Вороны не умеют считать Гарднер Эрл
– Нисколько. Можете не беспокоиться по этому поводу.
Она наклонилась ко мне:
– Вы будете охранять дядю Гарри?
– Не думаю.
– Почему?
– У меня много других дел.
– Каких?
– Да так, разных.
– Но я вам заплачу. И он будет платить.
– Знаю. Но у меня действительно мало свободного времени.
– Значит, не хотите?
Из кухни раздался голос Хуаниты:
– Тут почти не осталось сливок!
– Вылей все, что есть, в кувшинчик и неси сюда.
– Хуанита ваша служанка? – спросил я.
– Да что вы! Подруга. Иногда, правда, очень надоедливая. Там, в Южной Америке, она нанимается служанкой. Я в этом уверена. Ей уже много лет, и она очень одинока. У нее потребность перед кем-то изливать душу, а с дочерью они не ладят. Думаю, виновата в этом Хуанита, но и Дона не без греха – она так старается добиться успеха, что даже для общения с родной матерью не находит времени. У латиноамериканцев это считается страшным грехом. Для Хуаниты главное – родственники и друзья. Деньги уже потом. Конечно, она зануда, но я все равно ее люблю.
Вернулась Хуанита с кувшинчиком сливок. Минут пять мы вели светский разговор, а затем я сказал, что мне пора. Ширли пыталась задержать меня – вероятно, надеялась, что Хуанита уйдет раньше и мы останемся наедине. Я даже подумал, что она просто выставит Хуаниту, но ошибся. Может быть, Ширли поняла, что в этом случае вместе с Хуанитой уйду и я.
Ширли проводила меня до двери. Убедившись, что Хуанита не идет следом, вышла за мной на лестничную площадку… Я знал, что будет дальше, и решил держаться невозмутимо. Она крепко схватила меня за запястья, прижалась к моей груди и горячо поцеловала в губы.
– Дорогой мой! – прошептала она с таким видом, будто не может разорвать объятия, и, больше ничего не сказав на прощание, захлопнула за собой дверь.
Глава 14
Напротив дома Ширли стояло несколько машин. В это время люди обычно возвращаются с работы, так что эти машины не привлекли моего особого внимания.
Я подал свою машину назад до тех пор, пока не уперся в бампер чьей-то машины, и вырулил на дорогу.
За рулем машины, следующей впереди меня, сидел мужчина лет тридцати пяти. Казалось, он не торопился. Пассажир рядом с ним больше походил на водителя. Они молчали, не смотрели по сторонам. Я посигналил и обогнал их. В зеркале заднего вида я заметил, что, как только я выехал на дорогу, со стоянки у дома Ширли тронулась какая-то машина. Ее водитель явно спешил – он еле-еле успел вписаться в ряд следом за мной, едва не задев заднее колесо моей машины. Рядом с этим водителем тоже сидел какой-то молчаливый тип.
Я замедлил ход и задумался.
На полицейских эти люди не были похожи. Может, частные сыщики? Если так, кто-то им неплохо заплатил.
Я включил сигнал левого поворота. Машина, шедшая впритык за мной, прижалась к левой кромке. Вторая – тоже. В последний момент я переключил сигнал на правый поворот, резко крутанул руль и, вызвав целую бурю недовольства у водителей – завыли клаксоны, зазвучала ругань, – юркнул в улицу направо. Мои преследователи, видимо, не ожидали такого. Одна машина не смогла пробиться сквозь поток транспорта, однако вторая все-таки сумела свернуть вслед за мной.
Я затормозил у светофора, опустил стекло и крикнул:
– В чем дело, ребята?
Они даже не посмотрели в мою сторону. Но когда я вышел из машины, водитель тоже сошел на тротуар, сделав вид, будто ищет номер какого-то дома.
Я вернулся в машину, выжал газ и, нарушив все правила, умчался в боковой проезд. Через квартал обернулся: «хвоста» не было.
Убедившись, что преследователи отстали, я поехал к конторе Питера Джеррета.
Тот вовсе не хотел со мной разговаривать. Дескать, он собрался закрыть контору и уйти. Уже поздно, и он приглашен на ужин. Он и так рассказал все, что знал, более того, дал ценную информацию. Не могу ли я прийти завтра?
– К сожалению, не могу, – ответил я.
Он нетерпеливо посмотрел на часы и пригласил меня в кабинет.
