Багдадская встреча. Смерть приходит в конце (сборник) Кристи Агата
– Мои сыновья и дочери! Друзья! У меня есть для вас новость. Как вы все знаете, я долгие годы был в определенном смысле одинок. Моя жена – ваша мать, Яхмос и Себек, – и моя сестра – твоя мать, Ипи, – обе уже давно ушли к Осирису. Поэтому я привез в дом новую сестру для Сатипи и Кайт. Смотрите, это моя наложница Нофрет, которую вы должны полюбить – ради меня. Она приплыла со мною из Мемфиса на Севере и будет жить здесь, когда я снова уеду.
С этими словами Имхотеп вывел вперед женщину. Она стояла рядом с ним, вскинув голову и прищурившись – молодая, надменная и прекрасная.
«Но она так молода… наверное, не старше меня», – с удивлением подумала Ренисенб.
Нофрет замерла неподвижно. На ее губах играла легкая улыбка, выражавшая скорее презрение, чем желание понравиться. У девушки были очень прямые черные брови и бархатистая бронзовая кожа, а длинные и густые ресницы почти скрывали глаза.
Семья растерянно смотрела на нее. Все молчали.
– Ну, дети, подойдите и поздоровайтесь с Нофрет, – сказал Имхотеп; в голосе его сквозило раздражение. – Разве вы не знаете, как следует приветствовать наложницу отца, когда он приводит ее в дом?
Наконец требуемые слова приветствия были произнесены – неуверенно и с явной неохотой.
– Так-то лучше! – радостно воскликнул Имхотеп. Возможно, своей подчеркнутой сердечностью он пытался скрыть неловкость. – Нофрет, Сатипи, Кайт и Ренисенб отведут тебя на женскую половину. Где сундуки? Их уже вынесли на берег?
С барки выгружали дорожные сундуки с закругленными крышками. Имхотеп сказал Нофрет:
– Твои драгоценности и одежды в целости и сохранности. Проследи, чтобы с ними обращались аккуратно.
Когда женщины ушли, он повернулся к сыновьям:
– Как дела в поместье? Все идет хорошо?
– Нижние поля, которые были отданы в аренду Нахту… – начал докладывать Яхмос, но отец остановил его:
– Не нужно подробностей, мой добрый Яхмос. Это подождет. Сегодня день радости. Завтра мы с тобой и Хори займемся делами. Ипи, мой мальчик, пойдем в дом. Как ты вырос за это время – уже выше меня!
Себек нахмурился и последовал за отцом и Ипи. Склонившись к уху Яхмоса, он прошептал:
– Ты слышал: одежда и драгоценности? Вот на что пошел доход от северных поместий. Наш доход.
– Тише, – шикнул на него Яхмос. – Отец услышит.
– И что с того? Я не боюсь его – в отличие от тебя.
Когда все вошли в дом, Хенет отправилась в комнату Имхотепа, чтобы приготовить ванну. Улыбка не сходила с ее лица.
Имхотеп, отбросив нарочитую сердечность, повернулся к ней:
– Ну, Хенет, что скажешь о моем выборе?
Он был настроен решительно, но в то же время прекрасно понимал, что появление Нофрет вызовет бурю – по крайней мере на женской половине дома. Хенет – совсем другое дело. Одинокое, преданное существо. И Хенет его не разочаровала.
– Она прекрасна! Настоящая красавица! Какие волосы, какие руки! Она достойна тебя, Имхотеп, что я могу еще сказать? Твоя дорогая покойная жена будет рада узнать, что ты выбрал спутницу, которая скрасит твои дни.
– Ты так считаешь, Хенет?
– Я в этом не сомневаюсь, Имхотеп. После стольких лет скорби настала пора снова радоваться жизни.
– Ты хорошо ее знала… Я тоже почувствовал, что пришло время жить так, как пристало мужчине. Но женам моих сыновей и моей дочери, наверное, это не понравится?
– Им лучше смириться, – ответила Хенет. – В конце концов, разве не ты хозяин в этом доме?
– Истину говоришь, – согласился Имхотеп.
– Ты щедро кормишь их и одеваешь, их благополучие – плод твоих трудов.
