Двойная страховка Гарднер Эрл
– Кто же тогда?
– Тот, кто хотел, чтобы эксперимент завершился успешно.
– Не понимаю.
– Дверь в гараж удерживается на неких точках, назовем их критическими, которыми обозначено положение равновесия. Резкий порыв ветра способен нарушить его, поднять или, напротив, опустить дверь. Эти точки расположены – внимание, внимание! – в четырех футах от земли, ниже высоты машины доктора Девареста. Кто-то изменил линию равновесия, укрепив свинцовый брусок и таким образом подняв точки опоры. Машина теперь способна протиснуться в гараж. Тот, кто это сделал, надеялся, что ветер захлопнет дверь. Надежды не оправдались.
– А ты знал об этом, когда проводил эксперимент?
– Подозревал.
– Берта права, – рассудила Элси. – Ты ведешь рискованную игру… Ладно, я пошла за покупками. Может, прихватить что-нибудь еще?
– Не нужно.
Элси отсутствовала двадцать минут и вернулась с двумя набитыми сумками.
– Дональд! – воскликнула она. – В магазине – чего только нет! Знаешь, что я купила?
– Нет.
– Фасоль, ржаной хлеб и салат, – перечисляла она.
– А шоколадный торт? – напомнил я.
– И шоколадный торт. А кроме того, дивный бифштекс в два дюйма толщиной и пиво…
– Раздобыла пиво?! – Я захлопал в ладоши.
– И вдобавок хрустящий картофель, банку спаржи, французский хлеб. Мы разрежем его пополам и зажарим с бифштексом.
– Господи! Начинай же скорей. Нет сил терпеть.
– Да-да, сейчас.
Элси исчезла в крошечной кухоньке, разгрузила там свои сумки.
– Тебе помочь? – спросил я.
– Не надо. Двоим здесь не развернуться. Я мигом.
Через несколько минут до меня донесся восхитительный запах жареного мяса.
Элси высунулась из кухни:
– Хочешь еще коктейль?
– Сколько еще ждать?
– Пять минут. Знаешь, что мы сделаем? Быстренько управимся с коктейлем, а потом ты накроешь на стол.
Мы выпили. Элси ушла на кухню. Зазвонил телефон.
– Дональд, возьми трубку! – крикнула Элси.
– Я бы предпочел этого не делать, – возразил я.
– Ах да. Я подойду. А ты последи за бифштексом.
– Алло! Да… Кто? О боже! – Она швырнула трубку. – Это дежурная с коммутатора. Предупреждает, что Берта Кул поднимается в лифте сюда.
Я остолбенел.
Элси заметалась в панике.
– Нет-нет, Дональд… Нельзя допустить, чтобы… Она вспомнит, как ты добился прибавки… Увидит, что я готовлю тебе обед… Залезай в шкаф!
Я колебался.
– Не губи меня, Дональд! Скорей!
Раздался тяжелый стук в дверь.
– Вот она! – испуганно произнесла Элси.
Я скрылся в шкафу. Элси торопливо закрыла за мной дверцу и откашлялась.
Я услышал, как отперли и отворили входную дверь. Вошедшая гостья громко осведомилась:
– Готовишь обед? Вкусно пахнет!
– Жарю бифштекс.
– Занимайся своим делом, дорогая. Я пройду с тобой на кухню, там поговорим.
– Не получится, – отказалась Элси. – В кухне я одна с трудом помещаюсь. Надо пойти взглянуть, а то все сгорит. А вы… – голос Элси дрогнул, – подождите здесь…
– О’кей. – Берта Кул вздохнула. – Так чудесно пахнет. А я умираю с голода.
– Разве вы не обедали?
– Допустим, не обедала. Тебе это не нравится?
Элси засмеялась:
– Тогда начнем с коктейля.
– Прекрасно! Как это прекрасно: позволить себе выпить коктейль, когда тебе этого хочется, – изрекла Берта. – Так где же он, твой коктейль?
– Сейчас приготовлю.
Молчание. Затем звук открывающейся духовки. Божественный аромат усилился, и у меня в шкафу закружилась голова.
