Проделки Рози Вуд Алекс
– Но Вайолет такая красотка…
– Она безжалостна, груба и невоспитанна! – отрезал Уолтер.
– Хоть бы одним глазком взглянуть на женщину, ради которой ты пренебрег Вайолет…
– Пэтти! Чтобы я такого от тебя больше не слышал!
– Вполне естественное желание, между прочим. Я имею право познакомиться с девушкой, которая завоевала твое сердце, несмотря на акцент и низкое происхождение.
Уолтер провел рукой по лбу. Никакой управы на Пэтти нет.
– И после всего этого ты смеешь называть себя моим другом? – с грустью спросил он.
Пэтти посерьезнел:
– Я вправе задать тебе тот же вопрос.
Друзья замолчали на секунду, а потом хором воскликнули:
– И что же нам теперь делать?
10
Уолтер громит гостиную
На первый взгляд дела у Пэтти обстояли намного лучше, чем у Уолтера. Когда женишься на любимой девушке против воли родителей, то сражаться нужно лишь с родителями. А когда хочешь разорвать помолвку с нелюбимой, то приходится противостоять и невесте, и родственникам.
Однако положение Пэтти ухудшалось тем, что его финансовое благополучие целиком и полностью зависело от дядюшки Джорджа Уиллогби, который был богат, как Крез, и бездетен. Флоренс, мать Пэтти, урожденная Уиллогби, всегда была любимицей Джорджа, и всем казалось естественным, что дядюшкины денежки со временем перейдут в безраздельное владение Пэтти Сильверстоуна, как единственного отпрыска Флоренс.
Со школьной скамьи Пэтти получал от дядюшки Джорджа щедрое содержание и сорил деньгами, как заправский богач. Но когда племянник переселился из Винчестера в Оксфордский колледж, дядя Уиллогби внезапно обнаружил, что тот не желает больше тратить карманные деньги на лакричные леденцы и мятное печенье. Пэтти Сильверстоун стал завсегдатаем местных пабов, а по выходным не вылезал из лондонских театров, где очень быстро перезнакомился со всеми молодыми и многообещающими актрисами.
Джордж Уиллогби был в чем-то сродни матери Уолтера. Он тоже больше всего на свете боялся, что Пэтти свяжется с недостойной девушкой и опозорит славное имя своей семьи. То, что позорить Пэтти будет фамилию Сильверстоун, а не Уиллогби, сути дела не меняло. Дядюшка Джордж считался в Дорсетшире признанным блюстителем морали, и мысль о том, что где-то в Лондоне его обожаемый племянник ведет разгульный образ жизни, была ему невыносима. У дядюшки было всего лишь одно средство воздействия на Пэтти.
И он без стеснения им пользовался.
Родители Пэтти были бедны как церковные крысы, и, когда денежный ручеек из Дорсетшира внезапно иссяк, молодой Пэтти немедленно это почувствовал. Сложить два и два было нетрудно.
Пэтти был неглуп и быстро включился в игру. От Мэрвис-Бэя в Дорсетшире, где проживал мистер Уиллогби, до Лондона было приличное расстояние, и Пэтти вдохновенно принялся вести двойную жизнь. В глазах родных он был идеальным сыном, который о скачках знает только понаслышке, ничего крепче чая с молоком в рот не берет и мечтает о благовоспитанной барышне из сельской глуши. Сильверстоуны знали о его дружбе с Уолтером Алистером и не сомневались, что именно благотворное влияние Уолтера помогло их Пэтти удержаться на краю пропасти.
Никто не подозревал, что настоящий Пэтти по-прежнему влюбляется в актрис и официанток и проигрывается в пух и прах. Ловкость, изобретательность и умение не краснеть ни при каких обстоятельствах всегда позволяли ему выходить сухим из воды. Но жену в мешок не засунешь и от родных не спрячешь. Пэтти придется бросить вызов всей родне, а мнительному дядюшке в особенности.
Можно было сразу сказать, что за этим последует.
– Он лишит меня содержания. Немедленно.
Уолтер внимательно посмотрел на друга. Они сидели в прохладной гостиной Алистеров и попивали виски с содовой, которое заботливо подал им Брукфилд.
– Ты уверен, что хочешь жениться на Марго?