– Совершенно справедливо. – Имхотеп вздохнул: – Я тружусь не покладая рук ради них. Иногда меня одолевают сомнения, понимают ли все они, чем мне обязаны…
– Ты должен им напомнить, – закивала Хенет. – Я, твоя смиренная, преданная Хенет, никогда не забуду, что ты для меня сделал… Но дети бывают неразумны и эгоистичны, слишком высоко себя ставят, не понимая, что лишь выполняют твои указания.
– Истинная правда, – сказал Имхотеп. – Я всегда считал тебя умным человеком, Хенет.
Женщина вздохнула:
– Жаль, что другие так не думают.
– В чем дело? Кто-то тебя обидел?
– Нет-нет… то есть они не хотели… они просто привыкли, что я должна трудиться не покладая рук – и я делаю это с радостью… но доброе слово и благодарность… это было бы так приятно…
– В чем я тебе никогда не отказываю, – заявил Имхотеп. – Помни, что это твой дом.
– Твоя доброта безмерна, господин, – поблагодарила Хенет и, помолчав, прибавила: – Рабы приготовили горячую воду и ждут в купальне… а после того, как ты совершишь омовение и оденешься, тебя зовет к себе мать.
– Моя мать? Да-да… конечно…
Имхотеп немного смутился, но тут же поспешил скрыть свою растерянность:
– Разумеется… я и сам собирался… Передай Исе, что я приду.
Иса, облаченная в свое лучшее льняное платье в складку, с удивлением и насмешкой смотрела на сына.
– Добро пожаловать домой, Имхотеп. Ты вернулся к нам – и, как я слышала, не один.
Собравшись с духом, Имхотеп смущенно ответил:
– Значит, тебе уже сказали?
– Естественно. В доме только и разговоров об этом. Говорят, девушка красива и очень молода.
– Ей девятнадцать, и… ээ… она не урод.
Иса рассмеялась – презрительным старушечьим карканьем.
– Ну да, – сказала она, – седина в бороду, бес в ребро.
– Дорогая мать, я решительно не понимаю, что ты имеешь в виду.
– Ты всегда был глуп, Имхотеп, – невозмутимо ответила Иса.
Мужчина выпрямился и сердито сплюнул. Как правило, он был исполнен сознания собственной значимости, но мать всегда умела пробить броню его высокомерия. В ее присутствии он всегда чувствовал себя маленьким. Насмешливый огонек в ее почти слепых глазах приводил его в замешательство. Иса – следовало это признать – никогда не была высокого мнения о его умственных способностях. И хотя Имхотеп не сомневался в верности своей самооценки и в том, что на причуды матери не стоит обращать внимания, ее отношение неизменно наносило удар по его самомнению.
– Разве это так необычно, когда мужчина приводит в дом наложницу?
– Нет, конечно. Большинство мужчин глупы.
– Я не понимаю, в чем тут глупость.
– Неужели до тебя не доходит, что присутствие этой девушки нарушит согласие в доме? Сати и Кайт будут вне себя и начнут подзуживать мужей.
– Им-то какое дело? Разве у них есть право возражать мне?
– Нет.
Имхотеп принялся раздраженно расхаживать по комнате.
– Почему в собственном доме я не могу делать то, что хочу? Разве я не содержу сыновей и их жен? Разве не мой хлеб они едят? Разве я не устаю напоминать им об этом?
– Да, напоминать ты очень любишь, Имхотеп…
– Но это правда! Они зависят от меня. Все!
– И ты уверен, что это правильно?
– Ты хочешь сказать, что мужчина не должен содержать свою семью?
Иса вздохнула:
– Не забывай, они работают на тебя.
– А ты хочешь, чтобы я поощрял их праздность? Естественно, работают.
– Они взрослые мужчины – по крайней мере, Яхмос и Себек, – и не просто взрослые.
– Себек неразумен. Он все делает неправильно. И еще часто дерзит, и я этого не потерплю. Яхмос – хороший, послушный мальчик…
– Он давно не мальчик!
