Талисман Кинг Стивен
А потом все полетело в тартарары.
Волк умолк и, насторожившись, огляделся.
— Волк! Что слу…
— Тсссс!
И Джек услышал то, что чуткий слух Волка уловил несколько раньше, — впрочем, первым здесь был волчий нюх. Стадо сбилось в кучу и бросилось наутек от нарастающего ужасного звука, способного разбудить и мертвого. Вокруг все было заполнено этим звуком, и Джеку показалось, что он сходит с ума.
Волк вскочил на ноги, осматриваясь с испуганным удивлением. Этот низкий, свистящий звук все усиливался. Громко блеяло стадо; часть коровец сбилась в кучу, и мощное «бэ-э-э» слилось со свистом. Другие пытались спастись бегством…
— Черт побери, мое стадо! — вскричал Волк и помчался вниз по склону, пытаясь собрать животных вместе.
— Волк! — закричал Джек, но Волк не слышал его. Джек и сам едва слышал свой голос, заглушенный этим душераздирающим звуком. Он скосил глаза вправо и изумился. В воздухе что-то происходило. В трех футах от него земля задрожала и покрылась рябью; поверхность ее исказилась. Сквозь пелену пыли Джек видел Западную Дорогу, но она казалась теперь какой-то нематериальной.
«Что-то прорывалось сквозь воздух с другой стороны! Может быть, причиной этому явилось то, что я перенесен сюда?»
Несмотря на охватившую его панику, Джек прекрасно понимал, что причина в другом.
Было ясно, кто приближался к нему.
И Джек помчался со склона вниз.
Звук ширился и разрастался. Волк пытался удерживать взбесившихся животных.
— Эй! Хватит! Стойте смирно! Волк!
Волк кричал на животных, хватая их руками за холки.
— ВОЛК! ДА ПОМОЖЕТ МНЕ БОГ! — восклицал он. Полы его халата распахнулись. С неба хлынули потоки воды. Вода была всюду. Шерсть Волка тут же промокла. Вода стекала по спинам коровец; их глаза побелели от страха.
— Волк! — крикнул Джек. — Это Морган! Это…
— Стадо, — не обращал внимание на мальчика Волк. — Волк! Волк! Мое стадо! Джек! Не пытайся …
Раздался грохот, сотрясший землю. Почти так же испуганный, как и стадо, Джек посмотрел вверх и увидел, что небо прояснилось и облака куда-то испарились.
Гром довел панику в стаде до высшей точки. Коровцы беспорядочно метались, пытаясь хоть куда-нибудь скрыться. Джек видел, что еще несколько мгновений — и они сметут с ног Волка, из последних сил сдерживающего их натиск.
Мальчик бросился на помощь приятелю. Морган отошел на второй план. Сейчас это было неважно. Волк в беде!..
— Джек! — раздался громовой голос. Джек узнал его. Это был голос дяди Моргана.
— Джек!..
Прозвучали громовые раскаты, и небо рассекла молния.
Отбрасывая со лба прилипшие волосы, Джек глянул через плечо… и как бы перенесся на шоссе И-70 вблизи Левисбурга, штат Огайо. Видимость была плохая, как в грязных очках, но он увидел. Увидел угол будки. Рядом стоял автомобиль, похожий на «Шевроле». Прислонившись к нему, стоял Морган Слоут. Его красное лицо исказила гримаса ненависти, к которой примешивался триумф.
Мальчик остолбенел; перепуганные животные жались к его ногам и жалобно блеяли; глаза и рот Джека были широко раскрыты от изумления.
«Он ищет меня… о Боже, он ищет меня!»
— Так вот ты где, безобразник! — обратился к нему Морган. Голос Слоута несколько отличался от того, к которому в своем мире привык Джек. Как будто они говорили по телефону, и микрофон искажал звуки.
«Ну вот, мы и увиделись, верно? Верно?!»
Морган сделал шаг вперед; его лицо расплывалось, будто сделанное из пластилина. Джек заметил, что в руке дяди было что-то зажато, а на шее висел какой-то серебристый предмет.