– А как иначе? – сокрушенно воскликнул Пэтти. – Ты же видел, какая она… необыкновенная.
Уолтер подавил улыбку. «Необыкновенных» женщин в жизни Пэтти было не меньше дюжины. Правда, до помолвки дело не доходило ни разу.
– Конечно, Марго очаровательна, – дипломатично заметил Уолтер. – Но стоит ли ради нее ссориться с дядей?
– Марго стоит того, чтобы поссориться со всем миром!
Уолтер вздохнул. Влюбленный Пэтти всегда производил удручающее впечатление. Он не слушал доводов рассудка и совершал одну глупость за другой.
Ради белокурой Дорис из ревю «В обнимку с луной» Пэтти прыгнул в фонтан и подрался с полицейским, который пытался вытащить его из воды.
Ради черноглазой Оливии из «Радости в моем доме» Пэтти неделю ночевал в подвале театра.
Из-за пухленькой Мадлен он был оштрафован на пятнадцать фунтов за неприличное поведение, а из-за брюнетки Карен и вовсе отсидел трое суток в тюрьме.
Но по сравнению с женитьбой это были мелочи, не стоящие упоминания.
– А ты подумал, на что вы будете жить? – спросил Уолтер.
– Подумал! И если бы не ты, у меня бы все получилось, – огрызнулся Пэтти.
Его план оказался прост до неприличия. Прекрасно зная, что ни родители, ни дядюшка Уиллогби не примут в семью актрису, Пэтти задумал представить Марго как богатую эксцентричную американку, которая приехала в Лондон инкогнито и влюбилась в Пэтти до такой степени, что согласилась стать его женой.
– Но погоди, рано или поздно они все равно узнают, что Марго не богата и не американка.
Пэтти пожал плечами.
– Ну и что. Во-первых, к тому времени мы будем уже благополучно женаты. А во-вторых, Марго такая прелесть, что успеет очаровать моих родных, и они прижмут ее к сердцу и расцелуют.
– Не знаю, по-моему, это глупо, – честно признался Уолтер.
– В любом случае ничего не выйдет. После того как твоя мать побывала у нас в гостях, нам с Марго ничего не светит. Мне никто не поверит.
И слава богу, подумал Уолтер. Щедрость дядюшки Джорджа не заслуживает того, чтобы ему подсовывали актрису вместо американской миллионерши.
– Знаешь, дорогой мой Пэтти, я за честность.
Уолтер отхлебнул из стакана и обнаружил, что виски кончилось.
– Если ты любишь Марго и гордишься ею, представь ее родным такой, какая она есть. Иначе она первая перестанет тебя уважать.
– Какой храбрец, – хохотнул Пэтти. – Если ты за честность, то почему до сих пор не отказался от женитьбы на Вайолет?
И тут настал звездный час Уолтера. Он закинул ногу на ногу, поудобнее оперся о подлокотник кресла, непринужденно улыбнулся.
– Потому что я размышлял. Хоть ты мне и не веришь, но я не собираюсь на ней жениться. Я как раз шел к вам, чтобы поговорить с Вайолет начистоту, когда ты свалился как снег на голову.
Пэтти снова выпучил глаза и открыл рот, от чего его лицо, в целом привлекательное, приобрело невероятное сходство с дохлой рыбиной.
– Значит, ты всерьез собрался разорвать помолвку? Ты не шутил?
Оскорбительное изумление в голосе друга Уолтер решил проигнорировать. В конце концов, Пэтти так и не понял, что за последние сутки он «взглянул на себя со стороны» и «нашел в себе недостающую решимость».
– Официально мы не помолвлены, если ты помнишь, – с достоинством произнес он. – Так что разрывать нечего. И честь твоей кузины не пострадает.
– Да кому нужна ее честь, – скривился Пэтти. – Ты о себе подумай. Представляешь, что она с тобой сделает? А леди Алистер?
Уолтер слегка побледнел. Если уж эти две достойные женщины нагоняют ужас на такого отъявленного храбреца, как Пэтти, то что же говорить о нем?
– Я справлюсь.
– Справишься?
– Без сомнения. В отличие от тебя мне не нужно угождать никаким дядюшкам. Поэтому я просто с ними поговорю, и все будет в порядке.