– Но иногда мне приходится повторять ему два или три раза, пока до него дойдет. Мне приходится думать обо всем – и следить за всем! Каждый раз, когда уезжаю, я диктую писцам подробные инструкции для своих сыновей… Я почти не знаю отдыха – и сна тоже! И теперь, когда я приезжаю домой, заслужив немного покоя, меня встречают новые трудности! Даже ты, моя мать, отказываешь мне в праве иметь наложницу, подобно другим мужчинам… Ты гневаешься…
– Я не гневаюсь, – прервала его Иса. – Я удивлена. Будет интересно наблюдать за происходящим в доме. Но запомни – когда ты снова отправишься на Север, лучше бы тебе взять девушку с собой.
– Ее место здесь, в моем доме! И горе тому, кто посмеет дурно с нею обходиться.
– Дело не в дурном обхождении. Но не забывай, как легко вспыхивает сухая стерня. Как гласит пословица, «где женщины, там беда»…
Помолчав немного, Иса медленно проговорила:
– Нофрет красива. Но помни: «Женских тел фаянс прохладный ослепляет, обольщает, чтобы тотчас превратиться в пламенеющий сардоникс…»
Потом звучным голосом процитировала продолжение стиха:
– «Обладанье ими – краткий сон. Постиженье их – подобно смерти!»[28]
Глава 4
Третий месяц разлива, 15й день
Имхотеп в грозном молчании слушал объяснения Себека по поводу продажи леса. Его лицо побагровело, на виске пульсировала жилка.
Себек утратил свою обычную беззаботность. Он пытался держаться уверенно, но, столкнувшись с явным недовольством отца, стал сбиваться и запинаться.
Наконец Имхотеп раздраженно прервал сына:
– Да, да, да, ты думаешь, что знаешь больше меня… ты не выполнил мои указания… всё как всегда… в мое отсутствие, когда я не могу за всем проследить … – Он вздохнул: – Даже не представляю, что с вами станет, когда меня не будет!
– У меня был шанс получить гораздо большую прибыль – и я рискнул, – упорствовал Себек. – Нельзя же все время проявлять рассудительность и осторожность!
– В тебе нет ни грана осторожности, Себек! Ты тороплив и безрассуден, и твои суждения всегда оказываются ошибочными.
– А у меня была хоть одна возможность это проверить?
– В этот раз была, – сухо ответил Имхотеп. – Причем вопреки моим указаниям…
– Указаниям? Неужели мне обязательно нужны указания? Я взрослый мужчина.
Тут Имхотеп уже не смог сдержать себя и закричал:
– А кто тебя кормит и одевает? Кто заботится о твоем будущем? Кто постоянно думает о твоем благополучии и благополучии всех? Когда вода в Реке была низкой и всем угрожал голод, разве я не отправлял еду вам на Юг? Тебе повезло, что у тебя такой отец, который заботится обо всем! И что я прошу взамен? Только чтобы ты усердно трудился, старался и выполнял указания, которые я тебе присылаю!..
– Да! – крикнул в ответ Себек. – Мы должны работать на тебя, как рабы, – чтобы ты мог покупать золото и драгоценные камни своей наложнице!
Имхотеп шагнул к нему, задыхаясь от ярости:
– Дерзкий мальчишка, как смеешь ты так разговаривать с отцом?! Берегись, или я откажу тебе от дома – и можешь отправляться на все четыре стороны!
– Нет, это ты берегись, потому что я сам уйду! Говорю тебе, у меня есть мысли – хорошие мысли, – которые принесли бы богатство, не будь я связан мелочной осторожностью и невозможностью поступать по своему разумению.
– Ты закончил? – В тоне Имхотепа сквозила угроза.
Себек, немного остывший, сердито пробурчал:
– Да… да… Я все сказал – пока.
– Тогда иди и присмотри за скотом. Теперь не время для безделья.
Себек резко повернулся и пошел прочь. Стоявшая неподалеку Нофрет искоса взглянула на него, когда он проходил мимо, и рассмеялась. Кровь бросилась Себеку в лицо, и он шагнул было к ней. Девушка даже не пошевелилась, презрительно глядя на него из-под полуприкрытых век.