Джек стоял, как парализованный. Из дяди Моргана, землевладельца и добряка, Слоут превращался в Моргана из Орриса, пытающегося захватить трон умирающей Королевы. Его руки удлинялись; цвет кожи изменился. На голове выросли волосы. Они были длинными, темными и почти прикрывали шею.
Плащ заменила куртка. Модельные туфли превратились в сапоги, и в голенищах вполне мог спрятаться нож. А маленькая серебристая вещичка в руке превратилась в удочку, из которой вырывалось синее пламя.
«Горящая удочка. О Боже, это…»
— Джек! — взывал о помощи Волк. Стадо попало в ручей, и сильное течение сносило животных. Некоторые из них уже погибли под лавиной воды. Мальчик бросился на помощь.
«Парень! Повернись и посмотри на меня!»
«Сейчас нет времени, Морган. Извини, но я должен помочь Волку справиться со стадом, а потом смогу уделить тебе внимание. Я…»
Синее пламя обожгло плечо Джека, как будто ударило током. Удочка слегка щелкнула по спине одной из коровец, и та упала замертво.
«Повернись и посмотри на меня, парень!»
Он почувствовал в команде нажим, и попытался отвернуться.
Волк взывал о помощи. Волосы упали ему на глаза, как занавес.
— Волк! — крикнул Джек, но его вопль утонул в хриплом рыке грома.
Группа коровец сбила Волка с ног, и тот скрылся под водой, но вскоре снова вынырнул.
«Вот оно, — думал Джек. — Вот оно, Морган пришел. Удрать отсюда и поскорее…»
Но вместо этого он принялся помогать Волку спасать тонущую коровцу.
— Джейсон! — заорал Морган из Орриса, и Джек понял, что Морган говорит на диалекте Территорий. Он назвал его по имени, только здесь имя мальчика звучало, как Джейсон.
«Но сын Королевы умер во младенчестве! Умер, он…»
Вновь воздух пронзил электрический разряд.
— ПОВЕРНИСЬ И СМОТРИ НА МЕНЯ, ЧЕРТ БЫ ТЕБЯ ПОБРАЛ!
«Вода. Почему Слоут не переходит через нее, чтобы убить меня, Волка и всех этих животных одновременно?..»
И тут на помощь пришли полученные в школе знания. Если ток попадет в воду, то он будет двигаться во всех направлениях, и к Слоуту тоже.
Джек повернулся и погнал коровец, как заправский пастух. Ближайшее животное было нормальных размеров, в отличие от малюток, разводимых в Территориях. Мальчик с некоторой опаской поглядывал на эту полноценную корову, однако она вместе со всеми остальными подчинилась его воле. Стадо выбралось на берег, где Джека уже ждал Волк с побелевшими губами.
Сверкнуло пламя, и трава на берегу вспыхнула. Джек и Волк оторопели. Огонь быстро распространялся по сухой траве. Через мгновение пылало все поле.
— Волк, — закричал Джек. — О Боже, Волк!
— Ох, — отозвался Волк. — Оххххх…
Джек увидел Моргана, стоящего на другом берегу — высокую пуританскую фигуру в черной куртке. На лице Слоута блуждало выражение задумчивости. У Джека хватило времени подумать, что волшебство Территорий оказывает воздействие на все, даже на его ужасного дядю. Морган сейчас вовсе не казался коварным чудовищем — наоборот, в его лице была даже какая-то ледяная прелесть. Он лениво помахивал серебряной удочкой, как будто она была магической волшебной палочкой, и голубое пламя хлестало пространство.
«Эй, ты, и твой дружок-идиот!» — воскликнул Морган. Губы его скривились в торжествующей гримасе, обнажив кривые желтые зубы, мгновенно разрушившие ощущение волшебства, возникшее у Джека.
Волк вцепился в руку Джека. Он смотрел на Моргана, его глаза горели ненавистью и страхом.
«Ты дьявол!» — зарычал Волк. — «Ты дьявол! Моя сестра! Моя маленькая сестричка! Волк! Волк! Ты дьявол!..»