Берта двигалась вокруг стола и гудела, гудела…
– Какой чудесный, золотистый цвет у французского хлеба! Нет, не клади мне масла. Хотя… В конце концов, это особый случай. Не всегда же соблюдать диету!
– Одну минуту, – сказала Элси. – Я накрою на стол.
– Где тарелки? Я помогу.
– Вы не знаете, где посуда, миссис Кул. Посидите, я сейчас.
Прошелестели шаги… Звякнули тарелки…
– Ах, зажарьте меня вместо устрицы! – это Берта.
– Что случилось? – это, тревожно, Элси.
– Какой бифштекс, а? Исполин! И ты одна с ним справляешься?
– Не так уж много удовольствия хозяйничать, когда живешь одна, – пробормотала Элси. – Я готовлю впрок. Жарю большой бифштекс. Мне хватает на три дня. Первый день ем его горячим, второй день – холодным. На третий день из того, что осталось, делаю блюдо «мясо с овощами».
Берта фыркнула неодобрительно: холодный бифштекс – это невозможно!
– Никогда не ешь слишком много, – наставительно сказала она. – Вот я раньше себя ни в чем не ограничивала и растолстела. Даже, можно сказать, разжирела. А потом заболела. И болезнь пошла мне на пользу. Я села на диету. И сейчас гораздо лучше себя чувствую.
– Да, – согласилась Элси, – вы прекрасно выглядите и…
– Где Дональд? – взорвалась вопросом Берта.
– Что? Ах, Дональд… Он ушел… Вы, кажется, сами сказали, что его машина загораживала пожарный кран, и ее…
– Он был у тебя?
– У меня? Что вы, миссис Кул! Зачем ему сюда приходить?
– Он где-то прячется. А я должна найти его прежде, чем он достанется полиции.
– А в чем дело?
– Он страшно нас подвел. Полиция грозит, что прихлопнет наше агентство.
– Ужасно!
– Да, скверно… Добавь-ка мне маслица!
– Я подумала, что вы предпочтете обойтись без него.
– Пусть все летит к черту! – объявила Берта. – Я слишком перенервничала и сегодня не могу соблюдать диету.
Сидя в своем шкафу, я различал скрипы и шорохи, перезвон ложек и вилок. Муки голода были почти так же невыносимы, как зубная боль. Я представлял себе, как Элси разрезает бифштекс, кладет сочный кусок на тарелку Берты.
– Хотите спаржи? – предлагает Элси.
– С удовольствием, – соглашается Берта.
– Возьмите немного салата из авокадо.
– Конечно. И хрустящей картошечки, пожалуйста.
И тут в дверь постучали.
– Что там такое? – спросила Берта.
– Не знаю, – сказала Элси и добавила дерзко: – Надеюсь, вы не предполагаете, что это Дональд…
– А если это он?
Элси повернулась к двери.
– Кто там, отзовитесь! – окликнула она.
– Открывайте! – прогремело за дверью.
Этот голос мог принадлежать только одному человеку – лейтенанту Лисману.
Элси открыла дверь.
– Замаринуйте меня вместо огурца, – протянула Берта.
Лисман расхохотался.
– Не такое уж приятное дело следить за вами, миссис Кул, но пришлось. Ведь вы наверняка хотели повидаться с Дональдом Лэмом. Где он?
– Откуда мне знать, черт побери!
Лисман недоверчиво хмыкнул. Вмешалась Элси:
– Миссис Кул пришла ко мне специально спросить, не знаю ли я, где находится мистер Лэм.
– И осталась обедать, – буркнул Лисман.
– Да, я ее пригласила, – с достоинством ответила Элси.
– Как часто миссис Кул навещала вас в последние два года? – спросил Лисман.
– Н-не знаю, точно не могу сказать.
– Бывала ли она у вас вообще до сегодняшнего дня?
– Конечно… э-э-э…
– Ну-ка припомните, когда она была здесь? Только не лгать!
– Чего вы добиваетесь? – рявкнула Берта. – Важно то, что сейчас я здесь!
– А куда спрятался Дональд Лэм, когда я постучал в дверь?
– Что вы там несете?! – возмутилась Берта. – Какая несусветная чепуха! Воображаете, что он услышал стук и забился под кровать, что ли? Такие штучки-дрючки встречаются только в глупых комедиях.