– Просто поговоришь?
– Да.
– И все будет в порядке?
– Ты будешь повторять за мной каждое слово? – усмехнулся Уолтер.
Пэтти плеснул себе вторую порцию виски из графина. Уолтер пододвинул свой бокал.
– Здорово же на тебя повлияла твоя Рози, – пробормотал Пэтти после основательного глотка.
Уолтер поперхнулся.
– Говорю тебе, она здесь ни при чем. Это решение давно… гм… во мне зрело.
– А созрело только сегодня? – с ехидцей поинтересовался Пэтти.
– Сегодняшняя встреча с твоей милой кузиной меня подтолкнула к этому.
Вспомнив подробности о походе Уолтера в «Хэрродс», Пэтти расхохотался от души.
– Да, я всегда подозревал, что моя кузина Вайолет совсем не та добрая овечка, какой прикидывается. Но ты… ты, Уолли, настоящий герой.
Пэтти наклонился к Уолтеру и пожал ему руку.
– Я тобой горжусь.
– Спасибо.
Уолтер с чувством вернул рукопожатие. Раньше его порой терзало подозрение, что Пэтти относится к нему с легким снисхождением, как взрослый, умудренный жизнью и уличными боями пес прислушивается к слабому тявканью крошечного щенка.
Но сейчас в глазах Пэтти сверкало искреннее восхищение. И от этого восхищения, а может быть, от виски Уолтер чувствовал небывалое воодушевление. Он был готов бросить вызов всему миру. Он наконец стал хозяином своей судьбы.
– Но что же нам все-таки с тобой делать? – вздохнул Пэтти, отпуская руку Уолтера и возвращаясь к своему виски.
– Тебе – выправлять лицензию. Мне – разговаривать с Вайолет.
– У меня, как назло, ни гроша в кармане. Потратил последнее на кольцо для Марго.
– А друзья на что? – подмигнул Уолтер. – Можешь рассчитывать на меня.
Пэтти просиял.
– Отлично. Спасибо огромное, Уолтер. Если хочешь, я и для тебя могу лицензию захватить. Мне нетрудно.
– Ты все перепутал, Пэтти, – рассмеялся Уолтер. – Слишком много пьешь. Это ты у нас собираешься жениться. А я – расторгать помолвку.
– Неправда, пью я немного. – Пэтти насупился. – Я имел в виду, что могу захватить лицензию для тебя и Рози, а не для тебя и Вайолет. Ты как в оранжерею попал, дружок…
Уолтер грохнул стаканом по столу.
– Сколько раз говорить тебе, что я не собираюсь жениться на Рози?
– Верю-верю, не переживай.
– Я всего лишь прячу ее от полиции. Когда все это безобразие закончится, она отправится домой. И все!
Пэтти кивал, будто соглашаясь со словами Уолтера, и хитро улыбался.
– Что? – Брови Уолтера сошлись к переносице. – Что ты улыбаешься?
– Так… просто.
– Мне нет никакого дела до Рози Уайт. Она необразованна, вульгарна. Ты бы видел, как она одевается или ест! Правда, влиянию она поддается, что есть, то есть. Представляешь, я только пару раз показал ей, как правильно держать ложку и вилку, и больше не потребовалось. Помнится, моего кузена Дика очень долго прятали от парадных обедов, потому что его манеры оставляли желать лучшего. А Рози молодец, за пять минут все усвоила…
– Да-да, я и не сомневался.
– А как она говорит? – воскликнул Уолтер, распаляясь все сильнее. – Хоть уши затыкай. Голосок у нее приятный, даже очень, а вот акцент… Невозможно слышать. Хотя когда я ее исправил, она за мной без ошибок повторила. У девочки явно есть способности. Ей просто не повезло родиться там, где она родилась.
– Я так и знал, что она необыкновенная.
– Да, пожалуй, – кивнул Уолтер. – Вначале она показалась мне ужасной и я хотел выставить ее за дверь. Представь себе, грязная оборванка с жутким произношением в моем доме…
– М-да, страшная картинка, – согласился Пэтти.
Он изо всех сил сдерживал улыбку, но Уолтер, поглощенный собственными переживаниями, ничего не замечал.