Себек пробормотал что-то себе под нос и продолжил путь. Нофрет снова засмеялась и медленно приблизилась к Имхотепу, который теперь обращался к Яхмосу:
– Что на тебя нашло? Почему ты позволил Себеку делать глупости? – раздраженно спросил он. – Ты был обязан ему помешать! Разве ты не знаешь, что он ничего не понимает в купле-продаже? Себек думает, что все должно быть так, как он хочет.
– Ты не понимаешь, как мне трудно, отец, – виноватым тоном оправдывался Яхмос. – Ты же сам сказал, чтобы я поручил Себеку продажу леса. Поэтому нужно было дать ему возможность действовать по своему разумению.
– По своему разумению? Нет у него такого права. Он должен следовать моим указаниям – а ты обязан следить, чтобы он в точности исполнял их.
Яхмос вспыхнул:
– Я? А разве у меня есть власть?
– Какая власть? Власть даю тебе я.
– Но у меня нет официального статуса. Будь я твоим законным совладельцем…
Увидев приближающуюся Нофрет, он умолк. Позевывая, девушка теребила алый цветок мака.
– Не хочешь пойти в маленькую беседку у пруда, Имхотеп? Там прохладно, и там тебя ждут фрукты и пиво из Кеде. Ведь ты уже закончил давать указания…
– Подожди немного, Нофрет, минутку.
– Нет, сейчас, – ласковым голосом возразила женщина. – Я хочу, чтобы ты пошел сейчас…
Имхотеп выглядел довольным и немного смущенным.
– Давай сначала закончим, – поспешно сказал Яхмос, опережая отца. – Это важно. Я хотел попросить тебя…
– Разве в собственном доме ты не можешь делать то, что тебе хочется? – Нофрет обращалась к Имхотепу, повернувшись к Яхмосу боком.
– В другой раз, сын мой, – решительно заявил Имхотеп. – В другой раз.
Он удалился вместе с Нофрет, а Яхмос остался на галерее, глядя им вслед.
Из дома вышла Сатипи и встала рядом.
– Н? – взволнованно спросила она. – Ты с ним поговорил? Что он сказал?
Яхмос вздохнул:
– Не будь такой нетерпеливой, Сатипи. Момент был… неподходящим.
– Ну да! – сердито воскликнула Сатипи. – Другого я и не ждала! Ты всегда так говоришь. Но правда в том, что ты боишься отца… ты робок, как овечка… только блеешь, но не в состоянии говорить, как мужчина! Помнишь, что ты мне обещал? Из нас двоих я больше похожа на мужчину! Ты обещал мне, клялся: «Я попрошу отца сразу, в первый же день». А на самом деле…
Сатипи умолкла – не потому, что закончила, а чтобы перевести дух, – и Яхмос воспользовался паузой и мягко возразил:
– Ты ошибаешься, Сатипи. Я начал разговор – но нас прервали.
– Прервали? Кто?
– Нофрет.
– Нофрет! Эта женщина… Неужели твой отец позволяет наложнице прерывать разговор о делах со старшим сыном? Женщины не должны вмешиваться в дела мужчин.
Возможно, Яхмос был бы не против, чтобы Сатипи сама следовала правилу, которое так красноречиво провозглашала, но раскрыть рот ему не дали. Жена продолжала:
– Твой отец должен немедленно поставить ее на место.
– Мой отец, – сухо ответил Яхмос, – не выказывал признаков неудовольствия.
– Это неприлично, – заявила Сатипи. – Имхотеп пляшет под ее дудку. Позволяет Нофрет говорить и делать все, что ей взбредет в голову.
– Она очень красива… – задумчиво произнес Яхмос.
Сатипи фыркнула:
– Да, внешность у нее недурна. Но манеры! Воспитание! Она грубит нам без зазрения совести.
– Может, это вы ей грубите?
– Я – просто образец вежливости. Мы с Кайт обращаемся с ней с величайшим почтением. Во всяком случае, ей не на что жаловаться твоему отцу. У нас есть терпение, у меня и Кайт, и мы ждем своего часа.
Яхмос пристально посмотрел на жену:
– Что ты имеешь в виду – своего часа?