Лисман уклонился от спора.
– Правильно, девочки, – снисходительно сказал он. – Не позволяйте полиции мешать вам обедать. Я сам еще не успел поесть. Предлагаю объявить перемирие…
– На каких условиях? – спросила Элси.
– На обеденных, – отозвался Лисман. – Полное перемирие до тех пор, пока мы не разделаемся с десертом. А десерт есть, красавица?
– А как же! Шоколадный торт! – с гордостью ответила Элси.
Тут внимание лейтенанта Лисмана привлек бифштекс. Он осыпал Элси комплиментами, уверяя, что подобного бифштекса он в жизни не ел, разве только по воскресным дням.
– Отрежьте мне кусочек справа, – умильно просил он девушку. – А вы, миссис Кул, не обращайте на меня внимания, спокойно опустошайте свою тарелку.
Услышав скрежет ножа, разрезавшего мясо на тарелке, я… вывалился из шкафа.
– Не отдавайте ему все мясо! – взмолился я, глотая слюну. – В конце концов, я первым попал сюда!
Глава 16
Лейтенант Лисман отодвинул от себя тарелку, проводив ее тоскливым взглядом. Правда, вилка, зажатая в его руке, как бы сама по себе описывала круги вокруг блюда с шоколадным тортом.
– Перемирие окончено, – проворчал он не то утвердительно, не то вопросительно.
Берта Кул нашлась первой:
– Делайте с Дональдом что угодно, черт побери! Но только учтите: когда я пришла к Элси, я не знала, что он уже здесь.
– Брехня! – взорвался Лисман. – Но меня не проведешь! Я предвидел, что найду Лэма, следуя за вами, и сказал об этом капитану Гарверу. Так и вышло. И я не собираюсь убеждать капитана, что это чистое совпадение, что я случайно наткнулся на человека, за которым охотился.
– Проклятие! – кипятилась Берта Кул.
Элси Бранд заступилась за Берту:
– Лейтенант, миссис Кул действительно не знала, что Дональд Лэм здесь. Честно!
Лисман устремил на нее недоверчивый взгляд, в котором, однако, прочитывалась симпатия к девушке. Лейтенант настраивал себя на завтрашний день, в программу которого входили дальнейшие виды на Элси.
Элси встретилась с ним взглядом и опустила глаза.
– Да, не знаю, как миссис Кул, – отрубил лейтенант, – но вам стоило бы помалкивать. А то придется оправдываться.
– Это еще почему? – Элси подняла глаза на лейтенанта.
– Вы-то, по крайней мере, знали, что он здесь… скрывается от полиции.
– Откуда мне было знать об этом?! Лэм сказал мне, что поставил служебную машину у пожарного крана. Подумаешь, преступление! А моя-то вина совсем невелика: я только приготовила обед человеку, который припарковался в неположенном месте.
– Зачем он сюда пришел?
Элси сделала большие глаза, но не успела ничего придумать – Берта хлопнула ладонью по столу.
– Я знаю зачем!
– Ну? – Лисман подался вперед.
– Дональд втюрился в нее! – поделилась своим открытием Берта. – Обычно бывает наоборот: женщины бегают за ним. А на этот раз он сам свалился за борт. Я сделала его своим партнером в бизнесе. Так первое, что он совершил, – повысил Элси жалованье!
– Очень мило, – промычал Лисман.
– Не правда ли? – усмехнулась Берта.
Элси Бранд медленно поднялась из-за стола.
– А теперь послушайте меня! – отчеканила она. – Вы врываетесь сюда, съедаете мой обед… Впрочем, я не возражаю против готовки, но терпеть не могу мыть посуду. Так вот, вы все не уйдете отсюда, пока не перемоете посуду. Миссис Кул, вы будете вытирать тарелки! Лейтенант… вы оставайтесь здесь. Дональд поможет мне убрать со стола.
– Как вам это нравится! – негодовала Берта. – Не забывайте, вы работаете на меня, юная дама! Или этот факт испарился из вашей хорошенькой головки, пока вы тут… развлекались с моим партнером?
