Пылающая комната Коннелли Майкл

– А, хорошо.

Босх обошел дверь и стал рассматривать ее с противоположной стороны.

– Но из старых почти ничего не осталось, – продолжал мужчина. – Мистер Бруссар забрал большую часть снимков, когда продавал этот клуб. Он снял со стены все снимки с Дэйвом. Наверное, не хотел, чтобы они ему напоминали…

Босх продолжал с небрежным видом смотреть на фото.

– Не напоминали что?

– Тот случай. Поэтому он и продал это место. Не хотел напоминаний.

Гарри отвернулся от стены и посмотрел на работника.

– А что случилось?

Тот долго изучал его взглядом, прежде чем ответить:

– Думаю, не стоит ворошить прошлое. Мистер Бруссар продал мне клуб, и с тех пор у нас не было никаких проблем. Больше мне нечего сказать.

– Простите. Дочка говорит, что я вечно сую свой нос в чужие дела.

– Хорошая у вас дочурка. А стреляет – просто загляденье. Я видел.

– Да, она умница.

Глава 23

Когда в понедельник утром Босх пришел в отдел, Сото уже трудилась за своим столом. Он заметил, что она в той же одежде, что и вчера.

– Ты сидела тут всю ночь?

– Да, работала над «узлом» и забыла про время. Поспала немного внизу. Не было смысла возвращаться домой.

Босх кивнул. Внизу на гаражном уровне находилась комнатка для сна, которой мог воспользоваться каждый сотрудник полиции. Она предназначалась и для женщин, и для мужчин, но Босх не помнил, чтобы в ней хоть раз ночевала дама. Он не переставал удивляться тому упорству, с которым Сото относилась к своей работе.

– Над узлом? – переспросил он.

– Да, так я назвала связь между троицей из «ЭЗ-банка» и домом на Бонни-Брае, – пояснила Люсия.

– Что-нибудь нашла?

– Пока нет. Но я прошла только половину списка жильцов. Надеюсь, сегодня закончу.

Босх положил свои папки на стол и тяжело опустился в кресло. Сото уже умела читать его телодвижения.

– Что-то не так?

Гарри покачал головой, достал листок, лежавший в одной из папок, и протянул ей. Это была распечатка статьи из «Риверсайд пресс энтерпрайз», датированная 23 марта 2005 года. Сото быстро прочла короткую заметку.

– И что это значит? – поинтересовалась она.

– Это значит, что Бруссар обрубил концы, – ответил Бсох. – Мы не сможем до него добраться.

– Не понимаю. Здесь нет никаких имен. Это был несчастный случай?

– Если верить газете. Сегодня я получу материалы дела из службы местного шерифа.

– Откуда вообще эта информация?

– Я вчера ездил в охотничий клуб, которым раньше владел Бруссар. Попрактиковался в стрельбе с дочерью. Нынешний владелец сказал, что получил его от Бруссара после какого-то трагического случая. – Босх кивнул на листок в ее руках. – Дочурка нашла ее в архиве газеты. Имен тут нет, но понятно, что на охоте погиб парень, управлявший клубом во времена Бруссара. В заголовке написано: «Охотник случайно застрелил лучшего друга». Как ты думаешь, какие шансы за то, что в досье шерифа охотником окажется Бруссар?

– А больше статей не было?

– В том-то и дело. Одна заметка, и больше ничего. Кто-то сильно постарался замять эту историю.

Сото кивнула, обдумывая информацию:

– Но почему ты думаешь, что мы не сможем добраться до Бруссара?

Босх развел руками:

– Потому что если предположить, что на Мариачи-плаза стрелял человек из охотничьего клуба, то его либо нанял управляющий, либо это был сам управляющий. В любом случае от него тянулась единственная ниточка к Бруссару, а теперь ее нет. Он уже девять лет как мертв.

Гарри снова кивнул на газетную статью, словно она могла подтвердить его слова.

– Но в таком случае… – начала Сото и остановилась. – У нас есть Охеда.