Джек достал из куртки бутылку. На донышке плескалось несколько капель. Он не мог удержать Волка одной рукой, а его друг, казалось, был не способен устоять сам. Неважно. Сможет он перенестись в другой мир… или нет?
— Ты дьявол! — Волк подвывал и сползал в воду.
Запах горелой травы и перепуганных животных.
Гром.
Огонь подступил к Джеку так близко, что волосы начали дымиться.
— ЭЙ ВЫ, ОБА! — орал Морган. — Я НАУЧУ ВАС, КАК СТАНОВИТЬСЯ НА МОЕМ ПУТИ! УБЛЮДКИ! Я ПРОУЧУ ВАС!..
— Волк, держись! — Джек схватил Волка за руку и стал тащить наверх. — Держись за мою руку, слышишь?
— Волк!
Мальчик сделал глоток из бутылки. Последние капли упали ему на язык. Бутылка была пуста. Морган что-то кричал… но звук удалялся… удалялся… удалялся…
Джеку показалось, что они провалились в шахту. Волк намертво вцепился в руку; солнце исчезло… наступал обычный для Америки октябрьский день. Холодный дождь ударил мальчику в лицо; вода оказалась гораздо холоднее, чем несколько секунд назад. Неподалеку слышался гул большого города… Люди могли подумать, что они свалились с неба…
«Невозможно, — подумал он, — но ведь произошло!»
За мгновение он перелетел из Территорий в свой мир.
Назад. Немедленно назад!
Он чихнул.
Опять холодно!..
Они стояли по колено в ледяной воде.
Волк был с ним. И Волк визжал.
18. ВОЛК ИДЕТ В КИНО
Наверху промчалась электричка. Зазвенели рельсы. Волк вздрогнул и придвинулся ближе к Джеку, толкнув мальчика так, что тот чуть было не свалился в воду.
— Осторожнее, — воскликнул Джек. — Отодвинься, Волк! Это опасно! Отодвинься!
Он легонько толкнул Волка, сам того не желая. Волк весил полторы сотни фунтов и, свалившись всей тяжестью на Джека, мог утопить его.
— Волк! Не надо! Волк! Не надо! Волк!..
Волк чуть-чуть отодвинулся от Джека, но тут прогрохотал грузовик, и новый приятель мальчика вновь прижался к нему. Его глаза умоляли увести бедного Волка подальше от этого шума: «Лучше умереть, чем оставаться в этом мире!» «Я тоже так думаю, Волк, но в том мире нас ожидает Морган. А если даже его и нет, то у меня все равно закончился волшебный напиток».
В левой руке он все еще держал за горлышко бутылку Смотрителя. Теперь она стала совершенно бесполезной. Джек отбросил бутылку в сторону. Всплеск.
Шум наверху усиливался. На этот раз проехало два грузовика. Волк в ужасе зажал уши руками. Джек заметил, что с рук Волка почти исчезла шерсть — почти, но не вся. А первые два пальца на каждой руке Волка стали почти нормальной длины.
— Пошли, Волк, — позвал Джек. — Пошли отсюда. Мы с тобой похожи на двух идиотов, ожидающих специального приглашения.
Он взял Волка за руку и почувствовал, что его новый приятель пребывает в полной растерянности.
— Не бросай меня, Джек, — попросил Волк. — Очень тебя прошу, не бросай меня.
— Нет-нет, Волк, ни в коем случае, — ответил Джек и подумал: «Как справиться со всем, что здесь происходит? Вот стою я с моим приятелем-зверем. Ну и что? А, кстати, что это случилось с Луной, а, Джек? Ты помнишь?» Он не помнил; с неба, затянутого тучами, падали холодные дождевые капли. Выхода не было.
Каковы были шансы на успех? Тридцать к одному? Двадцать восемь к двум? В любом случае они ничтожны.
— Нет, я не брошу тебя, — повторил мальчик, и повел Волка вдоль берега ручья. По течению плыла потерянная кем-то кукла. Ее стеклянные голубые глаза смотрели вверх сквозь мутную воду. Джек весь дрожал от холода.
