«Антика. 100 шедевров о любви». Том 1 Каминская Т. И.

  • И будет… Что потребуешь еще?

Менелай

  • Оружие из меди… царь был воин…

Феоклимен

  • Мой дар достоин будет Пелопидов.

Менелай

  • Плодов земли ты припасешь нам лучших.

Феоклимен

  • Пусть так; но как же морю передашь?

Менелай

  • Корабль нам нужен и гребцы на нем.

Феоклимен

(насупив брови)

  • На нем отъехать далеко придется?

Менелай

  • Чтоб берег с виду потерял его.

Феоклимен

(с растущей недоверчивостью)

  • Такой с чего ж обычай завели вы?

Менелай

(внушительно)

  • Чтоб скверны нам не возвратил прибой.

Феоклимен

(вздрагивая)

  • Вам дам я быстрый финикийский струг.

Менелай

(двусмысленно)

  • Благодарю; утешишь Менелая.

Феоклимен

  • Но ты свершишь поминки без Елены?

Пауза.

Менелай

  • У нас лежит последний этот долг
  • На матерях, на женах и на детях…

Феоклимен

  • Выходит так, что совершить обряд
  • Никто другой не может, как Елена?

Менелай

  • Да, отказать в почете мертвецу
  • Я б не дерзнул… Не позволяют боги.

Феоклимен

(после минутного колебания)

  • Пусть будет так… Ведь мне же лучше, если
  • Я благочестью научу жену.
  • Итак, возьми для трупа из чертога
  • Убор могильный. Да и сам ты, гость,
  • Коль угодишь Елене, не с пустыми
  • От нас уйдешь руками. Ты принес
  • Приятные нам вести; так лохмотья
  • Одеждою приличной замени
  • Да забери припасов на дорогу:
  • Ведь исстрадался ты порядком, вижу.

(К Елене.)

  • А ты, жена… былого не вернуть:
  • Зачем себя терзаешь? Менелаю
  • Покойному ты солнца не отдашь!

Менелай

(с улыбкой)

  • Итак, царица, за тобою дело.
  • Люби супруга истинного; тот же,
  • Что потерял свои права, пусть канет
  • В забвения пучину. Вот исход
  • Удачнейший. А я – пусть только бог мне
  • В Элладу даст возврат благополучный!
  • Позорящие толки о тебе
  • Немедля прекращу, коль верно службу
  • Сослужишь ты супругу своему.

Елена

  • И сослужу. Не будет недоволен
  • Женою муж: ты сам вблизи увидишь.
  • Однако, горький, в дом войди; купель
  • Пусть тело освежит, покроют ризы
  • Достойные. Хочу без промедленья
  • Тебя пригреть: ты с большею любовью
  • Свершишь над мужем горестный обряд,
  • Когда и сам достойное получишь.

Все уходят в дом.

ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор

Строфа I

  • Мать блаженных, гор царица,
  • Быстрым летом уносима,
  • Ни ущелий густолесых
  • Не забыла, ни потоков,
  • Ни морей о грозном шуме:
  • Деву-дочь она искала,
  • Что назвать уста не смеют,
  • И звучали при движенье
  • Погремушки Диониса
  • И пронзительно и ярко!
  • А у гордой колесницы
  • Близ ее запряжки львиной
  • За царевною в погоню,
  • Что из светлых хороводов
  • От подруг похитил дерзкий,
  • Две богини мчались рядом:
  • Лук горел на Артемиде;
  • У Паллады меднобронной
  • Острие копья и очи;
  • Но отец богов, взирая
  • С высоты небес, иные
  • Создавал в уме решенья.

Антистрофа I

  • И скитаньем быстролетным,
  • Не напав на след коварный
  • Похитителя ребенка,
  • Утомленная богиня
  • Наконец остановилась.
  • Под Деметрою белела
  • Иды высь снеговенчанной…
  • Там, среди обледенелых
  • Скал, дает богиня волю
  • Жгучим приступам печали:
  • С той поры бесплодных пашен
  • Труд зелеными не делал.
  • Поколенья погибали.
  • Не дала богиня даже
  • Для утехи стад вздыматься
  • В луговинах травам сочным…
  • В городах явился голод,
  • И богам не стало жертвы,
  • Не пылал огонь алтарный,
  • Воды светлые умолкли.
  • Так упорно, безутешно
  • Мать-Деметра тосковала.

Строфа II

  • Когда ж не стало больше пира
  • Ни у богов, ни у людей,
  • Проговорил владыка мира,
  • Смягчая злобу сердца ей:
  • «О прелесть мира, о Хариты,
  • Летите в выси снеговой
  • К богине, горестью не сытой…
  • Вы мир вернете ей забытый,
  • О Музы, в пляске круговой…»
  • Тогда впервые Афродитой
  • Тимпан гудящий поднят был;
  • В утеху ей, тоской убитой,
  • Он проявил свой страстный пыл…
  • И улыбнулась Мать святая:
  • Коснулась звучных флейт рукой,
  • И милы ей они, взывая
  • К восторгу шумною игрой.

Антистрофа II

  • Тебя ж красавицей взрастила
  • В отца чертогах твоего
  • Судьбы загадочная сила
  • Ты прогневила божество:
  • Высокомерно не ходила
  • Ты к Матери на торжество…
  • О, что за мощь в небриде пестрой,
  • Небрежно спущенной с плеча,
  • В тебе, о тирс зелено-острый
  • Меж кудрей Вакхова плюща,
  • И в вас, крутящиеся диски,
  • И в вас, развитые власы,
  • Вакханки, нимфы, сатириски,
  • И лунный свет, и блеск росы…
  • Но для тебя все боги низки,
  • Поклонница своей красы!..

