Багдадская встреча. Смерть приходит в конце (сборник) Кристи Агата

– Ладно уж, лопай напоследок, – недовольно пробурчала Катерина.

Заключенный в последнем слове зловещий намек Виктория пропустила мимо ушей.

V

– Я так понимаю, мисс Харден остановилась у вас, – сказал капитан Кросби.

Обходительный джентльмен за регистрационной стойкой «Вавилонского дворца» утвердительно кивнул:

– Да, сэр. Прибыла из Англии.

– Она – подруга моей сестры. Будьте любезны, передайте ей мою карточку.

Он написал несколько слов на обратной стороне карточки и опустил ее в конверт.

Мальчишка-посыльный вернулся уже через минуту.

– Леди нездоровится, сэр. Разболелось горло. К ней вызвали врача, а сейчас с ней больничная сиделка.

Кросби вышел из отеля и направился в «Тио», где его с неизменным радушием приветствовал Маркус:

– Мой дорогой, позвольте вас угостить. У меня сегодня особенный день, свободных номеров уже не осталось. И все благодаря конференции. Какая жалость, что доктор Понсфут Джонс вернулся позавчера на раскопки… Представьте, его жена прибывает в полной уверенности, что муж здесь и встречает ее, а он уехал. Я вам так скажу: ей это сильно не понравилось! Говорит, что сообщила, каким именно рейсом прибывает. Но вы же знаете, какой он рассеянный. Постоянно все путает – даты, время… А ведь такой приятный человек, – милосердно добавил Маркус. – Пришлось найти место и для нее – отказал одному очень-очень важному господину из ООН…

– Багдад словно помешался.

– В город стянули полицию, принимают все возможные меры безопасности. Говорят – вы слышали? – о коммунистическом заговоре против президента. Уже арестовали шестьдесят пять студентов! Вы видели русских полицейских? У них все на подозрении. Но для бизнеса время хорошее. Очень хорошее.

VI

Зазвонил телефон. Трубку сняли сразу:

– Американское посольство.

– Это отель «Вавилонский дворец». Мисс Анна Шееле остановилась здесь.

– Анна Шееле? Говорит атташе посольства. Мисс Шееле может сама подойти к телефону?

– Мисс Шееле больна, слегла с ларингитом. Это доктор Смолбрук. Меня вызвали к больной. У нее при себе какие-то важные документы. Вы не могли бы прислать за ними доверенного человека из посольства? Прямо сейчас? Спасибо. Я буду ждать.

VII

Виктория отвернулась от зеркала. На ней был приталенный костюм хорошего покроя. Светлые волосы тщательно уложены. Она пребывала в состоянии приятного нервного возбуждения.

Повернувшись, Виктория уловила торжествующий блеск в глазах Катерины и моментально насторожилась. С чего бы ей так радоваться?

Что происходит?

– Чем ты так довольна? – спросила она.

– Скоро сама узнаешь, – уже не скрывая злорадства, ответила Катерина. – Думаешь, ты такая умная? Думаешь, все зависит от тебя? Да ты просто дура!

Каждое ее слово сочилось презрением и ненавистью.

Одним прыжком Виктория оказалась рядом с Катериной, схватила ее за плечи, впилась в них ногтями.

– Говори, злодейка, что ты имела в виду!

– Ааа!.. Больно…

– Говори!

В дверь постучали. Два коротких и, после паузы, третий.

– Сейчас узнаешь! – крикнула Катерина.

В комнату бесшумно проскользнул высокий мужчина в форме международной полиции. Заперев дверь, он положил ключ в карман и шагнул к Катерине:

– Быстро!

Он достал из другого кармана тонкую веревку. Вдвоем они спешно привязали Викторию к стулу. Рот завязали платком. Потом незнакомец отступил и, оглядевшись, одобрительно кивнул:

– Вот так… сойдет.

Он снова повернулся к Виктории. Та увидела у него в руке тяжелую дубинку и в тот же миг поняла, в чем состоит их настоящий план. С самого начала у них и в мыслях не было допускать ее на конференцию под видом Анны Шееле. Зачем рисковать? Викторию слишком хорошо знали в Багдаде. Нет, план заключался в том, что в самый последний момент Анна Шееле подвергнется нападению и будет убита, причем убита так, чтобы затруднить ее опознание. Останутся только документы, которые она привезла с собой. Подложные документы.

Виктория повернулась к окну и закричала. Громила в полицейской форме с улыбкой шагнул к ней…

А затем случилось все сразу: звон разбитого оконного стекла… сильный толчок, от которого она полетела на пол… круги перед глазами… тьма. И потом, из темноты, голос, обратившийся к ней – какое счастье! – на английском:

– Все в порядке, мисс?