– Этого недостаточно, – возразил Босх. – Ни один прокурор не станет нас слушать, если мы заявимся к нему с такими доказательствами. Нас поднимут на смех. У нас нет улик. Ни оружия, ни прямых свидетелей, ни…

Босх замолчал.

– Что? – спросила Сото.

– Шансов мало, – пробормотал он, – но… Если узнать фамилию убитого менеджера – парень в клубе назвал его Дэйвом, – можно пропустить ее через базу данных разрешительной системы. Возможно, нам повезет и окажется, что у него была «кимбер монтана». Для прокуратуры этого все равно не хватит, но у нас появится новая улика.

Гарри взял статью у Сото и вернулся к своему столу. Ему надо было продумать следующий шаг. Обращение с запросом в ведомство шерифа – дело довольно деликатное, особенно если его округ находится по соседству. Между полицией и шерифской службой всегда существовали сложные отношения и взаимосвязи, вроде общих зон ответственности или перекрещивающихся кадров, которые могли вызвать трудности у неопытного просителя. Проще всего было действовать через знакомых лиц и желательно обходным путем, а не напрямую.

У Босха имелось на примете несколько кандидатур. За время своей работы в отделе «висяков» он расследовал пару дел в округе Риверсайд, и в его мысленной картотеке под буквой «Р» появилось множество фамилий. Гарри решил обратиться к Стивену Беннету, детективу из местной службы шерифа, занимавшемуся поиском пропавших лиц. Вопрос был не совсем по его профилю, но Босх знал, что Беннет давно работал в службе, имел широкий круг знакомств и мог подсказать, за какие ниточки дернуть, чтобы получить желаемое.

После дежурных «давно не виделись» и «как дела» Босх спросил, не может ли Беннет навести справки о несчастном случае, произошедшем девять лет назад в охотничьем клубе «Белый хвост». Беннет уточнил дату и ответил, что должен покопаться в архиве и поискать информацию по этому делу. Он пообещал перезвонить, как только что-нибудь узнает. Босх попросил его не афишировать свой запрос. Пусть это останется между ними.

Босх повесил трубку и сообщил Сото, что собирается сходить в «Старбакс» на Первой улице. Был понедельник, и ему хотелось начать неделю с чего-то получше, чем стандартный кофе из автомата на первом этаже.

– Знаешь, их варят из одного порошка, – возразила Сото. – Разница только в интерьере заведений.

– Знаю, – согласился Босх. – Но когда кофе заваривают вручную, в этом есть какая-то теплая человеческая нотка.

Эту фразу он позаимствовал у дочери. Сото не отреагировала.

– А тебе что-нибудь купить?

– Нет, спасибо. Я недавно ходила вниз и уже получила свою «нотку».

– Ладно.

Босх вышел из здания и был уже на полпути к кофейне, когда его мобильник подал сигнал. Звонил Беннет из округа Риверсайд.

– Гарри, я почти ничего не нашел, – сообщил он. – Дело быстро прикрыли. История действительно трагичная. Парень убил своего лучшего друга, приняв его в лесу за оленя или кабана.

Босх подошел к автобусной остановке и сел на скамейку, зажав плечом телефон и делая записи в блокноте.

– Стрелявшего звали Чарльз Эндрю Бруссар. Пишется браво-ромео…

– Я в курсе. А фамилия жертвы?

– Дэвид Александр Уилман. Пишется стандартно, если не знаешь. Парень сорока двух лет. Он управлял клубом, который принадлежал Бруссару. В деле говорится, что они вместе выросли в Хэмете и дружили с детства. Короче, они охотились в какой-то «кабаньей протоке» – я так понял, это что-то вроде оврага или балки на территории заказника, – и Уилман вдруг появился там, где Бруссар не ожидал его увидеть. Он заметил движение в кустах и, решив, что это кабан, которого они выслеживали, пальнул с тридцати ярдов. Пуля насквозь пробила шею. Уилман погиб на месте. Из-за потери крови.

Босх записал несколько слов, чтобы потом восстановить в памяти весь рассказ.

– Из чего стрелял Бруссар? – спросил он.

– Сейчас посмотрю… «анкор про хантер», – сообщил Беннет. – Калибр ноль триста восемь.

