Вороны не умеют считать Гарднер Эрл

– Сама не знаю. У жизни свои законы, и с ними надо мириться.

– Вы мне покажете другие рисунки?

– Ах, простите, я заболталась. Вам, наверное, страшно надоело меня слушать.

– Нет, что вы! Мне очень интересно. И пожалуй, я смогу подыскать заработок для вас. Вы знаете испанский?

– Да. Мое детство прошло в Колумбии. И моя мать прекрасно говорит по-испански.

– Вы обратили внимание на снимок изумрудной подвески в газетах?

– Да. Я прочла все, что писали о смерти мистера Кеймерона. Как вы думаете, он стрелял в убийцу?

– Трудно сказать. Вы видели раньше эту подвеску?

– Нет.

– Мистер Кеймерон приобрел ее несколько месяцев назад. Он мог купить ее в подарок?

– Может быть. Не знаю.

– Он интересовался ювелирными изделиями?

– Не замечала. Он вообще был немного странный: казалось, он интересовался всем сразу, жил заботами о тех, с кем общался. А вот к чему лежит его душа, я никогда не могла понять.

– А что вы можете сказать о Шарплзе?

– Ничего особенного. Я с ним мало знакома. Вот мама знает его гораздо лучше.

– Он вам не нравится?

– Я этого не говорила.

– А все-таки?

– Вам это обязательно нужно знать?

– Мне любопытно.

– Скользкий тип. Мне кажется, что в отличие от мистера Кеймерона он не дорожит своими друзьями. Для него важны только деловые отношения…

– Похож на кобеля?

– При чем тут это? – Дона рассмеялась. – А разве не все мужчины похожи на кобелей?

– По-моему, нет.

– А по-моему, да.

– И Кеймерон?

– Что вы! Конечно, нет.

– Выходит, вы ошибаетесь: не все мужчины похожи на кобелей.

– Мистер Кеймерон был совсем другой – такой вежливый, деликатный. Никогда не давал рукам воли. Иногда похлопает по плечу, но дружески, а не как мужчина.

– Мистер Кеймерон не испытывал к Ширли Брюс такие же чувства, как Шарплз?

– Не знаю.

– А как вам кажется?

– Я почти ничего не знаю о Ширли.

– А о Шарплзе?

– Тоже. Я никогда не говорила с ним о Ширли. Шарплз – ее опекун, наверное, поэтому он к ней так внимателен. Послушайте, не слишком ли далеко мы зашли? Вы мастер вытягивать из людей информацию, а я совсем не умею держать язык за зубами. Вернемся лучше к моим картинам и к вороне. Кстати, не хотите конфет? Я вообще не люблю сладкого, но кто-то прислал мне коробку леденцов…

Неожиданно заскрипела дверь и в комнату без стука вошла женщина средних лет, худощавая и смуглая. Маленький вздернутый нос придавал ее лицу несколько смешное выражение, резко контрастирующее с надменной манерой держаться.

– Привет, мама! – воскликнула Дона.

Женщина посмотрела на меня.

– Познакомься, мама, это мистер Лэм.

Я произнес дежурную фразу, что, мол, рад ее видеть.

Она слегка наклонила голову и сдержанно проговорила:

– Здравствуйте, мистер Лэм.

Было заметно, что мысли ее чем-то заняты. Увидев папку с рисунками, она недовольно спросила:

– По-прежнему занимаешься этими глупостями?

Дона рассмеялась:

– Да так, малюю понемножку.

– Надо зарабатывать на жизнь, а не тратить время попусту. Долго это будет продолжаться? – сквозь зубы процедила миссис Грэфтон.

По лицу Доны я понял, что мать постоянно твердит ей одно и то же.

– Успокойся, мама. Вот увидишь, когда-нибудь у меня все будет хорошо. Сядь, пожалуйста.

Миссис Грэфтон села на стул и с недоверием покосилась на меня. В ее глазах появилось что-то хищное. По-видимому, она была очень наблюдательной.

– Откуда эти конфеты?

– По почте прислали. Я еще не пробовала.