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Из дворца – Елена в трауре в сопровождении рабынь.

Елена

  • Все хорошо устроилось, подруги.
  • Протея дочь не выдала: когда
  • Царь задавал вопросы об Атриде,
  • В угоду мне вещунья затаила,
  • Что с нами он, – сказав ему, что мертвый
  • Не видит солнца радостных лучей.
  • А Менелай, покуда случай был,
  • Оружие взял лучшее – чтоб в море,
  • Как сказано, умершему его
  • В отраду погрузить. Пока ж в кольцо
  • Тяжелого щита продел он шуйцу
  • Могучую, десницу же копьем
  • Украсил он и долг отдать последний
  • Теперь готов… И неспроста он в бой
  • Вооружает тело: ныне храбро
  • Над тьмами варваров победный он
  • Трофей поставит сильною рукою,
  • Когда обещанный нас примет струг.
  • А как он свеж! Одеждою свои
  • Он заменил лохмотья – мой и выбор,
  • Купелью из речной воды усталым
  • Дав отдых членам; а ведь уж давно
  • Ее он не знавал… Но вот жених мой,
  • Уверенный в невесте… замолчу.
  • И вы молчите дружелюбно: наше
  • Спасенье волю ведь и вам сулит.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Из ворот выходит Феоклимен, за ним рабы, несущие или ведущие все перечисленные выше (ст. сл.) предметы. Выходит также и Менелай в чистой, новой одежде и во всеоружии.

Феоклимен

  • Сюда, рабы: поочередно, как
  • Ахеец вас поставил, проносите
  • Свои дары: все море их возьмет…
  • Рабы удаляются по направлению к берегу.

(Елене.)

  • А ты, жена, коль мой совет разумен,
  • Послушайся меня: останься здесь.
  • Ведь разницы не будет, от тебя ли
  • Получит муж покойный твой дары
  • Иль от другого. Мне же страшно, как бы
  • Ты в исступленье горя и любви
  • Не бросилась в морские волны, память
  • О прежнем муже живо воскрешая:
  • И здесь уж слишком плачешь ты о нем.

Елена

  • О новый мой владыка! Тот покойный
  • От нас себе почета ждет, и с ним
  • Союз еще не порван… Если б сердца
  • Я слушалась, то гробовое ложе
  • Его делить пошла б… Но ведь царя
  • Не оживишь и этой жертвой… Все же
  • Позволь самой отдать ему дары
  • Загробные. Тебе ж да воздадут
  • Бессмертные за это по желанью
  • Горячему Елены… и ему,
  • Пособнику-ахейцу, заодно.
  • Во мне же ты жену найдешь такую,
  • Какую должен ты иметь, желая
  • И Менелаю счастия, и мне.
  • Ведь счастье нам событья предвещают.
  • Но дай приказ, чтоб снарядили судно
  • Для тех даров – и милость доверши.

Феоклимен

(одному из слуг)

  • Ступай, и пусть сидонский им дадут
  • На пятьдесят гребцов корабль с народом!

Елена

  • А управлять им должен тот, который
  • И похороны ведает – не так ли?

Феоклимен

  • Конечно, он… Все слушайте его!

Елена

  • Чтоб не было сомнений, повтори…

Феоклимен

  • Не раз, а два, коль ты того желаешь.

Елена

  • Храни ж тебя удача, да и нас.

Феоклимен

  • Смотри ж, не слишком изнывай в слезах!

Елена

  • Мою любовь узнаешь ты сегодня.

Феоклимен

  • Ведь мертвый – тень… и труд напрасен наш.

Елена

(с улыбкой)

  • Я думаю теперь и о живом.

Феоклимен

(обрадованный)

  • О, ты со мной забудешь и Атрида…

Елена

  • Да… всем ты взял; о счастье лишь прошу.

Феоклимен

  • Все от тебя зависит, коль полюбишь…

Елена

  • Друзей давно умею я любить.

Феоклимен

(все более восхищенный)

  • Я сам согласен помогать вам, хочешь?

Елена

(быстро и не умея скрыть испуг)

  • Ах, что ты, царь… На это слуги есть.

Феоклимен

  • Ну, ну, пускай… Оставим Пелопидам
  • Обряды их… К тому ж, когда б мой дом
  • Был осквернен… Но Менелай не здесь ведь
  • Скончался, а далеко…

(Слугам.)

  • Вы властям
  • Моих земель велите заготовить,
  • Прислужники, венчальные дары.
  • Египет весь пускай дрожит от кликов
  • Торжественных… Елена, ты моя,
  • И мой удел завиден будет смертным.

(Менелаю.)

  • А ты, наш гость, лишь эти погрузишь
  • Сокровища в пучину для Атрида,
  • Елены мужа первого, скорей
  • Назад ее вези: на брачном пире
  • И для тебя, ахеец, место есть…
  • А там – домой, а хочешь – здесь устрою…

(Уходит со свитой.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Те же без Феоклимена и его свиты.

Менелай

(молитвенно подняв руки)

  • О Зевс! Тебя отцом и мудрым славят:
  • Взгляни на нас и муки прекрати!
  • Все в гору, в гору катим тяжесть бедствий,
  • Усталые, – о, краем ты руки
  • К нам прикоснись, и путь наш безопасен.
  • Довольно с нас и прежних злоключений.
  • Я часто, боги, призывал уж вас
  • И с ласковой и с горькою мольбою;
  • Не вечно же обязан я страдать,
  • Хоть раз удачи требовать я вправе.
  • О да, одну мне милость окажите
  • И ей навеки счастлив буду я.

(Уходит в сторону с Еленой и рабами, которые несут дары.)

ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор

Строфа I

  • О ладья, о дочь Сидона!
  • Быстровеслая, ты пену
  • На морских рождаешь волнах
  • И голубишь… а дельфины
  • Вкруг тебя резвятся хором
  • В тихий час, когда морская
  • Зыбь едва рябится ветром
  • И взывает Галанея,
  • Понта дочь: «Пловцы, живее!
  • Парус весь вы отдавайте
  • Ветра ровному дыханью,
  • В руки крепкие берите
  • По сосновому весельцу:
  • Порт вас ждет гостеприимный,
  • Ждет Елену дом Персея».

Антистрофа I

  • Может быть, теперь уж скоро
  • Девы-жрицы Левкиппиды
  • Берега Еврота вместе
  • Попирать с тобою будут.
  • Через столько лет ты снова
  • В хоровод войдешь священный
  • Иль отпразднуешь, ликуя,
  • Ночью память Гиакинта.
  • Был сражен он в состязанье
  • Диском Феба, и лаконцам
  • Бог велел, чтоб в год по разу
  • Гиакинта поминали.
  • В терему своем застанешь
  • Ты, Елена, Гермиону:
  • Ей ведь брачного поныне
  • Светоча не зажигали.

Строфа II

  • О, если б на быстрых нам крыльях
  • Подняться в воздушные выси,
  • О девы, где стройной станицей
  • Ливийские птицы несутся!
  • Покинув дождливую зиму,
  • Летят они, кличу покорны
  • Той старшей сестры, что зовет их
  • В бездождные роскоши земли.
  • О спутницы туч быстробежных,
  • Небесные птицы! Летите,
  • Где путь указуют Плеяды
  • И блеск Ориона ночного!
  • На бреге Еврота веселом
  • Вы весть подадите селянам,
  • Что царь, победитель Приама,
  • В старинный свой дом возвратится.

Антистрофа II

  • На быстрых конях поднебесных
  • Умчитесь туда ж, Диоскуры,
  • Под звезд огнеметом лучистым,
  • Блаженные гости эфира!
  • Дохните на грозное море…
  • Валы его, темною пеной
  • Венчанные, нежно смирите,
  • Пловцам наполняя их парус
  • Ласкающим ветром попутным:
  • На помощь, на помощь Елене!
  • Сестры прекратите бесславье;
  • Пусть смолкнут позорные речи
  • О варварском ложе царицы;
  • Безвольная жертва раздора
  • Идейского, стен не видала
  • Она Аполлонова града!

ИСХОД

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Из ворот выходит Феоклимен в брачной одежде и с пышной свитой. Через несколько минут немой сцены приготовлений к встрече Елены прибегает со стороны моря вестник – растрепанный, бледный и оборванный воин Феоклимена.

Вестник

  • Царь, у меня дурные вести!

Феоклимен

  • Будто?

Вестник

  • Устраивай другую свадьбу. Нет
  • В твоей стране Елены больше, царь.

Феоклимен

  • А кто ж умчал ее? Стопы иль крылья?

Вестник

  • Царь Менелай на корабле увез…
  • Ведь это он был собственной кончины
  • Здесь вестником сейчас перед тобой…

Феоклимен

  • Вот странные слова! Но где ж ладью
  • Нашел, чтобы уехать? Не поверю!

Вестник

  • Не ты ли сам ему и судно дал?
  • Твои ж гребцы и увезли их в море.
  • Вот в кратком перечне вся весть моя.

Феоклимен

  • Я не могу понять: да как же, вас
  • Была такая сила там, на веслах,
  • А он один? Все толком расскажи!