– А Уилман? Там написано про его оружие?

– Минутку… нет, Гарри, об этом ничего не сказано.

– Ясно. Что в списке вещдоков?

– Только ружье Бруссара.

У Босха была слабая надежда, что винтовку Уилмана тоже укажут в списке или даже оформят как улику.

– Кто расследовал дело? – поинтересовался он.

– Билл Темплтон, – отозвался Беннет. – Он еще у нас работает. Теперь капитан.

– Ты его знаешь?

– Я с ним знаком, но не могу сказать, что знаю. Понимаешь, о чем я?

– Угу.

Босх подумал перед тем, как задать следующий вопрос. К остановке подъехал автобус, и ему пришлось встать и отойти от поваливших из дверей пассажиров.

– Ты что, сидишь на улице? – осведомился Беннет.

– Да, вышел за чашкой кофе, – ответил Босх. – Слушай, Стив, ты можешь что-нибудь сказать о Темплтоне как о детективе? Например, мог ли он быстро закрыть дело просто из-за лени или же скорее потому, что его об этом попросили?

На другом конце линии повисла пауза.

– По отчету судить трудно, а напрямую я с ним не работал. Но я слышал, он любит играть в гольф и перед тем, как ударить по мячу, всегда подбрасывает в воздух немного травы, чтобы посмотреть, куда дует ветер.

Босх понял намек Беннета. Очевидно, Темплтон вполне мог закрыть дело по чьей-то просьбе, особенно если она исходила сверху.

– Гарри, тебе нужен номер отчета из Службы охраны здоровья и труда? – спросил Беннет. – Самого отчета у нас нет, но он должен где-то храниться. У меня есть только номер.

Босх вернулся на скамейку, чтобы записать номер. Он попросил назвать дату рождения и домашний адрес Уилмана, а также данные по его жене Одри. Наконец он поблагодарил Беннета за помощь.

– Насчет гольфа пусть останется между нами, ладно? – попросил Беннет. – Не хочу, чтобы Темплтон точил на меня зуб.

– Конечно, – ответил Босх. – За мной должок.

Закончив разговор, он развернулся и направился обратно к штаб-квартире. Ему уже не требовался кофеин, чтобы взбодриться.

Вернувшись за компьютер, Босх быстро прогнал имя Дэвида Александра Уилмана через полицейскую базу данных и получил пустой лист. Уилман был чист, по крайней мере по сведениям, имевшимся в полиции.

Гарри переключился на сайт разрешительной службы и посмотрел, есть ли имя Уилмана в списке владельцев зарегистрированного оружия. Умер Уилман или нет, в системе должны были остаться сведения о всех его покупках. На этот раз Босх получил положительный ответ. Уилман числился как продавец оружия, чья торговая лицензия закончилась шесть лет назад, поскольку он не продлил ее после смерти.

Босх решил, что статус торговца он получил в связи со своими обязанностями управляющего стрельбищем и клубом. В результатах поиска оказались и все сделки по оружию, которые Уилман совершил за восемь лет перед смертью. В нем значились десятки позиций. Босх быстро пробежал по списку и обнаружил покупку двух экземпляров «кимбер». Уилман приобрел их в 2000 и 2002 годах, задолго до того, как из этого оружия выстрелили в Мерседа.

Гарри просмотрел отчеты о продажах Уилмана и обнаружил, что тот успел перепродать только один экземпляр винтовки. Значит, на момент смерти Уилман являлся официальным владельцем «кимбер монтана». Это еще не означало, что она действительно находилась у него в руках, но по крайней мере оружие было зарегистрировано на его имя.

В любом случае Босх остался доволен. Он почувствовал, что может выйти на орудие преступления. Разумеется, он понимал, что после смерти управляющего клубом прошло уже девять лет. Скорее всего винтовка давно исчезла. Если от нее не избавился сам Уилман, то это сделал Бруссар после того, как застрелил его. Но у Босха оставалась слабая надежда, что Уилман мог проявить благоразумие и нарочно придержать винтовку, чтобы держать на крючке своего друга Бруссара. Возможно, Уилман сказал ему, что избавился от оружия, а сам припрятал его на всякий случай.