Виктория пробормотала что-то.

– Что она сказала? – спросил второй голос.

Первый мужчина почесал затылок.

– Говорит, лучше служить на Небесах, чем править в Аду, – с сомнением ответил он.

– Это цитата, только она ее переврала, – заметил другой.

– Ничего я не переврала! – возмутилась Виктория и потеряла сознание.

VIII

Зазвонил телефон. Дэйкин поднял трубку.

– Операция «Виктория» успешно завершена, – сообщил мужской голос.

– Хорошо, – сказал Дэйкин.

– Мы взяли Катерину Серакис и врача. Еще один сбросился с балкона. Разбился насмерть.

– Девушка не пострадала?

– Лишилась чувств, но в порядке.

– О настоящей А. Ш. новостей по-прежнему никаких?

– Пока ничего.

Дэйкин положил трубку.

Что ж, по крайней мере, Виктория цела, а вот Анны Шееле в живых, скорее всего, уже нет. Она сама настояла, что сыграет свою партию в одиночку и что обязательно будет в Багдаде девятнадцатого. Сегодня уже девятнадцатое, а Анны Шееле нет. Возможно, она и впрямь была права, не доверяя официальному плану. Кто знает…

Но утечка определенно случилась. Среди них оказались предатели. Вот только и собственное чутье сослужило ей не лучшую службу.

А без Анны Шееле одних лишь письменных свидетельств недостаточно.

Вошедший в кабинет слуга положил на стол листок с именами мистера Ричарда Бейкера и миссис Понсфут Джонс.

– Я никого сейчас не принимаю, – сказал Дэйкин. – Передайте мои извинения. Я занят.

Слуга вышел, но тотчас же вернулся и положил на стол конверт. Дэйкин вскрыл его и прочитал: «Мне нужно повидать вас. Дело касается Кармайкла. Р. Б.».

– Пусть пройдет, – распорядился он.

Ричард Бейкер и миссис Понсфут Джонс вошли вместе.

– Не хотелось бы отнимать у вас время, но я учился вместе с парнем, которого звали Генри Кармайкл. Потом мы на много лет потеряли друг друга из виду, но недавно, будучи в Басре, я встретил его в комнате ожидания консульства. Он был одет как араб, и, пока мы сидели там, он, не показывая, что узнал меня, установил со мною связь и передал некое сообщение. Вам это интересно?

– Очень даже интересно, – кивнул Дэйкин.

– Насколько я смог понять, Кармайкл полагал, что ему угрожает опасность. Опасения подтвердились. Какой-то человек попытался выстрелить в него из револьвера. К счастью, мне удалось ему помешать и отвести оружие. Кармайкл убежал, но прежде сунул кое-что мне в карман. Я обнаружил находку позже и поначалу не придал значения, сочтя ее обычным читом, рекомендацией некоему Ахмеду Мохаммеду. Но потом я решил, что для Кармайкла бумажка была чем-то важна.

Поскольку никаких указаний он мне не дал, я хранил записку при себе, полагая, что однажды он сам ее востребует. На днях я узнал от Виктории Джонс, что Кармайкл погиб. На основании рассказанного ею я сделал вывод, что передать записку следует вам.

Ричард поднялся и положил на письменный стол грязный, замусоленный клочок бумаги.

– Для вас это что-то значит?

Дэйкин глубоко вздохнул:

– Да. И значит гораздо больше, чем вы можете себе представить.

Он встал из-за стола.

– Я глубоко благодарен вам, мистер Бейкер. Прошу прощения за то, что вынужден закончить наш разговор, но мне многое нужно сделать, и я не могу позволить себе потерять даже минуту. – Он пожал руку миссис Понсфут Джонс. – Полагаю, вы намерены отправиться к мужу на раскопки. Надеюсь, сезон будет успешный.

– Хорошо, что Понсфут Джонс не приехал в Багдад вместе со мной, – сказал Ричард. – Старина рассеян до крайности и замечает далеко не все, что творится вокруг, но вряд ли он принял бы за свою дражайшую супругу ее родную сестру.

Дэйкин с удивлением посмотрел на миссис Понсфут Джонс.

– Моя сестра Элси все еще в Англии, – сказала она приятным низким голосом. – Девичье имя моей сестры – Элси Шееле. А мое, мистер Дэйкин, – Анна Шееле.

Глава 24

Багдад было не узнать. На улицах расположились полицейские, не свои, а привлеченные извне – международная полиция. Американские и русские стражи порядка стояли бок о бок с бесстрастными, каменными лицами.

По городу распространился слух – никто из лидеров мировых держав не приедет. В аэропорту уже приземлились, сопровождаемые должным образом, два русских самолета, однако ни в одном из них никого, кроме пилотов, не было.