Вестник

  • Покинув дом, спартанская царица
  • Держала путь на взморье и, стопы
  • Изнеженно с трудом передвигая,
  • Лукавая, изображала плач…
  • А муж ее был тут же, и не думал
  • Он умирать. Средь царских кораблей
  • Сидонского наметив первохода,
  • Спускаем судно в волны: пятьдесят
  • Там было мест гребцовых, да и весла
  • Подогнаны отлично. Целый ряд
  • Тут закипел работ. Кто мачту ладит,
  • Кто веслами занялся, паруса
  • Налаживать пустились, был и руль
  • Тем временем канатами прикручен.
  • Пока у нас работа шла, глядим,
  • Являются товарищи Атрида…
  • Удачно, видно, время подсмотрели.
  • Ну, одеянья, точно, волны им
  • Попортили, а сами – молодцами…
  • Увидев их, прикинулся Атрид,
  • Что крепко их жалеет он, и молвил:
  • «Откуда ж вы, с какого корабля
  • Ахейского, товарищи невзгоды?
  • Иль собрались вы вместе хоронить
  • Погибшего Атрида? Дочь Тиндара
  • Заочный гроб герою припасла».
  • Глядим, и те лукавцы прослезились…
  • И на корабль дары несут. А в нас
  • Уже тогда закралось подозренье,
  • И меж собой мы толковали: слишком
  • Народу, мол, набралось много; все ж
  • Смолчали мы на этот раз, припомнив
  • Твои слова. Не сам ли ты велел
  • Нам слушаться пришельца? Вся и смута
  • Из-за того… Ну, что полегче, мы
  • Без всякого труда в ладью спустили;
  • Один бычок упрямился: никак
  • На сходни не загнать – ревет, косится,
  • Кольцом весь изогнулся, а рога
  • Вперед: небось не тронешь… Муж Еленин
  • Кричит тогда: «Гей, воины, что Трою
  • Разрушили, по-своему беритесь,
  • По-эллински! На плечи молодые
  • Упрямую скотину, да в ладью
  • На нос ее! – А сам мечом играет.
  • Чтоб справить нам в честь мертвого обряд!»
  • Товарищи послушались: быка
  • Они хватают на плечи, и мигом
  • На палубе упрямец. Менелай
  • Тогда коня, лаская лоб и шею,
  • Легко увлек туда же.
  • Переждав,
  • Чтоб кончилась погрузка, Тиндарида
  • Красивыми ногами сходней наших
  • Перебрала ступени. На скамье
  • Очистили ей место посредине;
  • Поблизости покойный мнимый сел,
  • Другие поровну расселись, справа
  • И слева, муж при муже, вдоль бортов…
  • За пазухой ножи. Гребцам сигнал
  • Тогда начальник подал, и далеко
  • От весел шум понесся…
  • От земли
  • Порядочно отъехав, у кормила
  • Стоявший муж спросил: «А что же, гость,
  • Нам дальше плыть прикажешь или полно?
  • Ты – командир». А тот: «Останови».
  • И вот с мечом в деснице на нос, видим,
  • Колоть быка идет. О мертвеце
  • Ни о каком он не молился. «Боже,
  • Он завопил, – ты, Посейдон, и вы,
  • Священные Нерея дщери, дайте
  • Живым доплыть до Навплии с женой!»
  • И брызнула благим ответом в море
  • С железа кровь… Тут раздаются крики:
  • «Обман… обман!..», «Плывем назад!..», «Бери
  • Команду, что ль!..», «Обратно руль!». Оставив
  • Убитого быка, тогда Агрид
  • К товарищам взывает: «Не пора ли,
  • О цвет Эллады, варваров толпу
  • Кого ножом, рукой кого – да за борт?»
  • Ему ж в ответ наш новый командир
  • Своим кричит: «Шесты хватайте! Живо,
  • Кто чем горазд! Выламывай скамьи!
  • Вон из уключин весла, не жалейте
  • Ахейских черепов, покрасьте их!..»
  • Мы с веслами, они с мечами – все
  • Вмиг на ногах… И следом покатилась
  • Ручьями кровь по кораблю. Жена
  • Атридова с кормы старалась греков
  • Разгорячить. «Да точно ль Илион
  • Вы рушили? – кричит она. – Когда же
  • Вы варварам ахейцев наконец
  • Покажете?» И в жаркой схватке этой
  • Кто падает, кто нет – глядишь, а павший
  • Уж трупом стал. Во всеоружье был
  • Царь Менелай на страже: где его
  • Дружина подавалась, там железо
  • В его деснице гибелью сверкнет.
  • Египтяне, те в море побросались;
  • На веслах никого. Тогда Атрид
  • Идет к рулю и бег держать велит он
  • На берега Эллады. Мачту вслед
  • На судне поднимают, и надулся
  • Попутным ветром парус. Так они
  • И с глаз долой. Резни избегнув, в море
  • Спустился я у якоря и вплавь
  • Достиг земли. Здесь тонущему кто-то
  • Из рыбаков помог: и вот на берег
  • Я выбрался, чтоб обо всем тебе
  • Поведать. Так-то, царь, во всех делах
  • Разумное полезно недоверье.

Корифей

(со скрытой иронией)

  • Кто б мог подумать, что Атрид уйдет
  • От нашего и твоего вниманья?

Феоклимен

(злобно сверкнув глазами на девушек)

  • Женской хитростью обманут я, несчастный! Вместе с ней
  • Свадьбы я своей лишился… Эй, за ними! Поскорей!..
  • Да куда! Догонишь разве? Нет, напрасны те мечтанья…
  • Но, сестра! Хоть ей, преступной, я припомню злодеянья.
  • Знала ведь, что здесь предатель, – допустила до вреда!
  • Ну, другого уж вещаньем не обманет никогда!

Вестник

  • Погоди, владыка: руку на кого ты поднимаешь?

Феоклимен

  • Правосудия ищу я… Мне ты в том не помешаешь…

Вестник

  • Я не выпущу одежды… Твой поступок – грех прямой!

Феоклимен

  • Или раб царя сильнее?

Вестник

  • Если воли он благой!

Феоклимен

  • Не ко мне благоволишь ты, коль не дашь…

Вестник

  • Дух злобен твой!

Феоклимен

  • Мне убить сестру-злодейку.

Вестник

  • Нет ее благочестивей.

Феоклимен

  • Изменила!

Вестник

  • То измена ль, что ты вышел справедливей?

Феоклимен

  • Отдала жену другому!

Вестник

  • Ей главой спартанец был.

Феоклимен

  • Как? Главой моей рабыни?

Вестник

  • Так отец ее судил.

Феоклимен

  • Мне судьба ее вручила.

Вестник

  • Да, но долг берет обратно.

Феоклимен

  • Кто ж судьей тебя поставил?

Вестник

  • Сам же ты, судя превратно…

Феоклимен

  • Иль не царь я?..

Вестник

  • Царь для правды, не затем, чтоб обижать…

Феоклимен

  • Или петли захотел ты?

Вестник

  • Что ж! Казни! Но убивать
  • Я не дам тебе царевны. За господ на смерть согласен;
  • Жребий этот для слуги ведь благородного прекрасен.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ

Феоклимен, выхватив меч, с яростью бросается на воина. В эту минуту с зубцов стены раздается грозный оклик; царь оглядывается и видит двух божественных юношей в пурпуровых хламидах. Это – Кастор и Полидевк.