За время, проведенное в Территориях, Джек прошел на запад всего полмили — именно такое расстояние до водопоя преодолело стадо Волка. Здесь это равнялось десяти милям. Джек с трудом произвел в уме необходимые подсчеты.
Они выкарабкались на берег, и Джек осмотрелся. В пятидесяти ярдах от них проходило шоссе. Вверху светилась надпись: «ДО ШТАТА ОГАЙО — 15 МИЛЬ».
— Будем голосовать, — сказал Джек.
— Голосовать? — не понял Волк.
— Давай-ка посмотрим на тебя.
Одежда Волка преобразилась. Кожаные штаны фирмы «ОШКОШ», голубая ковбойка военного образца, белые носки, потертые кроссовки.
И в довершение всего глаза Волка были закрыты темными стеклами очков, наподобие тех, что любил носить Джон Леннон.
— Волк, ты что, плохо видел? Ну, там, в Территориях?
— Не знаю. Наверное. Волк! Но так, сквозь эти стеклянные глаза, я вижу лучше.
Он посмотрел на проезжающие мимо машины, и Джек представил, какими они могли казаться Волку: металлические чудовища с желто-белыми глазами, мчащиеся в ночи на невероятной скорости.
— Да, теперь я вижу гораздо лучше, — подтвердил Волк.
Пару дней спустя два усталых путника добрались до города Манси, штат Индиана. К этому времени лицо Волка побледнело и осунулось. Накануне он пытался сорвать с яблони несколько поздних плодов, но ветка под ним обломилась, Волк упал с дерева и ушиб ногу. Джек все же сумел сорвать несколько яблок, но все они были червивые.
Сзади загудел автомобиль. Волк взвыл и налетел на Джека. Джек надеялся, что его спутник сумеет преодолеть свой страх перед машинами, но пока что этого не происходило.
— Все в порядке, Волк, — терпеливо успокоил Джек приятеля. — Он уже проехал.
— Так громко! — простонал Волк. — Волк! Волк! Волк! Так громко, Джек! Мои уши, о мои бедные уши!..
— Нужно заткнуть их ватой, — посоветовал Джек, думая при этом: «Тебе понравятся просторы Калифорнии, Волк. Мы еще попадем туда. Там не будет этих машин и мотоциклов. Потерпи немного!» — А некоторым эти звуки даже нравятся. Они…
— Нравятся! — фыркнул Волк. — Кому это может понравиться, Джек? И потом, запах…
Джек знал, что запахи Волку переносить тяжелее всего. Уже через четыре часа пребывания в этом мире Волк стал именовать его Страной Ужасных Запахов.
Джек понимал: любой человек, попавший в Территории, будет очарован царящими там ароматами. А здесь… Дизельное топливо, выхлопные газы, промышленные отходы, смог, грязная вода, ядохимикаты… Люди к этому привыкли. Но Волк не мог. Он ненавидел машины, их запахи; Волк ненавидел весь этот мир. Джеку казалось, что если он не сумеет отправить Волка назад в Территории, то скоро Волк сойдет с ума.
Прогрохотала фура, груженая цыплятами. За ней — несколько машин; одна из них посигналила. Волк так и подскочил на месте, больно сдавив руку Джека, но тут же опомнился:
— Извини, Джек!
— Не страшно. Брось нервничать. Нам пора перекусить.
Волк уселся рядом с мальчиком. Он знал, какой обузой является для Джека; он знал, что без него Джек шел бы быстрее и сумел бы удалиться от Моргана на большее расстояние. Он знал, что во сне Джек видит свою мать и иногда плачет. Но мальчик только один раз заплакал, проснувшись, — это было, когда у Волка от шума машин помутилось в голове. Именно тогда Волк понял, что означает «голосовать». Понял он и то, что без Джека моментально погибнет в этой Стране Ужасных Запахов.
Их подвозил в своем старом «Крайслере» пожилой мужчина, на кепке которого была надпись «СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ».
— Привет, ребята! Мерзкая ночка, верно?