Босх записал серийный номер винтовки и запустил новый поиск, на этот раз по недвижимости в Риверсайде. Получив нужные сведения, он обернулся к Сото.

– Я снова еду в Риверсайд, – сообщил он.

Сото оторвалась от компьютера и взглянула на него.

– Что-то случилось?

– Да, мне удалось кое-что узнать. Охотником, о котором мы говорили, был Бруссар. Он убил Дэвида Уилмана и выдал это за несчастный случай. Но Уилман торговал оружием и купил «кимбер монтану», которая осталась у него. Возможно, она все еще там.

– Где?

– Пока не знаю. У меня есть адрес Уилмана, но после его смерти жена продала их дом и купила другой. Он называется ранчо «Мираж». Думаю, можно начать оттуда. Может быть, нам повезет, и винтовка по-прежнему хранится у нее.

Сото обдумала его слова и заявила:

– Я поеду с тобой.

– А как же «узел»?

– Подождет. Не стоит ехать в такую даль и искать оружие без напарника.

Босх кивнул:

– Как ты относишься к рису с перцем? Я знаю по пути неплохое местечко, где можно перекусить.

Глава 24

На этот раз путь в Риверсайд оказался намного длиннее, чем воскресная поездка с дочерью. Шоссе были забиты машинами, а ранчо «Мираж» находилось гораздо дальше охотничьего клуба, в восточной части долины Коачелла. По дороге Босх и Сото подробно обсудили свои дела и разработали план дальнейших действий. Хотя предположение Босха, что винтовка, из которой стреляли в Орландо Мерседа, все еще находится в семье Дэвида Уилмана, вполне могло сойти за рабочую гипотезу, оно не давало никаких шансов на получение ордера на обыск ранчо. Поэтому им придется просто скромно постучать в дверь и надеяться на добрую волю хозяев дома.

В Уэст-Корвине они перекусили рисом с перцем и почти всю остальную часть дороги провели в молчании. Мысли Босха переключились с расследования на вчерашний ужин с Вирджинией Скорняк. Встреча оказалась интересной и приятной. В какой-то момент в этом вечере даже промелькнула романтическая нотка, по крайней мере, со стороны Босха, и он задумался о том, как далеко это может зайти. Дело было даже не в том, чтобы снова наладить с кем-то отношения. Босх знал, что его шансы на «последний роман» улетучиваются с каждым годом. Еще не так давно он надеялся, что героиней этого романа станет Ханна Стоун, но потом все закончилось полным крахом. Ее сына посадили в тюрьму за изнасилование. Когда Босх отказался за него поручиться, Ханна внезапно порвала все связи, и Гарри так и не узнал, каковы были ее мотивы и не общалась ли она с ним только из-за сына.

Раздумывая об этом, Босх понял, что немалая часть волнения, которое вызывала в нем мысль о Вирджинии, заключалась в ее профессии. Роман с журналисткой грозил такими осложнениями, что ему стоило сто раз подумать, прежде чем на него пойти, однако именно в этом риске и была вся прелесть. Что бы между ними ни случилось, им придется держать это в секрете. Для его начальства это будет то же самое, что спать с врагом. Штаб-квартиру полиции и редакцию «Лос-Анджелес таймс» разделяло всего лишь четыре полосы шоссе, но на самом деле между ними стояла незримая стена в два раза выше, чем здание муниципалитета. Если это действительно случится, Босху придется быть очень осторожным. И Вирджинии Скорняк тоже.

– Ты научил свою дочь стрелять?

Вопрос отвлек Босха от приятных мыслей. Очевидно, Сото все еще думала о результатах его воскресной поездки с Мэдди.

– Ну да.

– Это немного необычно, правда?

– Знаешь, когда в доме полно оружия, это скорее вопрос безопасности. Я просто хотел, чтобы у нее были навыки и все такое. Мы пару раз съездили с Мэдди на стрельбище, и ей понравилось. Она здорово стреляет. У нее в комнате висит куча всяких медалей и наград. Представь себе, дочь говорит, что хочет стать копом.