– Тебе надо думать о замужестве, – назидательно заметила миссис Грэфтон, открывая коробку и придвигая ее ко мне.

Теперь ее глаза выражали скорее интерес, чем враждебность. Она спросила вкрадчиво:

– Не хотите ли конфет, мистер Лэм?

– Спасибо, я не ем сладкого по утрам.

Миссис Грэфтон взяла леденец, положила его в рот. Хотела было что-то сказать, но передумала и потянулась за вторым. Помолчав еще немного, с отвращением воскликнула:

– Ох уж эти фараоны!

– Что случилось, мама? – спросила Дона, убирая папку с рисунками в шкаф.

– Это законченные идиоты! – Миссис Грэфтон взяла третий леденец. – Ты получила мою записку?

– Да.

– Ты знала, что я приду?

– Да.

Миссис Грэфтон посмотрела на меня.

– Пожалуй, я пойду, – сказала она. – Может, в следующий раз…

– Из какой вы газеты? – спросила Дона.

– Я не журналист. Просто интересуюсь…

– Чем? – спросила миссис Грэфтон.

– Воронами, – улыбнулся я.

– А я думала, вы журналист, – протянула Дона.

– Нет.

– Журналист! – воскликнула мать. – Дона, тебе что, делать нечего, кроме как болтать с каким-то журналистом? Нельзя быть такой доверчивой. Пора наконец научиться держать язык за зубами.

– Но, мама, он ведь не журналист.

– А кто же?

– Я… – Дона запнулась и, растерянно улыбнувшись, обратилась ко мне: – Мистер Лэм, может быть, вы сами ответите на мамин вопрос?

Я обернулся к миссис Грэфтон.

– Дело в том, что я интересуюсь…

Неожиданно лицо миссис Грэфтон исказила гримаса:

– Дона, что ты мне подсунула?

– Что такое, мама?

– Этот последний леденец… Ты меня отравила!

– Мамочка! Что случилось?!

Миссис Грэфтон быстро заговорила по-испански.

Я не понимал ни слова, но по лицу Доны было ясно, что она в ужасе от услышанного.

– Так, значит, теперь ты решила убить меня, – по-английски заключила мать и протянула руку в сторону.

Я заметил, как блеснула сталь, и бросился к миссис Грэфтон, которая выхватила нож, чтобы метнуть его в Дону. Ее руку я не успел поймать, только уцепился за рукав. Нож, описав короткую дугу, упал на пол.

Миссис Грэфтон снова закричала по-испански, кинулась к ванной комнате, но не смогла добежать до нее и упала на стул, сотрясаясь от рвоты.

Мы с Доной пытались довести миссис Грэфтон до спальни, и тут кто-то стал нам помогать. Я поднял глаза: это был сержант Бьюда. Я не заметил, как он вошел.

– Что случилось? – спросил он.

– Она думает, что ее отравили.

Бьюда посмотрел на коробку конфет.

– Леденцы?

– Да.

– У вас есть горчица? – спросил он Дону.

– Да.

– Разведите ее в воде, подогрейте и дайте выпить. Побольше. Где у вас телефон?

– У меня нет телефона. Иногда я звоню от хозяйки, это в доме напротив.

Бьюда вышел. Мы остались наедине с миссис Грэфтон. Дона приготовила горчичную воду. Миссис Грэфтон стонала, ее беспрерывно рвало. Казалось, рвота никогда не кончится. Но вот постепенно она стала стихать и наконец прекратилась. Я вернулся в гостиную, чтобы найти нож. Искать не пришлось – он был воткнут в пол посреди комнаты. Но это был вовсе не тот нож, который Хуанита Грэфтон попыталась метнуть в свою дочь, а обычный кухонный нож с деревянной ручкой. Лезвие его было слегка испачкано краской.

Я не стал до него дотрагиваться.

Дона позвала меня в спальню: миссис Грэфтон была в истерике, и надо было помочь успокоить ее.