— Спасибо, мистер. Да, вы правы, — вежливо ответил Джек. Он мучительно думал, как при Волке рассказывать свою Историю, и еще его пугало выражение лица Волка.
Водитель тоже это заметил, и его лицо окаменело.
— Тебе не нравится запах моей тачки, сынок?
Тон был таким же холодным, как и выражение лица.
Волк скривился, оставив губы плотно сжатыми.
— Ну, и что же в нем плохого? — раздраженно поинтересовался водитель.
Волк застонал.
— О, Боже, — испуганно воскликнул мужчина. Ни слова не говоря, он затормозил машину, выскочил из нее и распахнул заднюю дверцу, жестами предлагая быстро выметаться.
Когда задние огоньки «Крайслера» скрылись из виду, Джек набросился на приятеля:
— Ты болван! Если бы он мог, он сразу же сообщил бы в полицию! Ты хочешь, чтобы у нас были неприятности, Волк?
Волк втянул голову в плечи.
— Не кричи, Джек, — попросил он. — Запахи здесь… Я не могу, когда так пахнет.
— Но я же ничего не чувствую! — воскликнул Джек. Его голос от волнения прервался. Он отбросил волосы со лба. Потом мальчик потрепал Волка по плечу. С таким же успехом он мог бы дотронуться до камня. Волк продолжал ныть, и это разозлило Джека.
— Ничегошеньки! — повторил он с нажимом. Волк вновь завыл, вертясь на месте, как младенец, которого побил сердитый папаша. Джек начал хлопать его по спине.
— Лучше прекрати (Хлоп!), потому что в следующей машине может оказаться полицейский (Хлоп!), или же мистер Морган Слоут в своем темно-зеленом БМВ (Хлоп!); и если все, что ты можешь, — это изображать младенца, то мы близки к гибели (Хлоп!). Ты можешь это понять?
Волк ничего не возразил. Он стоял спиной к Джеку и плакал. Джек разозлился окончательно. Кое-кто очень хотел бы его убить, и этот кое-кто знал, что, убив Волка, остальное будет очень несложно сделать.
— Повернись!
Волк выполнил приказ. Из его карих глаз ручьем бежали слезы. На кончике носа повисла капля.
— Ты меня понимаешь?
— Да, — прошептал Волк. — Да, понимаю, но я не могу ехать с ним, Джек.
— Почему? — сердито спросил Джек, иронично глядя на приятеля.
— Потому что он умирал, — тихо сказал Волк.
Джек уставился на него; вся злость мигом улетучилась.
— Джек, а ты разве этого не понял? — медленно спросил Волк. — Волк! Разве ты этого не почуял?
— Нет, — ответил Джек растерянно. Теперь ему казалось, что и он что-то почуял. Что-то, чего не чуял раньше. Что-то, похожее на вкус…
И тут он окончательно успокоился. И уселся прямо на кромку тротуара, глядя на Волка.
Да, он почувствовал запах гнилого винограда. Именно таков был запах у машины. Конечно, он не мог утверждать этого наверняка, но вероятность была большой.
Гнилой виноград.
— Это худший из всех запахов, — сказал Волк. — Так пахнут люди, когда они перестают быть здоровыми. Мы называем этот запах — Волк! — Черной Болезнью. Я думаю, что ему даже в голову не приходит, чем он болен. И… Чужаки не могут учуять это, верно?
— Верно, — согласился Джек. Если бы он внезапно перенесся в комнату матери в Нью-Хэмпшире, смог бы он учуять этот запах от нее?!
Да, он учуял бы его; запах гнилого винограда, запах Черной Болезни.
— Мы называем это раком, — сказал он. — Мы называем это раком, и моя мать больна им.
— Не знаю, смогу ли я сесть в машину, — продолжал Волк. — Если хочешь, я попытаюсь, Джек, но запахи… внутри… они плохи и снаружи, но внутри…
Джек от отчаяния закрыл лицо руками. Ему не удастся отделаться от Волка; поиски Талисмана еще далеки от завершения; Волк будет ему только мешать. Раньше или позже они непременно попадут в тюрьму.