Кастор

  • Сдержи свой гнев несправедливый, царь
  • Феоклимен. Ты внемлешь Диоскурам:
  • Мы Ледою и вместе рождены
  • С Еленою, которая дворец твой
  • Покинула сегодня. К свадьбе ты
  • Стремился недозволенной, и гневу
  • Нет места твоему. Не оскорбила
  • Тебя сестра, морской богини дочь,
  • Царевна Феоноя, тем, что волю
  • Богов и вашего отца заветы
  • Твоей неправой страсти предпочла.
  • А твой чертог Елене не навек,
  • А лишь поднесь назначен был. Твердыни
  • Троянские во прахе, и не нужно
  • Ей более давать богам свое
  • На поруганье имя. Брак и дом
  • Возвращены Елене.
  • Ты же злой
  • Не поднимай на Феоною меч…
  • Она разумно рассудила. Мы бы
  • Сестру и раньше вызволить могли,
  • В бессмертных сонм возведены Зевесом;
  • Но иначе судила божья воля
  • И рока власть – им покорились мы.
  • Мои слова тебе я уж сказал;
  • К Елене речь несется Диоскуров:
  • Плыви, сестра! С тобой любимый муж,
  • И ласково попутный ветер веет;
  • Мы ж, близнецы, твои родные братья,
  • Проводим вас до берегов родных,
  • Над вами пролетая, невредимо.
  • Когда ж пройдешь стезю свою земную,
  • Богинею Елену нарекут,
  • И долю ты получишь в возлияньях
  • И трапезах от смертных, как и мы.
  • Так Зевс велел. А остров тот, где, Майей
  • Рожденный, бог тебе твой бег небесный
  • Определил, похитивши тебя
  • Из Спарты, чтоб женою ты не стала
  • Парису, – остров, что каймою длинной
  • Вдоль Аттики расположился, брег
  • Ее блюдя, – Еленой назван будет
  • Людьми за то, что дал приют тебе.
  • А Менелай-скиталец волей рока
  • Блаженные получит острова.
  • Ведь к благородным милостивы боги;
  • Лишь низкой черни горесть суждена.

Феоклимен

(в покорной осанке)

  • О Леды и Зевеса сыновья!
  • Угас пожар, что разгорелся в сердце
  • Из-за сестры, владыки, вашей. Мир
  • И со своей сестрой я заключу
  • И – если боги так велят – Елене
  • Счастливого возврата пожелаю.
  • Нет доблестней ее, нет и верней,
  • Она достойная сестра бессмертных.
  • О, радуйтесь, блаженные, сестре,
  • Благословенной между жен земных.

Видение исчезает. Феоклимен со свитой – в дом.

Хор

(покидая орхестру)

  • Воли небесной различны явленья,
  • Люди не могут ее угадать:
  • Многого ждем мы, чему не свершиться
  • Бог же укажет нежданному путь…
  • Так эта кончилась драма.

Еврипид

ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ

«Ифигения-жрица»

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Ифигения (I)

Орест (II)

Пилад (III)

Хор из 15 гречанок, пленниц и храмовых служительниц

Пастух (III)

Фоант (II)

Вестник (III)

Афина (I)

Действие происходит в Тавриде.

ПРОЛОГ

Сцена представляет фронтон храма в дорийском стиле, с золоченым карнизом. Храм расположен на морском берегу. Перед средней дверью, ведущей в святилище и закрытой, высокий алтарь Артемиды, с зубчатыми краями. Алтарь замазан кровью, а по его зубцам развешены остатки вооружения приносимых в жертву эллинов. Из двери направо выходит Ифигения. Чуть брезжит рассвет.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Ифигения

  • Лихих коней владельцу Эномай,
  • Элиды царь, Пелону Танталиду
  • Когда-то отдал дочь. Произошел
  • Атрей от их союза. Агамемнон
  • И Менелай Атреем рождены,
  • И первого я дочь – Ифигения.
  • Близ быстропенных вод меня отец
  • В ущелий прославленной Авлиды,
  • Где, ярости покорствуя ветров,
  • Весь день Еврип чернеющие волны
  • Катает и кружит, – богине в дар
  • Из-за Елены заколол, оплакав.
  • Он тысячу ахейских кораблей
  • Туда собрал пред этим, и душою
  • Горел добыть для родины – венцов
  • Блистательных, для Менелая ж – мести
  • За брак его поруганный. Но бог
  • Безветрием сковал их, – и, гадая,
  • Так говорил по пламени Калхант:
  • «Вождь эллинской дружины, Агамемнон,
  • Не тронутся ахейские суда,
  • Пока ты дочь свою, Ифигению,
  • Богине не заколешь. Разве сам
  • Не обещал ты Деве Светозарной
  • Из тех даров, что год тебе родит,
  • Прекраснейшего дара? Клитемнестра
  • В тот год тебе дочь принесла», – меня
  • Он разумел, – «Ты дочь отдай богине»…
  • И вот на брак с Ахиллом Одиссей
  • От матери увез меня коварно…
  • В Авлиде я – мужами на алтарь
  • Возложена… меч занесен над жертвой,
  • Но волею богини на костре
  • В тот миг меня незримо лань сменила,
  • И через блеск эфирный к берегам
  • Унесена Тавриды. С той поры я
  • Меж варваров живу, где варвар сам
  • Царит Фоант (за легкость ног, конечно,
  • Так названный). А вот и старый храм,
  • Где жрицею я стала Артемиды.
  • Обряды здесь в усладу ей, себе ж
  • По имени лишь светлые, я правлю.
  • Печальный труд…
  • Но страх уста сковал
  • Пред дивною. Из старины обычай
  • Меж таврами ведется и теперь:
  • Коль эллин здесь появится, богине
  • Его готовить в жертву я должна.

Пауза. Восход солнца. Ифигения обращается к народившемуся на востоке пурпурному солнцу и поднимает к нему тонкие белые руки.