– Я сразу хотел ее выставить. Но ты же знаешь Брукфилда с его человеколюбивыми принципами. Да и нашу доблестную полицию лишний раз проучить не мешает. Ты же помнишь…
– О да, помню.
– Так что я решил послушаться зова совести и помочь девочке. И что ты думаешь? Уже на следующий день я помчался в «Хэрродс» покупать ей одежду, стал учить ее хорошим манерам и… вообще, надо сказать, я с большим удовольствием провел с ней сегодня время. Знаешь, есть в Рози нечто… подкупающее.
– Бесспорно.
– Я и подумать не мог, что так быстро изменю мнение о ней. Когда она сегодня попыталась уйти и мы попрощались, я… я, черт возьми, загрустил. Мне было жаль. Действительно жаль, что она уходит и мы больше никогда не увидимся. Ты можешь себе такое представить? Как это объяснить?
– Очень просто. – Пэтти из последних сил боролся с хохотом. – Ты влюбился, мой дорогой Пигмалион.
Пэтти ожидал бурной реакции на свои слова, но все же не такой. Побагровевший Уолтер стал вставать с кресла, уронил стакан и задел локтем графин, который упал на пол и разбился. Грохот вывел Пэтти из ступора. Он вскочил и схватил друга за руки.
– Успокойся, Уолли. Ты так всю комнату разнесешь.
– Отпусти меня!
Уолтер пытался вырваться из объятий Пэтти, но тот был намного его крепче, хоть и ниже ростом.
– Немедленно забери свои слова назад!
– Хорошо, хорошо, забираю. Раз не хочешь признаваться, что ты влюбился, не признавайся.
Ладони Уолтера угрожающе сжались в кулаки.
– Все-все, молчу.
Пэтти вскинул руки.
– То-то же.
– Но хотя бы не отрицай, что тебе нравится играть в Пигмалиона. Дай тебе волю, ты и французскому начнешь учить бедняжку.
– Вначале ей нужно заняться английским. Я не уверен, что она умеет читать.
– Отличное занятие для долгих семейных вечеров… Ой…
В мгновение ока Пэтти подпрыгнул и спрятался за спинкой кресла от разъяренного Уолтера.
– Перестань говорить глупости!
Уолтер пытался достать Пэтти, но тот достаточно поднаторел в джентльменских схватках, чтобы все время держаться вне зоны досягаемости. Судя по всему, реакция Уолтера доставляла Пэтти ни с чем не сравнимое удовольствие. Он улыбался во весь рот, играл бровями и лукаво подмигивал каждый раз, когда встречался глазами с Уолтером.
Уолтер вспотел, раскраснелся, но не бросал попыток расквитаться с Пэтти. Лампа на журнальном столике улетела вслед за графином, любимая китайская ваза леди Алистер два раза уже была на грани уничтожения. Неизвестно, как долго бы продолжалась беготня по гостиной, если бы удивленный женский голос не привел Уолтера и Пэтти в чувство.
– Эй, вы чего тут затеяли?
Молодые люди повернули головы к двери и застыли с открытыми ртами.
– Рози… – пробормотал Уолтер. – Что ты тут делаешь?
11
Рози прячется за диваном
Лиловое платье она сменила на клетчатый костюмчик, который Уолтеру предложили первым, а непослушные короткие волосы наконец расчесала. Рози была не просто очаровательна. Она была сногсшибательно хороша, и Уолтер услышал, как Пэтти изумленно ахнул.
– Это Рози?
– Она самая, – подтвердил Уолтер.
Черные глаза Рози с любопытством осмотрели разгромленную гостиную.
– Лампу разбили, – сказала она. – И кувшин. Фу, как воняет.
– У нас вышло н-небольшое недоразумение, – объяснил Уолтер. – Познакомься, Рози, это мой лучший друг Пэтти Сильверстоун.
– Привет.
– Я очень рад.
Пэтти подскочил к Рози и поцеловал ее руку.
– Уолтер столько о вас рассказывал.
Рози очаровательно покраснела. Уолтер некстати осознал, что у него съехал галстук и растрепались волосы. Теперь она выглядела как леди, а он был похож на уличного драчуна…
Пэтти тем временем заливался соловьем.