Теперь у меня было достаточно времени более внимательно рассмотреть Джеррета.
Он был высок, сухопар, лет пятидесяти двух, с большими залысинами. Недостаток волос на голове как бы компенсировался очень густыми бровями. Когда он начинал говорить о деле, то пригибал голову и в упор смотрел на собеседника из-под своих густых насупленных бровей. Должно быть, его взгляд производил впечатление.
Я выдержал этот взгляд и спросил:
– Зачем вам понадобилось выводить меня на эту Филлис Фейбенс?
– Я иногда занимаюсь антиквариатом. Это у меня хобби. Вот и вспомнил, что как-то купил у мисс Фейбенс подвеску.
– Часто вы занимаетесь такими делами?
– Какими? Антиквариатом?
– Да.
– Время от времени. Сейчас реже – спрос не тот.
– И что вы делаете с этим добром? Меня интересует финансовая сторона.
– Простите, но это уже мое личное дело.
– Спасибо за честность. Тогда ответьте на другой вопрос: вы не рассказывали сержанту Бьюде о вашем «хобби»?
– Он меня о нем не спрашивал.
– А по своей инициативе вы ни о чем не рассказываете?
– Как, впрочем, и вы.
– Вы сбывали антиквариат Кеймерону?
– Нет.
– Допустим, Филлис Фейбенс сказала правду: она действительно продала вам гранатовую подвеску. Что стало с этой подвеской?
– Я ее продал.
– Мистеру Кеймерону?
– Нет.
– Каким же образом она попала к Кеймерону, да еще с изумрудами вместо гранатов?
– Я не уверен, что это та самая подвеска.
– Выходит, вы плохо помните эту подвеску?
– Совершенно верно.
– Вы даже забыли, какие в ней были камни – гранаты или изумруды?
Он промолчал.
– Интересное дело, – продолжил я. – Вы такой специалист и не помните, что купили – драгоценность или дешевую побрякушку.
– Когда подвеска была в моих руках, изумрудов в ней не было.
– Значит, вы не уверены, что это та самая подвеска?
– Нет. Помню только, что Филлис Фейбенс продала мне украшение такого же стиля. Это было уже давно. И я забыл подробности – пришлось заглянуть в записи. Я, мистер Лэм, хотел вам помочь, а в ответ вместо благодарности слышу обидные вещи.
– В таких играх результат часто совсем не тот, какого ожидают.
– Согласен.
– Мне показалось, что Филлис Фейбенс специально подставили, чтобы запутать следы.
– Очень жаль. Я действительно хотел помочь вам.
– Мисс Фейбенс держалась совершенно спокойно, охотно отвечала на вопросы и с такой готовностью вызвалась помочь, что я сразу насторожился.
– Уверяю вас, мистер Лэм, я вовсе не собирался вас запутать…
– Интересная получается история. Вы покупаете у Филлис Фейбенс подвеску и продаете ее по каналам, которые держите в секрете. Подвеска оказывается у Роберта Кеймерона. Он заменяет гранаты и искусственный рубин на прекрасные изумруды и снова приносит ее вам для оценки. Вы показываете подвеску Наттоллу, потом возвращаете ее Кеймерону, а тот – уже после оценки – опять вынимает из оправы изумруды, возможно, для того, чтобы вставить те самые гранаты и рубин.
– Ничего не понимаю.
– Вы сыграли немаловажную роль в этой истории. Сначала купили подвеску, потом продали ее, потом некий человек вставляет в подвеску изумруды и снова приносит вам, чтобы вы оценили ее у Наттолла. И после этого вы утверждаете, что торговля антиквариатом для вас лишь хобби? Вы прямо как Рим.
– Как это понимать?
– Все дороги ведут к вам.
– У меня есть только одно объяснение.
– Какое же?
– Подвеска, купленная мною у Филлис Фейбенс, и подвеска, которую приносил для оценки Кеймерон, – вещи разные. Хотя в какой-то момент я готов был поклясться, что оправа одна и та же.
– Когда Филлис принесла вам подвеску, вы не придали ее приходу особого значения?
– Конечно, нет. То был вовсе не шедевр. Мало ли таких вещей проходит через мои руки!
– Эта подвеска довольно необычной формы. Вы напрасно говорите, что таких много.
– И все же она не уникальна.
– Выходит, могли быть две подвески в одинаковой оправе: одна с изумрудами, другая с гранатами?