  • О блеск небес! Тебе виденье ночи
  • Поведаю я новое. И будь
  • Целителем, коль сон вещает злое.
  • Мне чудилось, что я уже не здесь,
  • А в Аргосе меж девами покоюсь…
  • И вдруг удар подземный… Выбегаю
  • Из терема и вижу, что карниз
  • Обрушился, что крыша вся в обломках,
  • Вся на земле… и будто из колонн
  • 50 Всего одна осталась в нашем доме,
  • И дивно: с капители волоса
  • Сбегают золотистые, и голос
  • Мне слышится оттуда человека.
  • Я ж, верная искусству обряжать
  • На смерть гостей, – колонну орошаю
  • И чту ее и будто горько так
  • Над новою своею жертвой плачу.
  • Прозрачен сон: Ореста больше нет,
  • Ореста я богине посвящала…
  • Колонна в доме – это сын в семье.

Пауза.

  • Погибшего вдали я возлияньем
  • Хотела бы почтить, но не пойму,
  • Что сделалось с гречанками, которых
  • Мне отдал царь прислуживать… Без них
  • Не обойтись теперь… И в дом богини,
  • Приют священный мой, я ухожу.

(Входит в правые двери).

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Орест и Пилад, по-дорожному, в коротких плащах и фетрах, но с длинными мечами, без свиты, крадучись, идут со стороны моря.

Орест

  • Гляди… Людей-то нет ли на дороге?

Пилад

  • И то гляжу, водя кругами взор.

Орест

  • Не кажется ль тебе, Пилад, что это
  • Богини дом, куда триеру мы
  • Направили с тобой, покинув Аргос?

Пилад

  • Так кажется обоим нам, Орест.

Орест

  • На алтаре следы ахейской крови.

Пилад

  • Да и карниз от крови порыжел…

Орест

(указывая на алтарь)

  • Га… головы пришельцев умерщвленных.

Пилад

  • Однако глаз тут нужен да и глаз…

Орест

  • О Феб! Куда еще, в какие сети
  • Оракул твой завел меня? С тех пор,
  • Как кровь отца я кровью материнской
  • Омыть дерзнул, Эринии за мной
  • Гоняются посменно, и микенский
  • Скитальцу дом заказан. Сколько раз
  • Я огибал мету в бесплодном беге…
  • И вот к тебе воззвал я: «Где ж конец
  • Страданиям, безумию, иль обруч,
  • Игрушка я? Иль долго мне еще
  • Меж эллинов кружить?» Тогда к пределам
  • Таврийским ты послал меня, о бог,
  • Где алтари сестры твоей дымятся
  • За статуей богини. Этот храм
  • Ее, с небес упавшую, скрывает…
  • Иль счастьем, или храбростью ее
  • Я должен взять и, пережив опасность,
  • Афинянам святыню подарить.
  • Последнее веленье и последний
  • Пред отдыхом назначенный мне труд…
  • И вот я здесь, твоим словам покорный,
  • Дельфийский бог! Безвестен и суров
  • Пришельцу край… Быть может, ты, товарищ
  • Несчастия, что делать нам, Пилад,
  • Придумаешь? Ограды стен высоки,
  • И лестницу украдкой мудрено
  • Приладить к ним. Иль, чтоб земли священной
  • Коснулись мы, осилить должен лом
  • Обитые тяжелой медью двери…
  • Но если нас застигнут в воротах,
  • Пока мы их ломаем иль пока
  • С стремянкою мы возимся, то смерти
  • Не избежать… Не лучше ли, пока
  • Не поздно, в путь отправиться обратный?

Пилад

  • Не думай о побеге… Или нам
  • Привычно это дело? Иль веленьем
  • Небесным мы решимся пренебречь?
  • Нет, лучше, храм покинув, в глубь пещеры
  • Сокроемся, куда волною море,
  • Чернея, плещет; только в стороне
  • От корабля, чтобы, увидев мачту,
  • Кто не сказал царю и силой нас
  • Не взяли бы. Когда же око ночи
  • Откроется таинственной, все силы
  • Ума мы напряжем, чтобы святыню
  • Блестящую из храма унести.
  • Смотри, Орест, нельзя ли меж триглифов
  • Просунуться? Кто доблестен, дерзай,
  • Бездействуют лишь слабые и трусы.
  • Избороздить соленый путь веслом
  • И от меты ворочать… нет, товарищ!

(Внимательно обходят ограду храма, тихо разговаривая).

Орест

  • Ты хорошо сказал. Пойдем искать
  • Убежища… Из-за меня вещанье
  • Священных уст не пропадет… Дерзнем…
  • Для юных сил и тяжесть не помеха.

Уходят к морю.

Хор приходит со стороны, символизирующей противоположную морю. Девушки подходят молча, и хор в молитвенных позах останавливается в виду алтаря.

Сначала немая сцена, затем:

ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА

  • Молча молитесь!
  • Сурового моря и Врат
  • Скалистых соседи!
  • А ты, о Латоны дитя,
  • Сетей богиня и гор…
  • О, призри, богиня:
  • Cтопою девичьей
  • К подворью священному я,
  • Где золотом блещет карниз
  • Над лесом могучим колонн,
  • Я, чистая, к чистой иду…
  • Я – жрицы твоей рабыня…
  • Раздолье родимых лугов,
  • Где кони пасутся, и башен
  • Красу, и садов
  • Европы тенистых нега,
  • И предков могилы – забыты.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Из двери святилища показывается Ифигения с небольшой свитой храмовых прислужниц; из них одна несет тяжелый золотой сосуд со смесью, приготовленной для возлияния.

КОММОС

Хор

(обращаясь к Ифигении)

  • Вот и я… что тебя заботит?
  • И зовешь, зачем ты зовешь
  • К Артемиде меня, о дева?
  • Дева – дочь вождя, что под Трою
  • Мириады привез пловцов
  • И судов весельных и славных
  • Десять сотен – о дочь Атридов,
  • Славы громкой Атридов?