Сото кивнула. Босх подумал, что, возможно, она видит какую-то параллель между обучением Мэдди стрельбе и той перестрелкой, в которой погиб напарник Люсии.

– Мне бы хотелось с ней познакомиться, – заметила она.

Босх кивнул:

– Да, это было бы здорово.

– А где ее мать? – спросила Сото.

– Умерла несколько лет назад, – ответил Босх. – После этого дочка стала жить со мной.

– И стрелять из пистолета?

– Верно.

На этом разговор закончился, и они молчали до самого ранчо.

Дом Одри Уилман находился на охраняемой территории под названием «Дезерт Вью Истэйт». Босх показал охране у ворот свое удостоверение и через пару минут остановился у ее особняка. Он включал три этажа и занимал пол-акра земли по соседству с похожими домами и участками. Перед домом располагалась открытая площадка с садом камней и торчавшей посередине высокой юккой. Босх и Сото подошли ко входу и позвонили в дверь.

– Знаешь, почему его называют «древом Иисуса»? – спросила Сото.

Босх оглянулся на дерево с растопыренными сучьями, похожее на гигантский канделябр.

– Нет, – ответил он.

– Так его прозвали мормоны, – объяснила Люсия. – Его вид напоминал им сцену из Библии, где Иисус стоит, воздев руки к небу.

Босх задумчиво кивнул, и в этот момент большая дубовая дверь открылась. На пороге появилась одетая в форму горничная. Но она не впустила их в дом, а снова закрыла дверь и оставила их снаружи, сказав, что узнает, примет ли их миссис Уилман. Босху это не понравилось. Он не сомневался, что охранник уже позвонил в дом и предупредил о приезде детективов. Значит, миссис Уилман прекрасно знала, кто к ней пожаловал.

Хорошо, что они хотя бы стояли в тени. На Босха уже начала действовать жара, веявшая из пустыни. Его губы высохли и потрескались. Оценив отделку входной двери, он перевел взгляд на навес и увидел великолепную резьбу, покрывавшую его балки. Судя по отчетам о недвижимости, с которыми познакомился Босх, после смерти Дэвида Уилмана его жена переехала в куда более богатый дом.

– Знаешь, что я думаю? – пробормотал Гарри. – Или у Уилмана был чертовски хороший страховой агент, или его жене кто-то заплатил. Вдовы охотников не живут в таких хоромах.

– Может, она подала в суд на Бруссара? – предположила Сото. – За неосторожное обращение с оружием или что-то в этом роде.

Босх кивнул, но тут дверь снова отворилась, и из нее вышла немолодая женщина, которая представилась Одри Уилман. Она была высока, худощава и носила на себе много золота.

– Чем могу помочь, детективы? – спросила она.

Босх решил действовать напрямик:

– Мы расследуем лос-анджелесское убийство, которое может быть связано со смертью вашего мужа. Можно войти?

– Он погиб почти десять лет назад. Как это может быть связано с убийством в Лос-Анджелесе?

– Мы все объясним, если вы позволите нам войти.

Наконец вдова впустила их в дом и провела в гостиную. Босх и Сото присели на диван, а сама хозяйка устроилась напротив в кресле из мягкой кожи.

– Ладно, – сказала она. – Объясняйте.

– На момент своей смерти ваш муж владел огнестрельным оружием, – начал Босх.

– Само собой, – перебила миссис Уилман. – У него была торговая лицензия. Он покупал и продавал оружие.

– Да, это понятно. Но мы хотим выяснить, где сейчас находится одна из принадлежавших ему охотничьих винтовок.

Вдова подалась вперед, подозрительно нахмурив брови.

– Вы шутите? – осведомилась она.

– Нет, мэм, – ответил Босх, чувствуя себя героем полицейского телешоу. – Мы не шутим. Мы хотим знать. Что стало с тем оружием, которое осталось у вас после смерти мужа?

Одри Уилман развела руками с видом человека, который вынужден говорить очевидные вещи, вряд ли стоившие того, чтобы проделать ради них такой долгий путь.