– Вполне возможно. Но, честно говоря, мне до сих пор кажется, что подвеска, найденная у Кеймерона, – та самая, что я купил у Филлис Фейбенс.
– Тем более важно выяснить, где он ее приобрел.
– Это очень сложно.
– Почему?
– Я не могу открыть вам тайны, связанные с рынком антиквариата. Во-первых, не имею права предавать клиентов. Во-вторых, это может повредить мне самому. Но одно скажу: по-моему, мистера Кеймерона самого заинтересовало, кто вставил в подвеску изумруды и откуда они взялись.
– Вы хотите сказать, что Кеймерон расспрашивал вас о человеке, которому вы продавали драгоценности?
– Я этого не говорил.
– У Кеймерона были связи в колумбийском правительстве, которое, по сути, контролирует рынок изумрудов, и, может быть, он хотел что-то разузнать для своих друзей?
– Возможно. Больше я вам ничего сказать не могу. Профессиональная этика не позволяет.
– Благодарю. Извините, что обрушился на вас из-за Филлис Фейбенс. Надеюсь, инцидент исчерпан?
– Всегда к вашим услугам, – проговорил Джеррет и простился со мной.
Я вышел на улицу, сел в машину и на всякий случай огляделся по сторонам. Футах в ста стояли две машины, в каждой по два человека – те самые ребята, от которых я сумел отвязаться.
Я завел мотор и выехал на дорогу.
Машины остались на месте. Холодок пробежал по моей спине. Как эти ребята узнали, что я поехал к Джеррету? Телепатия? В подобные вещи я не верил. Догнать мою машину они не могли – я запутал все следы. И все же они ждали меня под дверью Джеррета.
Глава 15
До нашего агентства я добрался затемно.
Когда подошел к вахтеру, чтобы расписаться в журнале, он как-то странно посмотрел на меня и прошептал:
– Вас ждут.
Я обернулся: из-за угла появился какой-то человек. На нем была рубаха по последней молодежной моде, испещренная надписями. Он заглянул через мое плечо в журнал, увидел фамилию и, уставившись на меня, воскликнул:
– Ага! Мистер Лэм!
– В чем дело?
– Именно вы-то нам и нужны.
– Шутите?
– Разве я похож на шутника?
– Еще как: ваша рубашка сверху донизу исписана словом «закон».
Незнакомец смутился: ему, наверное, казалось, что в этой рубашке он выглядит, словно миллионер на отдыхе.
– Какой наблюдательный, – ухмыльнулся он.
– Это у меня с детства. Еще в 1921 году, когда я покидал детский сад Святого Викентия, воспитатели отмечали мои незаурядные способности.
– Ладно, хватит, – прервал он меня. – Пойдем к сержанту.
– К какому еще сержанту?
– К сержанту Бьюде.
– Сержант прекрасно знает адрес моего агентства и мог бы приехать ко мне сам.
– Значит, не хотите отправиться со мной?
– Не очень.
– Мы можем оформить этот вызов официально.
– Предъявите ордер на арест?
– Повестку.
– А что вам, собственно, нужно?
– Узнаете от сержанта.
– Я не хочу уклоняться от дачи показаний, но мы уже говорили сегодня с сержантом. Добавить мне нечего.
– Не уверен.
– Вы думаете, Бьюда рассердится, если я не приду к нему?
– Он послал меня за вами. Так что решайте сами.
– Ладно, поехали.
– Моя машина стоит у подъезда.
– Спасибо, я уже на своей.
– Почему? – подозрительно спросил он.
– Чтобы вам не пришлось везти меня обратно.
Он немного подумал.
– Ладно, двинулись.
Человек в модной рубашке поехал вперед. Я следовал за ним. Мы миновали Седьмую улицу, пересекли Верширский бульвар и направились в сторону Голливуда.
Куда мы едем, человек в модной рубашке не сказал. Он просто медленно вел машину, постоянно косясь в зеркало заднего вида и пропуская вперед обгонявшие машины, так что приходилось держаться прямо за ним. Было очевидно, что он мне не доверяет.
Неожиданно его машина повернула налево. Дорога шла вдоль квартала богатых особняков, построенных в конце двадцатых годов: оштукатуренные стены, черепичные крыши, аккуратные лужайки, пальмы, гаражи на три машины с комнатами для водителей наверху.