Ифигения

  • Увы мне, увы!
  • Рабыни, туманом
  • Тяжелым увита я слез…
  • Я стонов и воплей смягчить
  • Напевами лиры и музы
  • Искусством не в силах, рабыни…
  • И беды, что сердце сжимали,
  • В надгробную жалобу льются…
  • Я плачу о брате: его
  • Мне ночь, на небе бледнея,
  • Явила умершим…
  • Конец тебе, дом наш, конец
  • И вам, Танталиды… И ужас,
  • И горе, о Аргос, тебе…
  • О, демон! Единственный брат мой
  • Ужели подземным так сладок?
  • В обитель Аида за ним
  • Из кубка умерших, струею
  • Хребет орошая земли,
  • Что ж медлю свершить возлиянье?
  • Источник горных телиц,
  • И Вакхову сладкую влагу,
  • И труд золотистой пчелы
  • Пролить в усладу для мертвых?
  • (К одной из прислужниц).
  • Подай мне кубок золотой
  • И влагу пенную Аида.

(Делает возлияние).

  • Ты же, во мраке цветущий
  • Сын Агамемнона, слушай
  • Тени твоей это дар…
  • Мне на могилу твою
  • С жаркой слезой не дано
  • Локон нести золотой.
  • Аргос священный далеко,
  • И на родимой земле
  • Тенью кровавой живу я.

Хор

  • Как эхо тебе отзовусь я
  • Напевом азийским, царевна…
  • Мила надгробная песнь
  • Почившим, и сладко она
  • В мрак ночи подземной для них,
  • С пеаном несхожая, льется…
  • Увы, увы! Атридова дома повержен
  • Сияющий скипетр. Увы!
  • И отчего дома
  • Очаг догорел…
  • Скажи, с кого из блаженных
  • Аргосских царей это зло,
  • Царевна, растет?..
  • С Пелопа ль, когда, на летучих
  • Своих колесницах кружа,
  • Он тестя осилил
  • И в волны низвергнул Миртила,
  • Начало ужаснейших зол?
  • То Гелия яркое око
  • Покинуло путь вековой…
  • И вот по чертогам,
  • Вслед за руном золотым,
  • Убитых печальная цепь
  • И цепь потянулась несчастий.
  • И кара за кровь Танталидов,
  • Поверженных раньше, не хочет
  • Покинуть чертога – и демон
  • С тех пор на тебя, о царевна,
  • Злой яростью пышет…

Ифигения

  • Мне демон недобрый на долю
  • Достался, и, пояс девичий
  • Спуская, меня обрекла
  • Родимая мукам… В ту ночь
  • Суровую выпряли Парки
  • Мне первую нить.
  • На то ли в чертоге своем
  • Весеннюю розу
  • Меж эллинских дев
  • Когда-то сиявшая Леды
  • Злосчастная дочь
  • Носила меня и растила,
  • Чтоб грустную жертву обета
  • Под нож нечестивый отдать
  • Отцовский, ребенка?
  • О, горе, о, горе! Зачем
  • К песчаным наносам Авлиды
  • Меня колесница влачила,
  • Невесту Аида?
  • Как здесь я живу
  • В печальных садах,
  • У чуждого лютого моря,
  • Без мужа, без сына, без друга,
  • Забытая дальней отчизной?
  • Не Геру Аргосскую арфой
  • Я славлю, – и песню челнок
  • У ткацкого стана другим
  • Поет, когда образ выводят
  • Паллады искусно они,
  • А подле – титанов. Увы!
  • Не ризы богини, здесь кровь
  • Гостей, на алтарь пролитая,
  • Узоры выводит; стенанья
  • Тяжелые их – моя песня,
  • Их слезы – мое рукоделье…
  • Но доля суровая жрицы
  • Забыта – я плачу теперь
  • О брате, осиленном смертью
  • В далекой отчизне его…
  • Еще у кормилицы нежной
  • Я дома тогда оставляла
  • Младенчика, нежный цветок…
  • К груди ее сладко прижавшись,
  • У матери спал на руках
  • Аргосского трона наследник.

Ифигения погружается в молитву.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и пастух со стороны моря. Это человек немолодой, слабого сложения. Он без шапки, видимо, сильно утомленный, взволнованный.

Корифей

  • Покинув брег морской, сюда пастух
  • К тебе идет с какой-то новой вестью.

Пастух

(ищет глазами Ифигению, потом подходит к ней с поклоном)

  • Атрида дочь и чадо Клитемнестры,
  • Внемли вестям нежданного гонца.

Ифигения

(с неудовольствием поднимая голову)

  • Чем мысли ты мне хочешь перебить?

Пастух

  • Лазурь волны к утесам Симплегады
  • Двух молодых скитальцев принесла:
  • Богине дар отрадный – украшенье
  • Ей на алтарь. Фиалы приготовь,
  • Огонь и меч для освященья жертвы.

Ифигения

  • Скитальцы те откуда же, пастух?

Пастух

  • Я эллинов узнал, и только, дева!

Ифигения

  • Но их имен ты уловить не мог?

Пастух

  • Один из них другого звал Пиладом.

Ифигения

  • А как Пилад другого называл?

Пастух

  • Не услыхав, кто скажет это, жрица?

Ифигения

  • Но как вы их увидели и как,
  • Напав на них, вы ими овладели?

Пастух

На берегу безлюдных волн морских…

Ифигения

  • А для чего ж вам было море, пастырь?

Пастух

  • Мы шли омыть стада росою волн.

Ифигения

  • О, с самого начала… Сердце просит
  • Узнать, как вы могли их захватить.
  • Я способ знать хочу, пастух. Так долго
  • На алтаре божественном у нас
  • Кровь эллинов, алея, не струилась.