– Я их продала. Абсолютно все, официально и законно. Неужели вы думаете, что после случившегося я могла оставить оружие в доме?

Босх поспешил ухватиться за эту фразу.

– А что именно случилось? – спросил он. – У меня есть только выписка из досье, выданного службой местного шерифа. Как вышло, что ваш муж был убит его лучшим другом?

Одри Уилман решительным жестом отмела его вопрос.

– Шериф Риверсайда – последний человек, к которому я бы обратилась за правдой, – заметила она.

Босх ждал продолжения, но его не последовало.

– В таком случае расскажите нам свою версию того, что тогда произошло, – предложил он.

– Я бы с удовольствием, но не могу, – ответила вдова. – Существует одно условие. Я подала на него в суд, но мне запрещено об этом говорить.

Она снова развела руками и обвела взглядом роскошно отделанную комнату. Ее жест был достаточно красноречив. Миссис Уилман пошла на сделку с ответчиком и получила кругленькую сумму, но при условии, что будет обо всем молчать.

– Вы хотите сказать, что в вашем соглашении был секретный пункт?

– Именно так.

– Хорошо, я понял. Но вы можете хотя бы сообщить, что являлось предметом судебного разбирательства, которое закончилось этим соглашением?

Одри Уилман покачала головой:

– Я не имею права рассказывать. – Она рубанула ладонью воздух, словно отсекая всякую возможность продолжать эту тему.

Босх кивнул. Разговаривать о судебном иске не имело смысла, поэтому он вернулся к вопросу об оружии:

– Ладно. Давайте побеседуем о проданном вами оружии. Тот экземпляр, о котором мы говорим, не имеет метки о перепродаже. В базе данных он по-прежнему числится за вашим мужем.

– Это невозможно. Все было продано законным образом, через Теда Сэмпсона. Он купил клуб и использовал свою торговую лицензию, чтобы все продать.

Босх догадался, что Тед Сэмпсон был тем самым мужчиной, встретившим их с дочкой в клубе «Белый хвост».

– Да, но оружие, о котором идет речь, не значится в списке проданных. Это охотничья винтовка «кимбер монтана». Вы о ней что-нибудь знаете?

– Я не разбираюсь в оружии. Я его ненавижу, и в моем доме его нет. Когда я переехала сюда, все осталось в прошлом. Но я тщательно хранила инвентарные записи, потому что до того, как это случилось… – Миссис Уилман махнула рукой, имея в виду судебное соглашение и его последствия. – …Я думала, что выручка от продажи охотничьих ружей будет моим единственным доходом. Не считая двадцати пяти тысяч долларов страховки.

– Ясно, – кивнул Босх. – Но если Тед не продал эту винтовку, где она может быть?

Одри Уилман недоуменно пожала плечами:

– Понятия не имею! Он хранил арсенал в гараже старого дома, но мы все оттуда вывезли. Я в этом уверена. Когда Тед закончил с переездом, там больше ничего не было, а я включила в опись каждый имевшийся у нас экземпляр.

– У вас не остался этот список?

Она задумалась.

– Кажется, остался.

– Можно на него взглянуть, миссис Уилман? Это может нам помочь.

– Подождите минутку. Он должен лежать в папке со счетами. Да, он точно там.

Вдова встала и прошла через комнату к застекленной двери, обрамленной занавесками. За ней виднелась соседняя студия с книжными полками, письменным столом и велотренажером перед плоским телевизором. Выйдя из комнаты, миссис Уилман закрыла за собой дверь.

Ее не было минут пять. Босх и Сото переглянулись, но не сказали ни слова. Оба понимали, что, если у вдовы Уилмана остался инвентарный список, он может стать важной уликой, которая позволит довести расследование до суда даже без орудия убийства.

Наконец Одри Уилман вернулась с толстым желтым блокнотом, согнутым пополам и перетянутым толстой резинкой.

– Нашла!

Она на ходу стянула резинку, которая от времени потеряла эластичность и лопнула у Одри в руках. Сев на свое место, хозяйка разогнула блокнот и стала листать страницы. Вскоре она остановилась на одной из них.

– А вот и оружие.