Волк прочитал на лице Джека то, о чем сейчас лихорадочно размышлял мальчик. Ноги его похолодели, и он, как в старой мелодраме, прижал к груди руки.
— Не уходи, не покидай меня, Джек! — взмолился он. — Не бросай старину Волка, не бросай меня здесь! Ведь это ты притащил меня сюда, так, пожалуйста, не бросай меня одного…
Голос изменил ему; Волк пытался продолжать, но изо рта, как у немого, не вырвалось не звука.
«Не бросай меня здесь, ты притащил меня сюда…»
Да, именно так. Он в ответе за Волка, верно? Да, или почти да. Он взял Волка за руку и перенес его из Территорий в Огайо — а имел ли он право так поступить? Конечно, у него не было выбора; Морган убил бы его своей светящейся удочкой. Он должен был бы вернуть Волка назад, должен был спросить: «Что тебе больше нравится, старина Волк? Быть здесь и бояться или быть там и умереть?» Да, он должен был бы так поступить, и у Волка не было бы выбора, потому что он не силен в логике. Но дядя Томми частенько повторял одну китайскую поговорку: «Спасая кому-либо жизнь, ты отвечаешь за него до конца своих дней».
За Волка отвечал он. Джек-Странник.
— Не покидай меня, Джек, — стонал Волк. — Волк-Волк!.. Пожалуйста, не покидай старого доброго Волка! Я буду помогать тебе! Я буду караулить твой сон; я пригожусь тебе, только не покидай меня…
— Хватит ныть, лучше пошли, — строго сказал Джек. — Я не брошу тебя. Но мы должны убраться отсюда, пока не попали в лапы к полицейским. Пошли.
— Ты знаешь, что теперь нужно делать, Джек? — спросил его Волк. Уже около получаса они сидели в пыли на окраине Мунси-Тауна. Джек с улыбкой взглянул на спутника. Это была усталая улыбка, и Волку не понравились темные круги под глазами мальчика. Запах мальчика содержал в себе признаки болезни.
— Думаю, что знаю. Я думал об этом несколько дней назад, когда покупал себе новые кроссовки.
Он посмотрел на свои ноги. Волк последовал его примеру, и несколько минут они в молчании рассматривали кроссовки. Те были грязны и потерты. Левый разорвался. Джек купил их… он задумчиво почесал в затылке. Трудно поверить: всего три дня назад. Всего три дня назад. Они теперь выглядели совсем старыми. Старье.
— Во всяком случае… — начал Джек. Затем его осенило. — Видишь здание вон там, Волк?
Здание, украшенное невыразительными лепными ангелочками, возвышалось в центре площади, подобно айсбергу. Волк знал, что заасфальтированная площадка перед зданием источает запах погибших животных. Он задыхался от этого запаха, и Джек заметил это.
— К твоему сведению, надпись над ним гласит «Городское шестиэкранное шоу», — сказал Джек. — Это звучит донельзя глупо, но на самом деле это кинотеатр, где одновременно крутят шесть кинофильмов. Сейчас мы решим, на какой из них пойдем. (Днем там не должно быть слишком много народа, и это хорошо, потому что у тебя, Волк, слишком потрясенный вид.) Пошли же, — он встал на ноги.
— Что такое кинофильм, Джек? — спросил Волк. Он понимал, что очень обременяет мальчика, и поэтому не вправе спорить, куда идти. Но им вдруг овладело ужасное предположение: а что, если пойти в кино и подъехать автостопом — это одно и то же? Очень возможно…
— Ну, — улыбнулся Джек, — это проще показать, чем объяснить. Я думаю, тебе понравится. Пойдем!
Мальчик несколько раз присел, разминая отекшие ноги.
— Джек, с тобой все в порядке? — заботливо спросил Волк.
Джек кивнул. Они пошли по асфальту, который был для Волка хуже горящих углей.
…Добрую часть пути от Арканума, штат Огайо, до Манси, штат Индиана, Джек проехал на спине Волка. Его друг наотрез отказался садиться в машины, шарахаясь от их запаха и начиная выть в ответ на внезапный сигнал клаксона. Но он почти не устал. Джек думал: «Скоро ты забудешь про „почти“».