Пастух

  • Когда меж скал втекающее море
  • Уже принять готовилось стада,
  • В расселине, прибоем неумолчным
  • Проделанной, где под навесом сбор
  • Пурпуровых улиток происходит,
  • Едва отхлынут волны – наш пастух
  • Двух юношей увидел…
  • Тихо. Тихо
  • Они крались обратно… «Пастухи,
  • Он говорит, – там демоны таятся!»
  • Тут набожный меж нас нашелся. Руки
  • Воздел он и молиться стал безвестным.
  • «О, дивный сын, – молил он, – Левкофеи,
  • Страж кораблей, владыка Палемон,
  • О, смилуйся над нами! Диоскуры,
  • Коль это вы, иль вы, Переев род,
  • Где пятьдесят сияет сребротелых
  • И дивных нимф…» Но тут другой пастух,
  • Все бреднями считающий, вмешался
  • И осмеял святошу. «Вы не верьте,
  • Что боги там, – сказал он, – то пловцы;
  • Корабль у них разбило, а обычай
  • Неласковой страны, быть может, им
  • По слухам уж и раньше был известен,
  • Не тайна же, что Артемиде в дар
  • Гостей мы убиваем». Большинство
  • Его словам поверило, и тут же
  • Решили мы явленных изловить
  • Для алтаря.
  • Вдруг видим, из скитальцев
  • Один и сам подходит. Головой
  • Так странно стал он потрясать, и стоны
  • Нам тяжкие послышались, а руки
  • От ужаса как будто заходили
  • У странного. Безумствуя, как ловчий,
  • Когда собак сзывает, завопил он:
  • «Смотри, смотри, Пилад: исчадье Ада,
  • Змея… А вот вторая… Ай! в меня
  • Нацелились… Гляди… гляди – ехидны
  • Со всех сторон ужасные на ней,
  • И все – в меня!.. О боги, боги! Третья!
  • От риз ее огнем и кровью пышет,
  • Крылатая кружит, и на руках
  • Мать, мать моя у чудища… И ею
  • Она меня сейчас придавит… Ай!..
  • Уже бросает каменную глыбу…
  • Она убьет меня. Куда укрыться?..»
  • Конечно, вид вещей ему не тем
  • Казался, и мычанье телок наших
  • Да лай собак в уме его больном
  • Стенаньями Эриний отдавались…
  • Припав к земле, мы ожидали смерти,
  • Не разжимая губ… Но вот тяжелый
  • Он обнажает меч… И, точно лев,
  • Бросается… на стадо… Он Эриний
  • Мучительных преследует, но только
  • Телиц бока его железо порет,
  • И пеною кровавою уже
  • Покрылась зыбь залива. Не глядеть же
  • Нам было на разбой. Мы стали к битве
  • Готовиться, я раковину взял
  • И затрубил, чтобы созвать окрестных.
  • Иль рослых мы и молодых гостей
  • Могли б одни осилить, пастушонки?
  • Что мигом тут народу набралось!
  • Но вот глядим – безумья весел буйных
  • И свист и плеск утихли разом, – гость
  • На землю пал, и пеной подбородок
  • Покрылся у недужного. Лицом
  • Нам счастье повернулось – ни одна
  • Свободною на миг не оставалась
  • Из рук, – и град летел в него каменьев.
  • А друг меж тем больному пену с губ
  • Полою утирал и от ударов
  • Его плащом искал загородить,
  • Он о больном заботился так нежно…
  • Глядим, и тот поднялся, уж не бредит;
  • Прибой волны враждебной увидав
  • И тучу зла, нависшую над ними,
  • Он завопил, но камнями в ответ
  • Со всех сторон друзей мы осыпали.
  • И вот призыв грозящий излетел
  • Из уст его: «Пилад, коль неизбежно
  • Нам умереть – со славою умрем.
  • Меч из ножен, товарищ!» Блеск тяжелых
  • Мечей по чаще нас рассеял; но
  • Один бежит, а десять напирают,
  • С каменьями – отгонят тех, и вновь
  • Бежавшие являются и мечут.
  • А веришь ли, из мириады рук
  • Хоть бы одна удачей похвалилась
  • Добычи нам богиня не дала.
  • Не дерзостью, усердьем мы пришельцев
  • Осилили… их оцепив кольцом
  • Измученным, мы вышибли камнями
  • Мечи из рук, – и преклонить колени
  • Усталость их заставила. К царю
  • Мы пленников доставили, а царь
  • Лишь посмотрел на них – и посылает
  • Тебе для омовения и жертвы.
  • Ты ж у богов, о дева, жертв иных
  • И не проси. Довольно чужестранцев,
  • Которые попались нам, и нож,
  • Что над тобой в Авлиде заносили,
  • Элладою оплаканный, падет…

Корифей

  • Ты дивное поведал – кто бы ни был
  • По злым волнам до нас доплывший гость.

Ифигения

  • Веди же их сюда, а остальное
  • Меня одной касается, пастух.

(Отпускает его кивком головы, пастух с поклоном, уходит в сторону моря).

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Страницы: «« 1234567 »»

Читать бесплатно другие книги:

Предслава, племянница Вещего Олега, происходит из рода женщин, веками приносимых в жертву змею, пове...
Эта книга будет полезна и тем, кто собирается в Ригу впервые, и тем, кто часто в ней бывает, любит е...
Известный телеведущий Игорь Прокопенко в своей книге раскрывает материалы, которые до сегодняшнего д...
Книга-бестселлер от сценариста, продюсера, драматурга и профессора кафедры сценарного мастерства Нил...
В столичном пруду найдено тело девушки. Она была задушена, а затем брошена в воду. Другую утопленниц...
Честолюбивый инженер Вольфганг Эльмгорст руководит прокладкой первой железной дороги высоко в Альпах...