Но вот наконец пришла новость, что все хорошо. Президент Соединенных Штатов и российский диктатор здесь, в Багдаде, в отеле «Риджентс-пэлас».

Историческая конференция все-таки началась.

Между тем в небольшом вестибюле происходили события, способные повлиять на ход мировой истории. Как обычно и бывает в таких случаях, со стороны все выглядело прозаично.

Свой информационный вклад внес доктор Алан Брэк из Харуэлского атомного института. От покойного сэра Руперта Крофтона Ли были получены определенные образцы, добытые им во время путешествий по Китаю, Туркестану, Курдистану и Ираку. Тут доктор Брэк перешел к сугубо техническим деталям. Металлические руды… высокое содержание урана… Установить точное расположение месторождения не удалось, поскольку записи и дневники сэра Роберта были уничтожены неприятелем.

Далее слово взял мистер Дэйкин. Тихим, усталым голосом он поведал о Генри Кармайкле, поверившем в слухи об огромных военных объектах и подземных лабораториях, расположенных в некоей затерянной долине за гранью цивилизации. О его поисках и успехе этих поисков. О великом путешественнике, сэре Руперте Крофтоне Ли, поверившем Кармайклу, приехавшем в Багдад ради встречи с ним и погибшем здесь. О смерти самого Кармайкла от руки человека, выдавшего себя за сэра Руперта.

– Сэр Руперт мертв, и Генри Кармайкл мертв. Но есть третий свидетель, который жив, и он сегодня здесь. Я приглашаю для дачи показаний мисс Анну Шееле.

Как всегда спокойная и собранная, словно на своем рабочем месте в офисе мистера Моргенталя, Анна Шееле зачитала список с именами и цифрами. Черпая факты из глубин своего замечательного ума, она рассказала о широкой финансовой сети, изымающей деньги из мирового обращения и направляющей их на обеспечение деятельности, имеющей целью раскол цивилизованного мира на две противоборствующие фракции. И это не просто утверждение, за которым ничего не стоит. И снова цифры и факты. Ее выступление убедило тех слушателей, которые не вполне поверили рассказу об удивительных находках Кармайкла.

Снова заговорил Дэйкин:

– Генри Кармайкл мертв, но из своего опасного путешествия он привез реальные, совершенно однозначные доказательства. Хранить их при себе он не решился – враги шли по пятам. Но у него было много друзей. Через двух друзей Кармайкл переправил доказательства еще одному другу, человеку, которого уважает и почитает весь Ирак. И этот человек любезно согласился прийти сюда сегодня. Я говорю о шейхе Хусейне эль-Зияра из Кербелы.

Как справедливо отметил Дэйкин, шейха Хусейна эль-Зияра знали по всему мусульманскому миру как праведника и поэта. Многие почитали его святым. Теперь он поднялся – высокий, представительный, с крашенной хной бородой, в сером мундире, отороченном золотой тесьмой, с наброшенной на плечи легкой, как пушинка, накидкой и в зеленой чалме, перехваченной тяжелым золотым агалом.

– Генри Кармайкл был моим другом, – начал он глубоким, звучным голосом. – Я знал его еще мальчишкой, и вместе со мною он учил стихи наших великих поэтов. Двое пришли в Кербелу, два странника, путешествующих по стране с «волшебным ящиком». Простые люди, но верные последователи Пророка. И они принесли мне пакет, вверенный им моим другом, англичанином Кармайклом. Я должен был хранить его в тайне и передать либо самому Кармайклу, либо доверенному, который произнесет определенные слова. Если ты, сын мой, тот доверенный, скажи эти слова.

Дэйкин кивнул.

– Саид, арабский поэт Мутанабби, выдаваший себя за Пророка и живший тысячу лет назад, написал оду алеппскому князю Саифу аль-Даула, и в этой оде есть такая строка: «Зид хаши баши тафаддаль адни сурра сили…»[23]

И шейх Хусейн эль-Зияра с улыбкой протянул Дэйкину пакет.

– Я повторю то, что сказал князь Саиф аль-Даула: «Да исполнится желание твое…»

– Джентльмены, – продолжил Дэйкин, – в этом пакете микрофильмы, привезенные Генри Кармайклом в подтверждение его свидетельств…

А потом выступил еще один свидетель, человек, сломленный судьбой, старик с благородным лбом, ученый, пользовавшийся некогда всеобщим уважением и восхищением.

– Джентльмены, – с трагическим достоинством заговорил он, – в самом скором времени я буду привлечен к суду как обыкновенный мошенник. Но есть вещи, одобрить которые не могу даже я. Существует преступная группа, состоящая преимущественно из молодых людей, сердца и цели которых столь черны, что правде о них трудно поверить.