Как сквозь сон, я слышал полицейские сирены, вой машин «Скорой помощи». Дом заполнили люди в белых халатах, сержант Бьюда отдавал короткие команды… Врач оттолкнул меня в сторону. Не помню, как я очутился во дворе в окружении двух полицейских и сержанта Бьюды.

– Как вы сюда попали? – спросил он.

– Интересовался вороной.

– Зачем?

– Просто так.

– Кто эта женщина?

– Мать девушки.

– Вы видели, как она ела конфеты?

Я кивнул.

– Сколько же она съела?

– Конфеты три или четыре.

– И как скоро после этого ей стало плохо?

– Практически сразу.

– Похоже на цианид, – сказал Бьюда. – Не уходите, Лэм. Мне надо поговорить с вами. Давайте, ребята, разберемся с этими конфетами.

Полицейские скрылись в доме, а из него вышли санитары с носилками, на которых лежала миссис Грэфтон. Носилки задвинули в машину «Скорой помощи». Завыла сирена, и машина умчалась.

Из окна в доме напротив за происходящим наблюдала какая-то женщина. В ее взгляде было нечто большее, чем простое любопытство. Заметив, что я смотрю на нее, она отвернулась и отошла, но минут через пять прильнула к другому окну.

Я обошел дом и, убедившись, что за мной никто не следит, бросился к сараю. В клетке вороны не было.

Я залез на штабель дров, подставил под ноги какой-то чемодан и стал исследовать клетку.

В углу ее были навалены кучей ветки – должно быть, и здесь ворона устроила себе что-то вроде гнезда. Я запустил в него руку и принялся шарить. Вскоре наткнулся на что-то твердое и скользкое. Захватив этот предмет двумя пальцами, вытянул его наружу…

Даже в полумраке сарая он светился волшебным зеленым светом так, что трудно было оторвать глаза.

Я положил изумруд в карман и снова запустил руку в клетку. В другом ее углу нащупал круглые камешки – оказалось, еще четыре изумруда такой же чистоты, как первый.

Убедившись, что камней в клетке больше нет, я вышел из сарая. Несколько минут слонялся по двору, пока ко мне не подошел Бьюда.

– Что вы можете сказать об этих конфетах, Лэм?

– Она их съела.

– Это я и без вас знаю. Откуда они у девицы?

– Понятия не имею.

– Конфеты не растут на деревьях, не правда ли?

– Насколько я знаю, не растут.

– Вам их предлагали?

– Да.

– Кто?

– Мать.

– Когда вы пришли, коробка с конфетами уже лежала на столе?

– Не обратил внимания. Меня интересовало другое. Она решила, что я журналист. В конце концов, на всех журналистов конфет не напасешься.

– Девушка угощала мать?

– Не помню. По-моему, мать без приглашения начала угощаться.

– Смотрите, что получается, Лэм. Мать не приносила конфеты, значит, их принесла дочь. И угостила мать…

– Нет, сержант. Мне все-таки кажется, что никто ее не угощал. Она сама открыла коробку. По-моему, мать не приносила конфет, но поклясться не могу. Я разговаривал с девушкой, хотел вытянуть из нее интересующую меня информацию. Приход матери нарушил мои планы. Ей вообще не терпелось, чтобы я убрался поскорее, и я уже хотел уйти…

– Какую информацию вы хотели вытянуть из девушки?

– Да так, просто…

– На кого вы работаете?

– В данный момент ни на кого.

– Что вы имеете в виду?

– То, что говорю.

– Гарри Шарплз сказал, что поручил вашему агентству поработать на него. Он, кажется, сильно взволнован.

– Да, он предложил нам работу.

– И вы хотите меня уверить, что отказались?

– Берта считает иначе.

– Может, это она работает на Шарплза?

– Я здесь ни при чем.

– А что вам здесь нужно?

– Провожу рекогносцировку.

– Кажется, вы опять морочите мне голову.

– Ну что вы!

– Как вам девочка?

– Девочка что надо.

– Черт побери, я сам не слепой! Пожалуй, несколько худа, зато фигура… Но я вас не об этом спрашиваю. Что вы о ней думаете?

– Хорошая девушка.