– Уолтер говорил, что вы необыкновенная девушка, но я представить себе не мог, что вы настолько красивы. Отвратительно, что полиция вас преследует. Полицейских следует запретить законом. Они совсем распоясались. Если я смогу вам чем-нибудь помочь, я целиком и полностью в вашем распоряжении.
Рози мило улыбалась и слушала Пэтти с таким восторгом, что в сердце Уолтера что-то неприятно кольнуло. Хороший у него друг, ничего не скажешь. Только что распинался о любви к прекрасной Марго, а сейчас не сводит масленых глаз с Рози. А она и рада.
– Я не понимаю, Рози, что ты здесь делаешь? – спросил Уолтер тоном строгого дядюшки. – Ты должна сидеть в моей комнате и носа оттуда не высовывать.
– Ты слишком суров, Уолли! – воскликнул Пэтти. – Бедной девушке скучно целый день сидеть взаперти. Закрывать ее в комнате – преступление.
– Я… да, решила немного прогуляться, – кивнула Рози.
– Решила прогуляться? – рассвирепел Уолтер.
Он не знал, что взбесило его сильнее, неуместное заступничество Пэтти или непослушание Рози.
– Ты хоть понимаешь, чем это тебе грозит? Чем это грозит мне?
– А чем это грозит тебе? – наигранно удивился Пэтти. – Ты же только что утверждал, что поговоришь с матерью насчет Вайолет. Жениху не пристало давать кров прелестнейшей девушке…
Тут он поклонился Рози, которая в этот момент садилась на диван.
– Ну а холостяк вправе делать все, что угодно.
Уолтер с радостью запустил бы Пэтти в голову стакан, но в присутствии Рози это могло быть расценено как акт мелочной мести или даже ревности. Поэтому он лишь пожал плечами и отвернулся, делая вид, что ему абсолютно не интересно, о чем Пэтти принялся ворковать на диване с Рози.
А Пэтти старался вовсю. Он говорил без умолку, достаточно неразборчиво, чтобы Уолтер не мог услышать ни слова, и достаточно громко, чтобы Уолтер мог понять, что это нескончаемая череда комплиментов. О существовании хозяина дома парочка на диване, казалось, совсем забыла. На Рози Уолтер не сердился, о нет. Ведь она понятия не имеет о правилах поведения. Но Пэтти…
Пэтти позволяет себе слишком много!
Уолтер уже собрался вмешаться в диванный тет-а-тет, как в гостиной появилось четвертое лицо. Брукфилд как всегда неслышно просочился сквозь дверь и, неодобрительно глядя на беспорядок в гостиной, торжественно объявил:
– Леди Алистер вернулась, сэр, и желает с вами побеседовать. С ней мисс Сильверстоун.
Леди Алистер величественно вплыла в гостиную, поддерживая под руку Вайолет. Кузина Пэтти выглядела чрезвычайно хорошенькой и чрезвычайно расстроенной.
– Мамочка, ты уже вернулась? – бодро воскликнул Уолтер.
Он вставал навстречу женщинам и протянул им руки.
– Добрый вечер, Вайолет.
Пэтти поднялся вслед за Уолтером.
– Привет, сестричка. Мэм… – Он чуть поклонился в сторону леди Алистер.
Рози ничего никому не сказала. Она сидела, согнувшись в три погибели, за спинкой дивана, и Уолтер молил всех богов, чтобы леди Алистер не вздумалось оглядеть закутки гостиной. Осколки графина и лампы проворный Брукфилд замел под диван, и о недавнем побоище напоминал еще ощутимый запах виски, который, впрочем, можно было приписать и Уолтеру с Пэтти.
– Добрый вечер, – процедила леди Алистер, окинув несчастного Пэтти ледяным взором. – Я так и думала, что вы побежите к Уолтеру, Патрик.
От тона леди Алистер более ранимый и чувствительный человек мог бы поседеть. Пэтти, к счастью, успел основательно заправиться виски, и его прекрасной каштановой шевелюре ничего не угрожало.
– Уолтер – мой лучший друг. А ваш виски славится на весь Лондон.
– Мы заказываем его в Шотландии, спасибо. – Леди Алистер поджала губы. – А теперь, может быть, вы потрудитесь объяснить нам, что происходит? Садитесь, голубушка.
Вайолет всхлипнула. Леди Алистер по-матерински заботливо усадила ее в кресло и сама села рядом. Уолтер и Пэтти как по команде опустились на диван.
– Что именно объяснить, мама?
– К тебе, Уолли, никаких вопросов.
Голос леди Алистер смягчился настолько, насколько было возможно при данных обстоятельствах.
– А вот мистера Сильверстоуна я бы очень хотела послушать. И не только я.
– Да, Пэтти, ты обязан все нам объяснить, – поддержала ее Вайолет.
– Да что я должен вам объяснить?
– Эту историю со свадьбой.
Пэтти заметно скис.
– Когда сегодня Уолтер рассказал мне, что вы собираетесь жениться, Патрик, я сочла своим долгом сообщить об этом вашей семье.
– И зря, – буркнул Уолтер.
– Что, Уолли?
Леди Алистер всем корпусом повернулась к сыну.
– Ничего, мама, продолжай.
– Я буду с вами искренна, Патрик. То, что молодой человек вашего образования и происхождения хочет жениться на актрисе, я считаю возмутительным. И ваша мать со мной полностью согласна. Но еще более возмутительным мне кажется то, что вы попросту сбежали, когда мы попытались вызвать вас на откровенный разговор. Такое поведение недостойно джентльмена.
Муки, которые испытывал Уолтер во время монолога леди Алистер, были неописуемы. Мало того что она в открытую призналась, что распространяет сплетни по всему Лондону, так еще стала выговаривать Пэтти в присутствии Вайолет и, самое страшное, Рози.
Кто знает, что у Рози на уме. С нее вполне станется выскочить из-за дивана, чтобы защитить Пэтти и высказать свое мнение о поведении леди Алистер.
– Мама, тебе не кажется, что личные дела Пэтти касаются только его одного? Обсуждать их в присутствии посторонних людей – верх невоспитанности.
Пэтти, который только что сосредоточенно разглядывал собственные ладони, вскинул голову и изумленно уставился на Уолтера. Похоже было, что знаменитый боевой дух Сильверстоунов, который при виде леди Алистер совершенно его оставил, вселился в Уолтера.
Леди Алистер была ошеломлена не меньше Пэтти. Она уже открыла рот, чтобы произнести что-нибудь уничижительное, должное немедленно поставить Уолтера на место, но Вайолет ее опередила.
– Не знаю, кого ты называешь посторонними людьми, Уолтер, – всхлипнула она. – Ты лучший друг Пэтти, я твоя невеста, а леди Алистер ангел во плоти, посланный нам для утешения…
– О, дорогая моя, ты слишком добра, – заулыбалась та. – Это ты у нас ангелочек.
Леди Алистер снова повернулась к Пэтти, и улыбка сползла с ее морщинистого лица.
– Итак, Патрик, знай, что своим постыдным поведением ты бросаешь тень не только на себя, но и на своих родственников. Подумай о том, с какими лицами твои родители будут общаться со своими знакомыми. Подумай о Вайолет, которая будет навсегда опозорена, если ты женишься на актрисе. Подумай об Уолтере, наконец! В обществе будут шептаться, что мой сын женился на девушке, чей кузен женился на актрисе!
У леди Алистер задрожали губы.
– Слишком много «женился», мама, – еле слышно хмыкнул Уолтер. – Непонятно, что к чему.
– Но я… еще ничего не решил, – пробормотал Пэтти. – Конечно, я не хочу никого компрометировать. Доброе имя семьи выше всего…
За диваном отчетливо кашлянули. Уолтер приложил руку к губам и картинно закашлялся.
– Значит, свадьбы не будет?
В глазах леди Алистер мелькнуло торжество. Пэтти понурился.
– Вот видишь, моя дорогая, не стоило так волноваться из-за нелепого слуха.
Она похлопала Вайолет по руке.
– Боже мой, Пэтти, разве можно было так нас волновать? – проворковала Вайолет.
Она умудрялась одновременно говорить с кузеном, улыбаться леди Алистер и смотреть на Уолтера.
– Я бы не пережила, если бы ты связался с этой ужасной актрисой. Прости, мой милый, но в этом случае тебе изменил вкус…
Пэтти все ниже опускал голову.