Она протянула блокнот Босху. Тот достал свою записную книжку с номером винтовки «кимбер», которой владел Дэвид Уилман. Сото придвинулась ближе, и оба детектива принялись рассматривать страницу. В описи значилось восемнадцать винтовок и пистолетов с указанием вырученных за них сумм. Однако ни один из экземпляров не был сделан командой «кимбер» и не имел серийного номера, выписанного Босхом. Значит, винтовку Уилмана никто не продавал. Босх заметил, что в списке числились два полных патронташа с патронами, не подходившими ни к одной из указанных в описи моделей.

– Мы можем у вас его позаимствовать, миссис Уилман? – спросил Босх.

– Я бы предпочла оставить его у себя, – отозвалась вдова. – Могу сделать для вас копию. У меня есть копир.

– К сожалению, нам нужен оригинал. Если хотите, мы выпишем на него квитанцию, а когда документ больше не понадобится, вернем его.

– Но для чего он вам? Я не понимаю.

– Этот список может стать важной уликой. Если винтовку использовали в преступлении, которое мы расследуем, нам понадобится оригинал. Ваша опись поможет нам доказать, что винтовка пропала еще девять лет назад, когда вы составили список оружейного арсенала, которым ваш муж владел на момент смерти.

– Ну ладно, – согласилась хозяйка нехотя. – Берите, но я оставлю себе копию и потребую вернуть мне документ.

– Вам его вернут, – ответил Босх. – Обещаю.

– Я напишу квитанцию, – вставила Сото.

Пока Люсия составляла документ, Босх задал миссис Уилман вопрос, который оставил напоследок:

– Скажите, какое оружие было у вашего мужа в тот день, когда произошел несчастный случай?

Одри негромко фыркнула. Прозвучавшая в ее голосе насмешка относилась не столько к Босху, сколько к содержанию его вопроса. Это еще больше укрепило Гарри в мысли, что в поданном ею иске говорилось не о «причинении смерти по неосторожности». Очевидно, Одри Уилман считала гибель своего мужа чем угодно, только не несчастным случаем.

– Как обычно – дробовик двадцатого калибра, – ответила она.

– С дробовиком – на кабана? Разве так делают?

– Дэвид не охотился на кабана. Он был только проводником. Охотился тот, другой. Муж взял с собой дробовик на тот случай, если кабан неожиданно выскочит из кустов. Тогда он свалил бы его одним выстрелом.

Хозяйка не назвала Бруссара по имени. Возможно, это было частью соглашения, а может, она просто не хотела произносить имя человека, убившего ее мужа. Босх снова попытался преодолеть запрет судебной сделки:

– Если вы можете рассказать о муже и Чарльзе Бруссаре нечто такое, что не входит в рамки соглашения, мы с удовольствием выслушаем.

Одри Уилман некоторое время смотрела на Босха, но потом покачала головой.

– Я не имею права обсуждать эту тему, – ответила она. – Даже имя его назвать не могу. Выпишите мне квитанцию, и покончим с этим. У меня еще есть дела.

«Почти удалось», – подумал Босх. Она едва не раскололась.

Глава 25

Через несколько минут они вышли из дома, и Босх убрал блокнот с описью в свой портфель. Вместо того чтобы двинуться в сторону Десятого шоссе, ведущего в Лос-Анджелес, он повернул на Хэмет.

– Куда мы едем? – спросила Сото.

Страницы: «« ... 89101112131415 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Стоит ли ежедневно рисковать жизнью, защищая закон, если твою работу оценивают в копейки, а преступн...
Старший следователь по особо важным делам Генеральной прокуратуры Кряжин почти всегда расследует дей...
Это только кажется, будто маньяки похожи друг на друга: дескать, изувер – он и есть изувер, все они ...
Лето 1941-го. Передовая. Шанс выжить – 1 к 9, но и этого призрачного шанса он лишен: НКВД продолжает...
В своей машине убит известный в городе корейский бизнесмен. Оперативник Горский, расследуя это громк...
 Кто-то теряет, кто-то находит. И еще неизвестно, кому повезло меньше: вору в законе Пастору, не сум...