– Другого ответа я от вас и не ожидал. Вы вообще испытываете слабость к особам женского пола. Ладно, идите. И не вздумайте болтать про это отравление.

– Я обязан проинформировать своего партнера.

– Я имею в виду газеты. Скажите Берте, чтобы она тоже помалкивала.

– Почему? Разве тут кроется какая-то тайна?

– Кто его знает. Откуда, например, взялся нож на полу?

– Кто-то уронил.

– Кто?

– Мать.

– Дочь об этом ничего не сказала.

– Мне показалось, что его уронила мать.

– Как это случилось?

– Ей стало плохо.

– Зачем она схватила нож?

– Понятия не имею. Я не спрашивал. Может, она открывала ножом коробку? Вообще-то я уже уходил и не видел, что она делает.

– И что было потом?

– Женщине стало плохо. Ее затошнило, началась рвота.

– Она не кричала, что ей подсунули отраву?

– Точно не помню. Кажется, она сказала дочери, что конфеты горькие или что ее отравили… Что-то в этом роде.

– Значит, вы не знаете, откуда взялся нож?

– Я помню, что видел его. Но, поймите, женщину рвало, я старался помочь ей… Мне было не до ножа.

– Дочь утверждает, что соскоблила ножом краску с коробки и положила его на стол.

– Я не обратил внимания.

– Так лежал этот нож на столе или нет?

– Послушайте, сержант, я пришел по делу. На столе столько всего лежало, что мне было не разглядеть. Может, нож лежал под журналом, а может, на самом видном месте. Коробка с конфетами, возможно, уже была в доме, а возможно, ее принесла мать. Я не обратил на это внимания. Может, она и нож с собой принесла?

– Нет, – сказал Бьюда. – Девица утверждает, что нож лежал на столе. Это ее нож.

– Так что же вы хотите от меня?

Бьюда побагровел от злости.

– Ладно, – промычал он. – Через пару часов я узнаю, что это за конфеты. Вот тогда и поговорим!

– Всегда к вашим услугам, сержант, – невозмутимо ответил я, сел в служебную машину и поехал в агентство.

Глава 12

Едва я переступил порог приемной, Элси Бранд поманила меня и прошептала:

– Она в ужасном настроении.

– Это ей на пользу. Поднимется температура, весь яд выйдет из организма. Пусть немного попотеет.

– Попотеет? Да она уже давно кипит через край!

– Тебя не обижала?

– Пока нет. Испепеляет взглядом. Дональд, я ее не боюсь. Приходили тут к ней девочки с биржи труда – никуда не годятся. Раньше, когда найти работу было потруднее, квалифицированные специалисты соглашались на любые условия. А теперь! Распустились. Подавай им высокий оклад, а работать не умеют.

– Ладно, пойду разберусь, – сказал я.

– Дональд, подожди немного, а то драки не миновать. Берта просто разрывается от злости.

– Ничего страшного. Все равно настала пора кое-каких кадровых изменений.

– Дональд, прошу тебя, не надо. Ты ведь это ради меня?

– Не совсем. Берта давно заставляет тебя пахать за двоих. Делаешь никому не нужную работу.

– У нее такой подход. Берта уверена, что, если клиент, переступивший порог приемной, застанет меня за чтением журнала, он решит, что здесь сидят одни бездельники, и поскорее скроется. Вот она и хочет, чтобы я стучала на машинке как проклятая с утра до вечера.

Страницы: «« 4567891011 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Его величество случай или пособник судьбы толкали героя на трудный путь – к трону Замка на стыке мир...
Война Севера и Юга в США, как и любая гражданская война, разделила немало семей. Вот и братья Деворо...
В подмосковном городе ограблен и убит корреспондент областной газеты. Его гибель неожиданно оказалас...
Перелом битвы темных сил и светлого славянского эгрегора на поле боя, которым стала Россия, близок. ...
Возможен ли контакт с представителями иной цивилизации, иного разума, и когда он произойдет? Никто н...
Никто из ученых-атомщиков на Земле и предположить не мог, что их полигоны для ядерных испытаний в Не...