Парень в модной рубашке прижал свою машину к обочине. Я понял, что мы приехали, – напротив стоял полицейский автомобиль. У двери дома прогуливался человек. Подошел мой провожатый, сказал:
– Можете выходить.
Мы направились в дом.
– Добрый вечер, Лэм, – приветствовал меня сержант Бьюда, выходя нам навстречу. – Знаете, кому принадлежит дом?
– Знаю.
– Откуда?
– Гарри Шарплз давал нам этот адрес.
– Вы уже были здесь?
– Нет.
– Что вам известно о Шарплзе?
– Немного.
– Меня интересуют его деловые связи.
– О них я практически ничего не знаю. Вы уже спрашивали меня об этом.
– Да, но с тех пор многое изменилось.
– Что с ним случилось?
Бьюда не ответил, но в его взгляде я прочел немой укор.
После небольшой паузы он спросил:
– А с чего вы взяли, что с ним могло что-то случиться?
Я тяжело вздохнул.
– За кого вы меня принимаете? Ваш сотрудник приезжает за мной. Мы едем к этому дому. Возле него стоит полицейская машина. У двери – охранник. Появляетесь вы и спрашиваете о Шарплзе. Если бы я не подумал, что с ним что-то случилось, то какой я сыщик – такого надо в шею гнать.
– Шарплз хотел, чтобы вы были его телохранителем, не так ли?
– Да.
– Чего он боялся?
– Не знаю.
– А как вы полагаете?
– Понятия не имею.
– Неужели вас не интересовали мотивы, побудившие его сделать это предложение?
– Если бы я его принял, меня бы заинтересовали мотивы.
– А вы не приняли?
– Нет.
– Почему?
– Хотите, скажу вам правду?
– Да.
– Мне показалось, что на самом деле Шарплз вовсе не боится.
– Почему вам так показалось?
– Вчера он пришел к нам в агентство и попросил расследовать одно дело, связанное с Кеймероном. Можете проверить у Берты и нашей секретарши Элси Бранд – они подтвердят. Мы вместе поехали к Кеймерону и обнаружили его труп.
– Раньше вы промолчали об этом.
– Вы сами сказали, что многое изменилось.
– Вы думаете, что Шарплз пришил Кеймерона и тут же бросился к вам в агентство…
– Не говорите глупостей. Вы спросили, почему я отказался работать на Шарплза. Вот я и пытаюсь вам объяснить.
– Итак?
– Представьте себе, что, когда мы ехали к Кеймерону, Шарплз мне чем-то не понравился.
– Что же вам не понравилось?
– Опять вы за свое. Юрист назвал бы это просто гипотезой. Предположим, я ничего не заметил, но Шарплзу показалось, что я заметил. Возможно, он испугался, что я знаю о нем то, чего мне знать не следует. Он предлагает мне стать его телохранителем, а в полицию сообщает, что ему грозит опасность. Вот я с ним неразлучен. В один прекрасный день он отправляется погулять где-нибудь в глухом месте неподалеку от окрестностей города. Я, естественно, с прогулки не возвращаюсь.
– Убийство?
– Ну что вы! Просто какие-то злодеи нападают на нас, связывают и похищают. Шарплзу чудом удается бежать, он обращается в полицию, и вы находите мой хладный труп. Газеты сообщают: отважный сыщик погиб при исполнении своих обязанностей.
– Очень смахивает на мелодраму.
– Скорее на фильм ужасов.
– И потому вы отказались работать на него?
– Я этого не говорил. Я просто выдвинул гипотезу.
– Так почему же вы отказались на него работать?
– Сам не знаю.
– Черта с два вы не знаете!
– Напрасно вы мне не верите, сержант, – я и правда не знаю. Шарплз предложил мне солидный куш, а я почему-то отказался. Это действительно трудно объяснить.
– Понятно. Плохое предчувствие?
– Пожалуй.
– Вас кто-то предупредил об опасности?
– Нет, просто предчувствие.
– Веселенькая история. К сожалению, мы не можем послать вашему предчувствию повестку с вызовом на допрос. Подсознание не положишь в целлофановый пакет как вещественное доказательство.
– А что, собственно, случилось?
– Пойдемте. – Бьюда открыл дверь, и мы оказались в просторном холле. Паркетные полы здесь были натерты до блеска, на стенах – дорогие ковры, с потолка свешивались хрустальные люстры.
Сержант провел меня в комнату, служившую Шарплзу одновременно библиотекой и кабинетом.
В комнате царил разгром.