Но Элси не собиралась отступать.
– Я работаю на вас, и я помню об этом. Но и вам не следует забывать, что вы вторглись ко мне в дом и сами себя пригласили к обеду. К моему обеду. А теперь вы поможете мыть посуду… Дональд, вот поднос. Клади сюда тарелки.
Элси сгребла на поднос полдюжины тарелок, незаметно подмигнула мне. Я схватил поднос и понес его в кухню.
Лейтенант Лисман занял позицию у двери, чтобы никого не упустить из виду.
– Где ключ от черного хода, сестренка? – обратился он к Элси.
– В замке! Надо быть внимательнее, лейтенант! – ответила Элси.
Лисман запер дверь черного хода, а ключ положил к себе в карман.
– Я должна здесь свободно проходить на балкон, мне надо кое-что отнести туда, – запротестовала Элси.
– Отнесем вместе, красавица, – весело сказал Лисман. – И не допустим, чтобы Дональд Лэм снова нас надул.
С сознанием выполненного долга Лисман вернулся в гостиную и уселся там.
– За раковиной кухонный лифт, – прошептала мне на кухне Элси. – Постарайся втиснуться. Действуй, пока я беседую с лейтенантом.
Я с трудом залез в клетку кухонного лифта, где, казалось, не могла бы поместиться и крыса, и, нажав нижнюю кнопку, стал медленно опускаться, рискуя оторвать себе руки и ноги за какие-то этажные перегородки. Каждую секунду я ожидал услышать рык взбешенного лейтенанта, обнаружившего, что его опять провели.
Спуск, казалось, не имел конца, но я все-таки добрался до дна. Дверь лифта удерживалась пружиной. Я толкнул дверь плечом, осторожно высунул голову наружу.
Никого. Лифт вывел меня к проходу между зданиями. Я пересек этот проход, подавляя желание побежать. Возле дома, откуда я только что выбрался, стояла машина, на которой приехала Берта Кул. Машина была заперта. Но у меня был ключ, который подходил к замку багажника: не лучшее в мире укрытие, но мне выбирать не приходилось. Лисман, я думаю, уже несся по следу.
Я отпер багажник, поднял крышку, залез внутрь, для чего пришлось сложиться пополам и вобрать голову в плечи. Крышку багажника я с трудом захлопнул и очутился в темноте.
Какая-то железка оцарапала мне лодыжку, другая уперлась в плечо, причиняя сильную боль. В багажнике почти нечем было дышать, и я гадал, сколько смогу тут продержаться.
Как впоследствии выяснилось, я провел в багажнике целых пять минут. Казалось, дольше, потому что, сидя в темноте, я все время просчитывал возможные варианты последующих событий. Среди прочих прогнозировался и такой: Лисман отвозит Берту в полицейское управление и оставляет эту машину там. Наихудший вариант, ужаснувший меня!
Я как раз дошел в своих размышлениях до этого пункта, когда услышал голоса: мужской – гневный, угрожающий, и женский, который тоже не отличался мягкостью и смирением.
Голоса приблизились, я различал каждое слово.
– Ничего подобного! – отбивалась от каких-то доводов собеседника Берта.
– А я говорю вам, он находился под арестом, – шумел Лисман. – А вы знаете, что это значит – сбежать из-под ареста? Да и те, кто содействовал побегу, тоже получат свое, не волнуйтесь!
– Вздор! – отрубила Берта.
– Вы помогли ему сбежать! – крикнул Лисман.
– Что?! Да я сидела в гостиной вместе с вами!
Короткое молчание: лейтенант усиленно шевелил мозгами. Потом опять крик:
– Я уверен в том, что это вы организовали побег!
– Меня не интересует, в чем вы там уверены или не уверены. Единственное, что меня заботит, – мнение двенадцати присяжных, ясно?
– Я могу привлечь к ответственности вашу секретаршу. Уж она-то увязла по уши! Помогла ему бежать…
– Бежать от кого? – спросила вдруг Берта.
– От меня! От кого же еще?!
– А кто вы такой, черт возьми?
– Я? Представитель закона!
– Откуда нам это знать?
– Как откуда?
– Вы не представились, не предъявили обвинения. Вы вообще не арестовывали его!