Они быстро удалялись от Арканума. Волк легко шагал рядом, как будто никогда не проводил время иначе, как в подобных прогулках. Джек до полусмерти боялся встречи с полицейскими, но их никто не остановил.
Они не прошли и четверти мили, когда он попросил Волка немного подвезти его на спине.
— Как? — удивился Волк.
— Ты что, не знаешь? — Джек жестами показал, как это делается.
Понимание отразилось на лице Волка. Наконец-то он может что-нибудь сделать для Джека.
— Ты хочешь прокатиться на мне, как на лошади! — радостно воскликнул он.
— Ну, я думал…
— Конечно! Волк! Садись скорее, Джек! — Волк пригнулся, подставив плечи.
— Как только устанешь, сразу же спусти ме…
Он не успел закончить — Волк разогнался и бодрой рысью помчался по дороге. Холодный сырой воздух ударил Джеку в лицо.
— Волк, ты устанешь! — крикнул Джек.
— Нет-нет! Волк! Волк! Никогда! — Впервые с момента их перемещения в этот мир Волк был по-настоящему счастлив. Следующие два часа они бежали в кромешной тьме и, наконец, заночевали в неубранном поле.
Волк не хотел передвигаться по людным шоссе, предпочитая тихие проселочные дороги. Джек не имел ничего против. Он настоял только на остановке у придорожного магазинчика, вблизи Харрисвилля. Пока Волк, нервничая, ждал у входа, Джек купил газету и внимательно изучил прогноз погоды. Следующее полнолуние состоится 31-го октября. В этот день будет праздник нечистой силы — Хэллоуин; что тут можно добавить?!
Джек бросил взгляд на верхнюю строчку газеты, чтобы увидеть, какое сегодня число… нет, уже вчера.
…Джек толкнул стеклянную дверь и вошел в холл кинотеатра. Он оглянулся, чтобы проверить, следует ли Волк за ним. Кажется, его приятель успокоился. Он выглядел даже жизнерадостно… во всяком случае, в данный момент. Ему, конечно, не нравилось находиться внутри здания, как не нравилось и в салоне машины. Но здесь хорошо пахло — запах был светлым и вкусным. Слева Волк увидел стеклянный ящик, полный клочков. Оттуда и шел хороший запах.
— Джек, — сказал он.
— Что?
— Мне хочется этих белых клочков. И не хочется мочи.
— Мочи? Ты это о чем?
Волк покраснел.
— Мочи. Во всяком случае, один запах похож на мочу.
Джек устало улыбнулся.
— Наверное, тебе нужен сэндвич без масла, — сказал он. — Сядь и подожди, ладно?
— Ладно, Джек.
Билетерша меланхолично жевала жевательную резинку. Когда Джек подошел к ней, она на секунду прекратила работать челюстями и посмотрела на мальчика и его большого нескладного спутника. На кончике ее языка белела резинка. Потом она перевела взгляд на контролера у турникета.
— Два билета, пожалуйста, — попросил Джек, извлекая из кармана измятую пятидолларовую бумажку.
— На какой фильм? — ее глаза перебегали с Волка на Джека, с Джека на Волка… Она напоминала болельщицу на теннисном матче.
— А что сейчас идет?
— Нужно посмотреть… — она зашуршала афишей. — В четвертом зале — «Летающий дракон». Это фильм про кунг-фу с Чаком Норрисом. — Глаза продолжали бегать вперед-назад, вперед-назад, вперед-назад. — Потом, в шестом зале — мультфильмы Ральфа Бакши «Волшебники» и «Властелин колец».
Джек задумался. Волк — ничто иное, как большое дитя, а дети любят мультяшки. Это сработает лучше всего. Волк сможет, наконец, найти в Стране Ужасных Запахов хоть что-то привлекательное, а Джеку, возможно, удастся три часа поспать.
— Давайте на мультфильмы.
— Четыре доллара, — сказала билетерша. — Льготный тариф закончился в два.