– Это чисто женское, ты не поймешь. У нас свои методы – и свое оружие! Нофрет лучше бы поумерить гордыню. Где в конечном счете оказывается любая женщина? На женской половине дома – среди других женщин, – многозначительно произнесла Сатипи. – Твой отец не всегда будет тут… Он снова уедет в свои поместья на Севере. И тогда… увидим.
– Сатипи…
Она рассмеялась, громко и звонко, и вернулась в дом.
У пруда бегали и играли дети. Два сына Яхмоса – милые и красивые мальчики, больше похожие на Сатипи, чем на отца, – трое детишек Себека, младшая из которых едва научилась ходить, и Тети, серьезная четырехлетняя дочь Ренисенб. Они смеялись, кричали, бросали друг другу мячи, а иногда громко ссорились и визжали, сердясь друг на друга.
Имхотеп сидел рядом с Нофрет и потягивал пиво.
– Дети очень любят играть у воды, – пробормотал он. – Так было всегда, насколько я помню. Но, клянусь Хатор, сколько от них шума!
– Да, а могло бы быть так тихо… – тотчас же откликнулась Нофрет. – Почему ты не прикажешь им уйти, пока ты здесь? В конце концов, когда хозяин дома желает отдохнуть, ему следует оказывать должное уважение. Ты согласен?
– Я… ну… – Имхотеп колебался. Мысль была новой, но приятной. – На самом деле они мне особенно не мешают, – с сомнением закончил он, а затем так же неуверенно прибавил: – Они привыкли играть здесь, когда захотят.
– Конечно, но только когда тебя нет, – поспешила согласиться Нофрет. – Но мне кажется, с учетом того, что ты делаешь для семьи, они должны проявлять к тебе больше почтительности… и уважения. Ты слишком мягок – слишком снисходителен.
Имхотеп умиротворенно вздохнул:
– Знаю, это мой недостаток. Никогда не настаивал на формальностях.
– И в результате эти женщины, жены твоих сыновей, пользуются твоей добротой. Они должны понимать, что, когда ты возвращаешься сюда, желая отдохнуть, тебе требуются тишина и покой… Послушай, я пойду и скажу Кайт, чтобы она забрала своих детей – и остальных тоже. Тогда ты насладишься покоем.
– Ты заботливая девочка, Нофрет, да, хорошая девочка. Всегда думаешь о том, чтобы мне было хорошо.
– Если тебе хорошо, то и мне тоже, – промурлыкала Нофрет.
Она встала и пошла к Кайт, которая стояла на коленях у воды и помогала отправить в плавание маленькую модель барки своему второму ребенку, мальчику с довольно капризным лицом.
– Уведи детей, Кайт, – приказала Нофрет.
Та подняла на нее удивленный взгляд:
– Увести? Что ты имеешь в виду? Они тут всегда играют.
– Не сегодня. Имхотепу нужен покой. Твои дети слишком шумные.
Грубое лицо Кайт залилось краской:
– Выбирай выражения, Нофрет! Имхотепу нравится смотреть, как играют дети его сыновей. Он сам это говорил.
– Не сегодня, – повторила Нофрет. – Он послал меня сказать, чтобы ты увела весь этот шумный выводок в дом, чтобы он мог посидеть в тишине – со мною.
– С тобою… – Кайт умолкла на полуслове. Затем встала и пошла к беседке, где полулежал Имхотеп. Нофрет последовала за ней.
Кайт сразу взяла быка за рога:
– Твоя наложница говорит, чтобы я увела детей. Почему? Что они делают плохого? Почему их нужно прогнать?
– Я думала, что желания хозяина дома достаточно, – тихо сказала Нофрет.
– Конечно, конечно, – с раздражением ответил Имхотеп. – Почему я должен объяснять причины? Чей это дом?
– Мне кажется, это она хочет, чтобы дети ушли. – Кайт повернулась к Нофрет и окинула ее презрительным взглядом.
– Нофрет заботится о моем удобстве… о моем удовольствии, – сказал Имхотеп. – В этом доме это больше никого не интересует… за исключением разве что бедняжки Хенет.
– Значит, детям тут больше нельзя играть?
– Нельзя, когда я прихожу сюда для отдыха.