– Что вы такое несете! – зарычал Лисман.
– Давайте вспомним, как все происходило. – Я так ясно представил себе ничуть не смущенное лицо Берты, что даже в моем положении улыбнулся. – Вы появились в квартире Элси, важный и надутый как индюк. Соблазнившись бифштексом, решили пообедать. Перед едой, вспомните-ка, объявили перемирие. Тут Дональд вылез из шкафа. Но вы и тогда не заикнулись об аресте.
– Он знал об этом, – возразил Лисман. Но в голосе лейтенанта уже не было уверенности, да и грозовых раскатов поубавилось.
– Ерунда! – отрезала Берта. – Я не изучала право, а Дональд Лэм изучал. Существуют определенные формальности, их надо соблюдать. Чтобы арестовать человека, следует взять его под стражу – буквально или фигурально, объявить, что ты представляешь закон, выдвинуть против него обвинение.
– Я этих принципов не нарушал, – с досадой сказал лейтенант.
Берта засмеялась.
– Рассмотрим-ка данный случай с юридической точки зрения. Опытные адвокаты раздерут вас в клочья перед присяжными, расписывая, как вы «исполняли» за бифштексом свои профессиональные обязанности. Газеты с удовольствием прокомментируют: «Лейтенант чертовски проголодался и так увлекся обедом, что прозевал подозреваемого. Тот сбежал, пока офицер поглаживал пузо и скалил зубы!»
Лисман замолчал. Берта продолжала обличать его с такой яростью и сарказмом, что я посочувствовал бедолаге.
– Спектакль! – воскликнула Берта. – Офицер полиции вымогает обед у стенографисточки и проваливается с арестом коротышки, который ускользает у него из-под носа! И вы еще осмеливаетесь обвинять меня и мою стенографистку в соучастии! Собираетесь привлекать меня к ответственности… Не-ет, вы будете держать язык за зубами. А если я услышу, как вы чирикаете, – тут же обращусь к газетчикам. Пораскиньте-ка мозгами, подумайте об этом на досуге.
Берта дернула дверцу машины и утвердилась за рулем.
Лисман кашлянул. И это был единственный звук за все то время, пока Берта влезала в машину и включала зажигание.
У Берты отвратительная привычка резко сбрасывать и повышать скорость. Не знаю, как она вообще ухитрялась вести машину. Педаль сцепления и педаль газа пребывали у нее в постоянном конфликте, но машина тем не менее двигалась, хотя и сопротивлялась шоферу.
Вот и сейчас машина задергалась, как припадочная. Меня подбросило в багажнике. Но машина, видно, пристроилась к потоку транспорта. Неизменные толчки и рывки указывали на это.
Я терпел до тех пор, пока Берта, судя по ритму толчков, не свернула с магистрали на относительно спокойную улицу. В своей норе я, шаря рукой вокруг себя, нащупал гаечный ключ. Принялся ритмично постукивать им снизу по крышке багажника.
Машина подпрыгнула, вильнула (значит, подъехали к тротуару) и остановилась. Я перестал стучать.
Берта вылезла из-за руля, обошла вокруг автомобиля.
– Зажарьте меня, – услышал я ее бормотание. – Готова поклясться, что спустила шина.
– Так и есть, – согласился я.
Машинально, не задумываясь, Берта рявкнула в ответ:
– Неправда! – Затем раздался долгий, удивленный вздох и восклицание: – Где ты прячешься, черт побери?!
Я не ответил, опасаясь любопытства случайных прохожих. Берта сама должна была догадаться. Ей потребовалось на догадку несколько секунд.
Берта взгромоздилась на сиденье и опять пустилась в путь. На этот раз она сделала несколько поворотов, убеждаясь, что за нами нет слежки. Затем, остановив машину, Берта выпустила меня, оценив мои действия следующим образом:
– Ну, с тобой не соскучишься, чертов ты крысеныш!
Я прошелся немного, расправляя затекшие руки, ноги, плечи.
Где же это мы приземлились? В небольшом переулке, в сторонке от суеты и движения бульваров. Неподалеку, в полутора кварталах от нас, мелькали огни – бульвары там.