Он поднял голову и возвысил голос:

– Антихрист! Его должно остановить! Нам нужен мир – чтобы залечить раны и построить новое общество. А для этого мы должны стремиться к взаимопониманию. Я затеял аферу ради денег, но в конце и сам поверил в то, что проповедовал, хотя и не одобряю те методы, которыми пользовался. Ради бога, господа, давайте же начнем заново и постараемся соединить силы…

На мгновение в зале повисла тишина, потом сухой, бесстрастный голос обезличенной бюрократии произнес:

– Изложенные здесь факты будут представлены президенту Соединенных Штатов Америки и премьер-министру Союза Советских Социалистических Республик…

Глава 25

I

– А вот мне, – сказала Виктория, – не дает покоя мысль о той бедняжке датчанке, убитой по ошибке в Дамаске.

– Не тревожьтесь, с нею всё в порядке, – успокоил ее мистер Дэйкин. – Как только ваш самолет взлетел, мы арестовали француженку и отвезли Грету Харден в больницу. Она пришла в себя и поправляется. Они собирались продержать ее под наркозом, пока не получат подтверждение, что в Багдаде все прошло по плану. Между прочим, тоже наш агент.

– Правда?

– Да. После исчезновения Анны Шееле мы решили сбить противника с толку. Заказали билет на имя Греты Харден, устроили так, чтобы о ней не нашлось никакой информации. И они клюнули – посчитали, что Грета Харден и есть Анна Шееле. А мы еще и документы соответствующие подложили – для пущей убедительности.

– И все это время реальная Анна Шееле оставалась в лечебнице и ждала, когда миссис Понсфут Джонс соберется лететь к мужу…

– Все так. Просто, но эффективно. В тяжелые времена по-настоящему положиться можно только на самых близких людей. Мисс Шееле – исключительно умная молодая особа.

– А я уж подумала, что мне крышка, – вздохнула Виктория. – Ваши люди действительно вели за мной наблюдение?

– Все время. Ваш Эдвард, знаете ли, вовсе не такой ловкач, каким себя считает. Вообще-то, деятельностью этого молодчика, Эдварда Горинга, мы заинтересовались несколько раньше. Когда вы поведали мне вашу историю – в ночь убийства Кармайкла, – я, по правде говоря, очень обеспокоился. И не придумал ничего лучшего, как включить вас в игру под видом нашей шпионки. Решил, что если Эдвард узнает о ваших контактах со мной, то захочет узнавать через вас о наших планах, и, таким образом, вы будете в безопасности. Ценных агентов ведь не убивают. К тому же он рассчитывал – опять же через вас – давать нам дезинформацию. Вы были связующим звеном. Но потом вы разгадали их маневр с использованием двойника сэра Руперта, и Эдвард решил убрать вас на время, до того как вы понадобитесь – если понадобитесь – для подмены Анны Шееле. Да, Виктория, вам крупно повезло, а иначе вы не сидели бы здесь и не лакомились бы фисташками…

– Знаю.

– Жалеете, что с Эдвардом так получилось? – спросил Дэйкин.

Виктория подняла голову и посмотрела ему в глаза:

– Нисколько. Я вела себя как дурочка. Попалась ему на крючок, поддалась шарму… В общем, втрескалась, как школьница, вообразила себя Джульеттой, надумала глупостей…

– Не судите себя слишком строго. У Эдварда замечательный природный дар – обольщать женщин.

– Да. И он им воспользовался.

– Несомненно.

– Когда влюблюсь в следующий раз, – сказала Виктория, – то уж на внешность обращать внимания не стану. Хотелось бы встретить настоящего мужчину, а не такого, который только всякие приятные словечки говорит. Пусть даже лысый будет или очкарик. Главное, чтобы сам был интересный и много интересного знал.

– Лет тридцати пяти или пятидесяти пяти? – осведомился мистер Дэйкин.

Виктория растерянно заморгала.

– О… все-таки… тридцати пяти.

– Какое счастье! А то я уж подумал, что вы на меня нацелились.

Виктория рассмеялась.

– И… Знаю, вопросы задавать не положено, но все-таки… В том красном шарфе действительно было какое-то сообщение?

– Было имя. Вязальщицы, одной из которых была мадам Дефарж, вывязывали перечень имен. Шарф и чит были двумя половинками ключа. Одна дала нам имя кербельского шейха Хусейна эль-Зияра. На другой, когда ее подержали над парами йода, проявились слова, которые следовало процитировать, чтобы шейх выдал доверенный ему на хранение пакет. Знаете, места надежнее, чем священный город Кербела, найти трудно.

– И этот пакет действительно пронесли через всю страну два странствующих киношника? Те, которых мы встретили?

– Да. Люди самые обычные, всем известные, чуждые политике. Просто друзья Кармайкла. Друзей у него было много.

– Хороший наверняка был человек. Жаль, что погиб.

– Все мы когда-то умрем, – сказал мистер Дэйкин. – И если есть другая жизнь, во что я лично верю, то ему будет приятно сознавать, что он своей верой и храбростью сделал больше для спасения нашего несчастного старого мира от еще одного кровопролития, чем кто-либо другой.

– Странно, не правда ли, – задумчиво сказала Виктория, – что мне досталась одна половинка секрета, а Ричарду – другая. Как будто…

– Как будто так было предопределено, – закончил за нее мистер Дэйкин и подмигнул: – Позвольте полюбопытствовать, что вы намерены делать дальше?

– Надо найти работу, – вздохнула Виктория. – Вот сейчас и начну присматриваться.

– Вы уж особенно не старайтесь, – посоветовал мистер Дэйкин. – Что-то мне подсказывает, что работа сама вас ищет.

И он тихонько отошел в сторонку, уступив место Ричарду Бейкеру.

– Послушайте, Виктория, – сказал тот. – Как выяснилось, Венеция Сэвил все же не приедет. Похоже, у нее свинка. Вы нашу работу знаете. Не хотели бы вернуться? Но только, боюсь, без оплаты. Разве что заработаете на обратный билет в Англию, но об этом мы поговорим позже. Миссис Понсфут Джонс прибывает на следующей неделе. Ну, что скажете?

– Так я вам действительно нужна? – воскликнула Виктория.

Ричард Бейкер вдруг почему-то зарделся, а потом прокашлялся и принялся протирать пенсне.

– Думаю, вы… э… пришлись нам весьма кстати.

– Я бы с удовольствием, – сказала Виктория.

– В таком случае собирайте вещи и поедемте на раскоп прямо сейчас. Или хотите задержаться в Багдаде?

– Нисколечко, – ответила Виктория.

II

– А, так это вы, дорогая Вероника, – сказал доктор Понсфут Джонс. – Ричард тут так из-за вас распереживался… Ну-ну, надеюсь, вы оба будете счастливы.

– Что это он имел в виду? – озадаченно нахмурилась Виктория, глядя старому археологу вслед.

– Ничего, – сказал Ричард. – Вы же его знаете. Он… просто забежал немножко вперед.

Смерть приходит в конце

Профессору С. Р. К. Гленвиллу

Дорогой Стивен!

Именно вы изначально предложили мне идею детективной истории, которая происходит в Древнем Египте, и без вашей активной помощи и поддержки эта книга никогда не была бы написана.

Я хочу сообщить об удовольствии, которое мне доставила вся та интересная литература, что вы мне одолжили, и еще раз поблагодарить вас за терпение, проявленное вами при ответах на мои вопросы, и за потраченные на меня время и силы. О наслаждении и интересе, с которыми я работала над этой книгой, вы уже знаете.

Ваш любящий и благодарный друг

Агата Кристи

Примечания автора

Действие этой книги происходит в Древнем Египте, на западном берегу Нила, в окрестностях города Фивы за 2000 лет до нашей эры. Но время и место – не главное. Подошло бы любое другое время и любое другое место – просто так случилось, что образы главных героев и интригу мне подсказали два или три египетских письма эпохи XI династии, найденные около 20 лет назад египетской экспедицией нью-йоркского художественного музея «Метрополитен» в каменной гробнице напротив Луксора, переведенные профессором Баттискомбом Ганном и опубликованные в бюллетене музея.

Возможно, читателю будет интересно узнать, что пожертвование для молитв о душе «ка»[24] – ежедневный ритуал в древнеегипетской цивилизации – было очень похожим на средневековую традицию пожертвования на часовню. Собственность передавалась жрецу Ка, который за это был обязан содержать в порядке гробницу жертвователя и в праздничные дни года приносить дары, чтобы душа усопшего покоилась в мире.

В египетских текстах слова «брат» и «сестра» регулярно использовались в значении «возлюбленный» и часто были синонимами слов «муж» и «жена». В этих значениях они иногда встречаются в книге.

Основу жизни крестьян составлял сельскохозяйственный календарь Древнего Египта: три сезона по четыре месяца, в каждом из которых было по тридцать дней, плюс дополнительные пять дней в конце года, так, чтобы получался официальный календарный год из 365 дней. Этот «год» в Египте изначально начинался с подъема воды в Ниле, в третьей неделе июля по нашему календарю, однако отсутствие високосных лет привело к тому, что за много веков накопилось рассогласование, и в ту эпоху, когда происходит действие романа, официальный Новый год начинался на шесть месяцев раньше, чем сельскохозяйственный, то есть в январе вместо июля. Чтобы избавить читателя от необходимости постоянно учитывать эти шесть месяцев, даты, используемые в названиях глав, привязаны к сельскохозяйственному календарю. Разлив соответствует периоду с конца июля по конец ноября, Зима – с конца ноября до конца марта, а Лето – с конца марта до конца июля.

А. К., 1944

Часть I

Разлив

Глава 1

Второй месяц разлива, 20й день

Ренисенб стояла и смотрела на Нил.

Издалека до нее доносились возбужденные голоса братьев, Яхмоса и Себека, споривших о том, нужно ли укреплять дамбу в тех или иных местах. Голос Себека, как всегда, был громким и уверенным. У него вошло в привычку излагать свое мнение непререкаемым тоном. В голосе Яхмоса, низком и хрипловатом, проступали сомнение и тревога. хмос вечно находил себе причину для беспокойства. Он был старшим сыном, и во время отлучек отца в Северные Номы[25] все заботы о хозяйстве ложились на него. Яхмос отличался медлительностью, благоразумием и склонностью искать трудности там, где их не существовало. Плотно сбитый, с неторопливыми движениями, он не обладал веселым нравом и уверенностью Себека.

С раннего детства Ренисенб помнила споры братьев, с их неизменными интонациями. И от этого ей вдруг стало спокойно… Она снова дома. Да, она вернулась домой…

Но когда Ренисенб взглянула на светлую, блестящую на солнце реку, негодование и боль снова всколыхнулись в ее душе. Хей, ее молодой муж… его больше нет. Улыбчивый, широкоплечий. Он теперь с Осирисом в царстве мертвых… а она, Ренисенб, его нежно любимая жена, осталась одна. Восемь лет они были вместе – Ренисенб ушла с ним, едва выйдя из детского возраста, а теперь вернулась в отчий дом вдовой, с Тети, ребенком Хея.

На мгновение ей почудилось, что она никуда не уезжала.

Эта мысль была ей приятна…

Она забудет эти восемь лет, заполненные бездумным счастьем, время, которое теперь разрушено утратой и горем.

Да, она должна забыть их, выбросить из головы. Должна снова стать Ренисенб, дочерью Имхотепа, жреца Ка – беззаботной и легкомысленной девочкой. Любовь мужа и брата обернулась жестокостью, обманула ее своей сладостью. Ренисенб помнила сильные бронзовые плечи, улыбающиеся губы… А теперь Хей забальзамирован, обернут бинтами и защищен амулетами в своем путешествии по Загробному миру. В этом мире больше нет Хея, который плавал по Нилу и ловил рыбу, смеялся, глядя на солнце, а она, растянувшись на дне лодки с маленькой Тети на коленях, смеялась ему в ответ.

«Я больше не буду думать об этом, – подумала Ренисенб. – Все кончено! Тут я дома. Все снова так, как прежде. И я теперь тоже буду прежней. Все будет как раньше. Тети уже забыла. Она играет с другими детьми и смеется».

Ренисенб резко повернулась и пошла к дому, мимо ослов с поклажей, которых вели к берегу реки. Она миновала амбары и хозяйственные постройки и через ворота вошла во внутренний двор. Здесь было очень приятно. В тени сикоморов пряталось искусственное озерцо, окруженное цветущим олеандром и жасмином. У воды играла Тети вместе с другими детьми – их голоса были звонкими и чистыми. Они все время бегали в маленькую беседку на берегу пруда. Ренисенб заметила, что Тети играет с деревянным львом, у которого открывалась и закрывалась пасть, если тянуть и отпускать шнурок, – в детстве она сама очень любила эту игрушку. И снова с благодарностью подумала: «Я дома…» Ничего не изменилось, все осталось прежним. Здесь жизнь была тихой, спокойной и безопасной, только ребенок теперь – Тети, а она сама присоединилась к многочисленным матерям, которых защищали стены этого дома, но основа, суть вещей осталась неизменной.

К ее ногам подкатился мяч, с которым играл кто-то из детей, и она со смехом бросила мяч назад.

Ренисенб поднялась на галерею с ярко раскрашенными колоннами, затем вошла в дом, миновала большую центральную комнату с цветным фризом из цветов лотоса и мака и оказалась в задней части дома, на женской половине.

Услышав громкие голоса, она снова остановилась, наслаждаясь знакомыми с детства звуками. Сатипи и Кайт… как всегда, ссорятся! Эти незабываемые интонации в голосе Сатипи, резком, властном и угрожающем… Сатипи, жена ее брата Яхмоса, была высокой, энергичной, громогласной женщиной, отличавшейся своеобразной, несколько мрачноватой красотой. Она беспрестанно раздавала указания, третировала слуг, везде находила недостатки, бранью и запугиванием добивалась от них почти невозможного. Все побаивались ее острого языка и послушно, бегом бросались исполнять ее распоряжения. Яхмос благоговел перед своей решительной, энергичной женой и позволял помыкать собой, что нередко злило Ренисенб.

В промежутках между пронзительными тирадами Сатипи можно было расслышать тихий, но твердый голос Кайт. Жена красивого и веселого Себека была широкой в кости женщиной с плоским лицом. Ее интересовали только дети, и она редко говорила о чем-то другом. Ежедневные споры с невесткой Кайт выдерживала с помощью простого приема – тихо, но упрямо повторяла свое первоначальное утверждение. Она не проявляла горячности или страсти, но оставалась непреклонной. Себек был очень привязан к жене и без стеснения рассказывал ей о своих интрижках, уверенный, что она будет слушать, одобрительно или неодобрительно хмыкая, в зависимости от обстоятельств, но не запомнит ничего лишнего, поскольку ее разум постоянно занят той или иной проблемой, связанной с детьми.

– Это возмутительно, вот что я тебе скажу! – кричала Сатипи. – Будь у Яхмоса храбрости хотя бы как у мыши, он бы этого не допустил! Кто здесь главный в отсутствие Имхотепа? Яхмос! И, как жена Яхмоса, я должна иметь право первой выбирать циновки и подушки. Этот похожий на бегемота черный раб должен…

– Нет, моя малышка, не нужно есть волосы куклы… Смотри, тут есть кое-что получше… сладости… вот так, хорошо…

– А что до тебя, Кайт, ты понятия не имеешь о вежливости и даже не слушаешь, что я говорю… не отвечаешь… у тебя ужасные манеры.

– Синяя подушка всегда была моей… Ой, посмотри на малышку Анх – она пытается ходить…

– Ты такая же глупая, как твои дети, Кайт, а может, и глупее! Но ты от меня так просто не отделаешься. Запомни, я не откажусь от своих прав!

Ренисенб вздрогнула, услышав за спиной тихие шаги. Испуганно оглянувшись, она увидела стоящую позади нее Хенет, и ее охватило хорошо знакомое чувство неприязни.

На худом лице женщины, как всегда, застыла угодливая улыбка.

– Ты, Ренисенб, наверное, думаешь, что ничего не изменилось? – сказала она. – И как только все мы терпим язык Сатипи! Конечно, Кайт может ей ответить. Но некоторым из нас повезло меньше! Надеюсь, я знаю свое место – и я благодарна твоему отцу за кров, пищу и одежду. Да, он хороший человек, твой отец. И я всегда старалась изо всех сил. Я никогда не сижу без дела – помогаю то тут, то там – и не жду благодарности или признательности. Будь жива твоя милая мать, все было бы иначе. Она ценила меня. Мы с нею были как сестры! Такая чудесная женщина… И я исполнила свой долг, сдержала данное ей обещание. «Позаботься о моих детях, Хенет», – сказала она перед смертью. И я была верна своему слову. Служила всем вам и никогда не просила благодарности. Не просила – и не получала! «Это всего лишь старая Хенет, – говорили обо мне. – Она не в счет». Никто обо мне не думает. С какой стати? Я просто стараюсь быть полезной, вот и все.

Она угрем проскользнула под рукой Ренисенб и вошла в комнату.

– Прошу прощения, Сатипи, но насчет тех подушек я слышала, как Себек сказал…

Ренисенб ушла. Давняя неприязнь к Хенет вспыхнула с новой силой. Странно – никто не любил Хенет! Всему виной ее нытье, постоянные жалобы на судьбу и злобное удовольствие, с которым она иногда разжигала пламя раздоров в семье.

«С другой стороны, – подумала Ренисенб, – почему бы и нет?» Наверное, так Хенет развлекалась. Жизнь у нее безрадостная – и она на самом деле работает как проклятая, а никто ни разу ее не поблагодарил. Но испытывать признательность к Хенет просто невозможно – она так настойчиво привлекает внимание к своим достоинствам, что слова благодарности застревают в горле.

Хенет, подумала Ренисенб, относится к тем людям, которым судьбой предназначено служить другим и не знать взаимности. Хенет некрасива и к тому же глупа. Но всегда в курсе происходящего. Бесшумная походка, острый слух, внимательный взгляд, от которого ничего не может укрыться, – все это служило залогом того, что в доме от нее не было тайн. Иногда Хенет держала свое знание при себе, а в других случаях ходила от одного к другому, нашептывала, а затем с удовольствием наблюдала за результатом своих сплетен.

Время от времени кто-то из домочадцев просил Имхотепа избавиться от Хенет, но хозяин даже слушать об этом не желал. Возможно, он был единственным человеком, который относился к ней по-доброму, и она отвечала на его покровительство безоглядной преданностью, вызывавшей отвращение у остальной семьи.

Ренисенб постояла в нерешительности, прислушиваясь к разгоравшейся ссоре невесток – вмешательство Хенет только подлило масла в огонь, – а затем медленно двинулась в сторону маленькой каморки, где сидела ее бабушка Иса в компании двух маленьких чернокожих рабынь. Она рассматривала какие-то льняные одежды, которые демонстрировали ей девочки, и в своей обычной манере благодушно ворчала.

Да, ничего не изменилось. Ренисенб, никем не замеченная, стояла и слушала. Старая Иса сморщилась еще больше – и это все. Но ее голос остался прежним… как и ее речи, почти слово в слово, насколько Ренисенб запомнила их, прежде чем восемь лет назад покинула дом…

Ренисенб снова выскользнула в коридор. Ни старуха, ни две маленькие чернокожие девочки ее не заметили. На мгновение она остановилась у открытой двери в кухню. Здесь все смешалось: запах жарящихся уток, разговоры, смех, брань. Гора ждущих своей очереди овощей.

Ренисенб стояла неподвижно, смежив веки. Со своего места она могла слышать все, что происходит в доме. Громкие, разнообразные звуки из кухни, высокий и пронзительный голос старой Исы, резкий тон Сатипи и очень тихое, но твердое глубокое контральто Кайт. Галдеж женских голосов – болтовня, смех, жалобы, брань, восклицания…

И вдруг Ренисенб почувствовала, что задыхается в окружении этих вездесущих и крикливых женщин, шумных, горластых! Целый дом женщин… ни минуты тишины и покоя… вечная болтовня, охи и ахи, разговоры – но только не дело!

И Хей, молчаливый и внимательный Хей в своей лодке, сосредоточенный на рыбе, которую он собирается загарпунить…

Никакой пустой болтовни, никакой бессмысленной суеты.

Ренисенб поспешно вышла из дома, и ее снова окутал горячий, неподвижный воздух. Она увидела Себека, возвращавшегося с полей, а еще дальше Яхмоса, который поднимался к гробнице. Потом повернулась и пошла по тропинке к известняковым скалам, в которых была вырезана гробница. Это была усыпальница знатного вельможи Мериптаха, и отец состоял при ней жрецом Ка, в обязанности которого входило ее содержание в должном порядке. Поместье и земли были частью наследства Гробницы. Когда отец уезжал по делам, обязанности жреца Ка переходили к ее брату Яхмосу.

Когда Ренисенб добралась до гробницы, Яхмос беседовал с Хори, управляющим отца; мужчины сидели в маленьком гроте, вырезанном в скале рядом с камерой для жертвоприношений гробницы.

Хори развернул на коленях лист папируса, и они с Яхмосом склонились над ним.

Яхмос и Хори улыбнулись Ренисенб, которая вошла в грот и села в тени рядом с ними. Она очень любила своего брата Яхмоса. Он был добрым и отзывчивым, отличался мягким характером. Хори тоже всегда баловал маленькую Ренисенб, чинил ее игрушки. Когда она уезжала, это был серьезный и немногословный молодой человек с чуткими, умелыми руками. Он почти не изменился, подумала Ренисенб, разве что выглядит старше. Серьезная улыбка, которой одарил ее Хори, была точно такой же, как она помнила.

Яхмос и Хори говорили одновременно:

– Семьдесят три меры[26] ячменя с младшим Ипи…

– Тогда всего будет двести тридцать мер пшеницы и сто двадцать мер ячменя.

– Да, но еще нужно учесть цену леса и уплаченное маслом за урожай в Пераа…

Страницы: «« ... 910111213141516 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Хапкидо – корейское боевое искусство, характерной особенностью которого является ярко выраженная нап...
Конспект лекций по общей биологии предназначен для студентов медицинских ВУЗов или колледжей. В нем ...
Главный материал декабрьского номера, традиционный предновогодний обзор «советы Деду Морозу 2009», а...
Главный материал ноябрьского номера – «Неттопы: экономия не в ущерб эффективности» – представляет со...
«Наследство последнего императора» Николая Волынского – книга о звеньях цепи важных исторических соб...
Стихотворения, поэмы, проза, выдержки из дневников и переписки Анны Ахматовой, пересекаясь с отзывам...