Гнев Кайт неожиданно прорвался наружу:
– Почему ты позволяешь этой женщине настраивать тебя против семьи? Почему она приходит сюда и вмешивается в домашние дела? В давно заведенный порядок?
Имхотеп вдруг перешел на крик. Он почему-то чувствовал потребность оправдаться.
– Я решаю, какой порядок должен быть в доме – а не ты! Все вы хотите поступать так, как вам хочется, устраивать все так, как вам удобно… А когда я, хозяин, приезжаю домой, моим желаниям не уделяют должного внимания. Но позволь напомнить тебе – здесь я хозяин! Я постоянно забочусь о вашем благополучии, работаю не покладая рук, и что получаю в ответ – благодарность, уважение к моим желаниям? Нет. Сначала Себек дерзит и ведет себя непочтительно, а теперь ты, Кайт, пытаешься меня запугать! Зачем я всех вас содержу? Берегись, или я перестану о вас заботиться. Себек говорил о том, что хочет уйти, – пусть уходит и забирает с собой тебя и твоих детей.
Кайт на мгновение застыла. Ее грубое, неподвижное лицо оставалось бесстрастным.
– Я уведу детей в дом. – Ее голос был лишен каких-либо эмоций.
Сделав пару шагов, она остановилась рядом с Нофрет и тихо сказала:
– Это твоих рук дело, Нофрет. Я этого не забуду. Нет, не забуду…
Глава 5
Четвертый месяц разлива, 5й день
Имхотеп удовлетворенно вздохнул, завершив свои церемониальные обязанности жреца Ка. Ритуал соблюдался до мельчайших деталей – Имхотеп во всех отношениях был чрезвычайно добросовестным человеком. Он наполнил священные сосуды, воскурил благовония, совершил полагающиеся приношения еды и питья.
Теперь, в прохладной тени соседнего грота, где его ждал Хори, Имхотеп снова превратился в землевладельца и делового человека. Вдвоем они обсуждали хозяйство, цены на рынке и прибыль, полученную от продажи зерна, скота и леса.
Примерно через полчаса Имхотеп с довольным видом кивнул.
– У тебя настоящий талант к коммерции, Хори.
– Иначе и быть не могло, – улыбнулся помощник. – Я уже много лет веду твои дела.
– И всегда был предан мне… Послушай, я хочу с тобой кое-что обсудить. Это касается Ипи. Он жалуется, что все им командуют.
– Он еще очень молод.
– Но у него большие способности. Ипи считает, что братья не всегда к нему справедливы. Себек, похоже, груб и придирчив, а неизменная осторожность и робость Яхмоса ег раздражают. Ипи горяч по натуре; он не любит, когда ему указывают. Более того, он утверждает, что указывать ему имею право только я, его отец.
– Совершенно верно, – согласился Хори. – И мне кажется, Имхотеп, что у твоего хозяйства есть один недостаток. Могу я быть откровенным?
– Конечно, мой добрый Хори. Твои слова всегда взвешенные и разумные.
– Тогда я вот что скажу. Когда ты уезжаешь, Имхотеп, здесь должен оставаться человек, обладающий реальной властью.
– Я поручаю все дела тебе и Яхмосу.
– Конечно, мы заменяем тебя в твое отсутствие… но этого недостаточно. Почему бы тебе не сделать одного из своих сыновей совладельцем – заключить с ним официальный договор?
Имхотеп, нахмурившись, мерил шагами небольшой грот.
– Кого из сыновей ты предлагаешь? Себек умеет командовать, но непослушен – я не могу ему доверять. У него дурной нрав.
– Я думал о Яхмосе. Он твой старший сын. Он добр и мягок. И предан тебе.
– Да, у него хороший характер – но он слишком робок, слишком покладист. Уступает всем. Будь Ипи чуть старше…
– Опасно давать власть человеку, который слишком молод, – поспешил возразить Хори.
– Верно, верно. Да, Хори, я обдумаю твои слова. Вне всякого сомнения, Яхмос – хороший сын… послушный сын.
– Я верю, что ты проявишь мудрость, – мягко, но настойчиво сказал Хори.
Имхотеп удивленно посмотрел на него: