Двойная страховка Гарднер Эрл
– Обсуждаете очередную прибавку жалованья?
– Что ж, неплохая идея, – одобрил я. – Жизнь вокруг дорожает.
– Когда-нибудь я с тобой расправлюсь, коротышка! Иди-ка сюда.
– Как только закончу разговор с Элси…
Берта побледнела от гнева.
– Немедленно заходи! Или я…
– Или ты?.. – спокойно продолжил я.
Дверь в кабинет с шумом захлопнулась.
– Ее хватит удар, – с беспокойством сказала Элси. – Я никогда не видела Берту такой разъяренной.
– По моим наблюдениям, она стала более эмоциональной с тех пор, как сбросила вес, – отметил я.
– Разве ты ее не боишься?
– Почему я должен ее бояться?
– Не знаю. Она безжалостна и злопамятна. Если затаит на кого-нибудь злобу, то надолго.
– Думаешь, она злится на тебя?
– Ей не понравилось, что ты повысил мне зарплату.
– Но ты получила прибавку?
– Да.
– Это хорошо. Ладно. Пойду утешу нашу старушку.
Я открыл дверь в кабинет. Берта сидела за большим столом. Глаза ее холодно поблескивали, освещаемые настольной лампой.
– Закрой дверь, – процедила Берта.
Грохот машинки в приемной стал менее слышен за притворенной дверью.
– Ну-с, дверь закрыта, в чем дело?
– Что ты там скрыл от лейтенанта Лисмана?
– Ничего.
– Он утверждает, что ты не все ему рассказал.
– Я сообщил ему, где живет Нолли Старр.
– Да. Ты бросил ему подачку. Он клюнул.
– Ничего себе «подачка». Это важная информация.
– Ты знаешь, что ты хитрый маленький паршивец?
– Это не важно. Так что там стряслось с лейтенантом Лисманом?
– Почему ты не сказал ему о шофере, который сидел в тюрьме?
– Он меня не спрашивал.
– Да, но лейтенант помог тебе с досье…
– Я хотел посмотреть картотеку. Лисман помог мне в этом, это верно. Что тут предосудительного?
– А ты не догадываешься? Лейтенант считает, что ты его надул. Не сказал, кого, что и почему ищешь.
– Но теперь-то ему все известно?
– Теперь – да!
Я уселся на край стола, закурил сигарету.
– Лейтенант взбешен, – отчеканила Берта. – Он обвиняет мое агентство… наше агентство в том, что мы отказываемся сотрудничать с полицией.
– Это меня не особенно беспокоит. Весь вопрос в том, что лейтенант намерен делать с Руфусом Бейли?
– Бейли арестован.
Я стряхнул пепел прямо на стол.
– Как ты себя ведешь!
Берта бросила мне пепельницу. Поймав ее в воздухе и водрузив на маленький столик, я примостил рядом с пепельницей свою шляпу.
– Присмотри за ней. Моя машина загораживает пожарный кран на улице. Но другого места не было…
– Будешь сидеть здесь и думать, как поладить с Лисманом! Тысячу раз тебе говорила не ставить машину напротив дверцы пожарного крана! Тебя оштрафуют.
– Это машина агентства.
– Ну так что?
– Сумма штрафа приплюсуется к нашим общим расходам. Ты забыла, что мы партнеры.
Берта резко откинулась на спинку кресла.
– Убирайся! Уведи машину! Что ты здесь торчишь целый день? Отправляйся.
Я выбрался из кабинета и застрял в приемной, у стола Элси Бранд.
– Я могу утонуть, Элси, в этом болоте, – пожаловался я. – Можешь мне помочь?
– Как?
– У меня драгоценности миссис Деварест. Хотел вернуть их, когда будет нужно. Но карты легли не так, как я рассчитывал.
– Спрятать их?
– Это опасно.
– О’кей, давай их сюда.
– Есть и другой выход.
– Какой?
– У меня еще может появиться шанс положить камни туда, куда требуется.
– Ясно.
– А пока нужен тайник для меня самого – место, где меня никто не станет искать.
Я еще не закончил фразы, а Элси уже открывала свою сумочку.
– Вот ключ. И ради бога, Дональд, извини за беспорядок. Я поздно встала и не успела убраться.
– О’кей! Увидимся позже.
– А Берта знает?
– Никто не знает. И не должен знать. Берта думает, что я вышел переставить машину.
Элси Бранд щелкнула сумочкой, и машинка снова затарахтела.
Я отправился на стоянку, уселся в служебную машину, вывел и припарковал ее прямо перед пожарным краном. Потом вылез из машины, проехал несколько кварталов на трамвае, пересел в такси и наконец добрался до дома, в котором жила Элси Бранд.
Кровать не убрана, грязные тарелки в раковине, шелковая пижама брошена на спинку стула. В ванной протянута веревка, на которой сушится женское бельишко.
Я застелил кровать, поискал что-нибудь себе почитать. Уткнулся в книжку, но отложил ее. Включил радио. Бормотание диктора усыпляло. Я задремал… И пробудился, услышав собственное имя. Диктор сыпал скороговоркой, сообщая свежие новости:
«…Дональд Лэм, частный детектив, разыскивается полицией в связи с кражей драгоценностей, их стоимость около двадцати тысяч долларов. Драгоценности принадлежат миссис Колетте Деварест. Ее шофер, Руфус Бейли, ранее судимый, заявил лейтенанту Лисману, что Лэм хотел сделать его соучастником кражи. Согласно показаниям Бейли, Лэм первый обнаружил труп доктора в гараже, нашел камни в его машине, в ящичке для перчаток и иных мелочей. Бейли показывает, что Лэм включил зажигание, запустил двигатель и только через час уведомил полицию о нахождении трупа. Лэм нуждался в посреднике и обратился к шоферу, чтобы тот помог ему сбыть драгоценности. Бейли отказался. Шофер клянется, что давно ведет честную жизнь, что уже собирался идти в полицию, когда за ним пришли оттуда. Вскрытие трупа показало, что доктор Деварест, как полагают, умер не сразу, он находился без сознания в течение часа, – в связи с чем полиция уведомляет, что действия частного сыщика, повторно включившего двигатель, квалифицируются по меньшей мере как убийство с применением технических средств…»
«Вашингтон, – вещал далее диктор. – По поводу фальшивых слухов, распространяемых…»
Я выключил радио, подался было к телефону, но передумал. Телефонистка, дежурившая на коммутаторе, вероятно, обратила бы внимание на этот звонок в отсутствие хозяйки. Это могло вызвать подозрения, и разговор был бы подслушан.
Сама Элси не звонила мне, очевидно, по той же причине.
Глава 15
Элси пришла около половины шестого. Прежде чем затворить за собой дверь, она внимательно оглядела коридор.
– Боже, что здесь творится! – вздохнула Элси, бросив шляпу и сумочку на стол.
– Расскажи лучше, что творится в конторе, – посоветовал я.
– Там всего хватает… Дональд! Я скорее отрубила бы себе правую руку, чем позволила увидеть свою квартиру в таком виде.
– Ладно тебе – с квартирой все в порядке. Что в агентстве? Какие новости? Приходил кто-нибудь?
– Разные люди. Первым прибыл Лисман.
– Чего он хотел?
Элси пошла на кухню. Представляю, какую она скорчила гримасу, наткнувшись на раковину, забитую грязной посудой.
– Тебя! – крикнула она.
– Что ему сказала Берта?
– Что ты пошел переставить машину.
– Когда пришел Лисман?
– Минут через десять после твоего ухода.
– Так. Что же сделал Лисман?
Элси уже включила горячую воду и склонилась над раковиной. Она повернулась, чтобы ответить мне, и заметила пижаму на стуле. Схватив пижаму, затолкала ее в шкаф, побежала к раковине, по пути увидела чулки и трусики, которые сушились в ванной на веревке, ринулась в ванную, но резко сбавила скорость и рассмеялась.
– По крайней мере, у тебя не будет иллюзий, – заключила она.
– Так что же Лисман? – повторил я.
– Он обозвал Берту лгуньей, но потом удалился и установил, что машина действительно мешает использовать пожарный кран, если это вдруг понадобится. Лисман заволновался… А твоя шляпа-то осталась на столе, в конторе. Он встревожился, не случилось ли с тобой чего-нибудь…
– Он не разговаривал со сторожем на стоянке?
– Не знаю.
– Он тебя спрашивал обо мне?
– Конечно.
– Что ты ему сказала?
– Что ты был и ушел.
– А спрашивал он, о чем мы с тобой…
– Интересовался, интересовался.
– А ты?
– Сказала, что ты мне рассказывал сказку.
– Какую еще сказку? – удивился я.
– Смешные вы, мужчины! Точно такой же вопрос задал мне лейтенант Лисман. И я… так слегка намекнула ему, что недостаточно хорошо его знаю, чтобы посвящать в подробности нашего разговора.
– А он?
– О, точных слов я не помню, но лейтенант сказал мне, что с ним можно приятно провести время, он-то умеет развлечь девушку, и вообще девушки должны быть полюбезней с полицейским офицером.
– А ты?
– А я спросила его, все ли девушки или только некоторые.
– Как он реагировал?
Элси насыпала в таз мыльного порошка, взбила его в пену и распорядилась:
– О чем ты, собственно говоря, думаешь? А ну-ка вытирай тарелки.
– Ладно.
– Полотенце – на крючке за плитой. Из меня не выйдет хорошей жены. Ненавижу домашнюю работу.
– Я тоже.
– Все мужчины такие. Но для женщины это недостаток.
– Ты не борешься с ним?
– Нет. Зачем?
Она энергично окунала тарелки в мыльную пену, проводила по ним губкой и передавала мне.
– Ты не ополаскиваешь посуду? – спросил я.
– Нет. И без того много хлопот.
– Слушай, а это что такое на тарелке?
– Яичный желток. Он свернулся, затвердел, черт его знает, что с ним произошло. Давай сюда. Пусть полчасика полежит в тазу. Как насчет выпить?
– М-м-м… Кое-что проясняется, – проворчал я.
– Что проясняется?
– В твоем характере. Когда я только появился в конторе, ты даже глаз не подняла от машинки. Была поглощена своим делом. Так работает разве что недавно выбранный политик. Я решил, что ты из тех зацикленных женщин, которые обожают наводить порядок в своей квартире, вечно носятся с тряпкой, изничтожая пыль и наводя блеск везде и всюду.
– О нет, – возразила Элси, – я терпеть не могу хозяйничать. И никогда не смешиваю работу и удовольствие.
– Включаешь меня в работу?
– Именно так.
– А у тебя есть что-нибудь выпить?
– Кажется, осталось немного шотландского виски.
– Может, спуститься и купить чего-нибудь?
– Не нужно. В доме – магазин, где продается спиртное. Оттуда пришлют.
– У меня есть деньги. Немного.
Элси подошла к телефону.
– Хэлло, Дорис! Какие планы на сегодняшний вечер? Ах так… Ты ведь знаешь, как связаться с магазином… Хорошо, я жду.
Она замолчала.
– Хэлло, – сказала Элси через минуту. – Говорит Элси Бранд. Как дела? Все нормально? У меня прекрасно… – Она прикрыла рукой трубку. – Мартини или «Манхэттен»?
– Мартини.
– Бутылку сухого мартини, пожалуйста, – сказала она в трубку. – И еще три бутылки «Белой лошади». Похолодней, пожалуйста, Берт. Эдди принесет? О’кей, спасибо. – Элси положила трубку. – Где ты собираешься спать? – спросила она, задумчиво обозревая постель.
Я хмыкнул.
– Интересный вопрос, но неправильно сформулированный. Где мне позволено будет спать? Вот так – точнее…
– Что ж, давай приготовим постель. Потяни за край простыни. Не слишком сильно. Теперь расправь одеяло. Порядок! Кстати, а куда ты дел драгоценности?
– Укрыл их в комоде, в верхнем ящике.
– Чудесно!
– Да?
– Думаешь, полиция нанесет мне визит?
– Сомневаюсь. В ближайшее время она будет суетиться вокруг машины у пожарного крана.
Элси уселась на стул.
– Дональд, вся эта суматоха – только из-за драгоценностей? Когда я увидела, как полиция крутилась вокруг конторы, разыскивая тебя, я подумала: есть что-то еще.
– Ты права.
– Расскажешь мне?
– Так все запуталось – не знаю, с чего начать.
– Ты просто увиливаешь.
– Может быть.
– Но зачем? Не хочешь меня посвящать в свои проблемы?
– Для тебя лучше ничего не знать.
– Почему?
– Потому что ты всего лишь секретарь-стенографистка, которая не участвует в делах агентства и почти ничего не знает о них. Запомни на всякий случай: ты пришла домой и обнаружила, что я тебя жду. Я принес выпивку, а ты стала расспрашивать меня про полицию. Я обманул тебя, сообщив, что только что виделся с лейтенантом в конторе, куда заглянул на минутку, когда ты уже ушла домой. Я заскочил к тебе продиктовать несколько писем, которые нужно будет отправить из конторы завтра рано утром.
Элси слушала не перебивая.
– Хорошо.
В дверь постучали.
– Вот и выпивка, – сказала Элси. – Давай деньги.
Я дал ей десять долларов. Элси приоткрыла дверь, придерживая ее ногой и не давая распахнуться.
– Привет, Эдди. Сколько с меня?
– Шесть двадцать.
Я услышал шорох бумажек, звяканье мелочи.
– Большое спасибо, мисс Бранд.
Дверь затворилась. Я взял из рук Элси два солидных бумажных пакета и отнес их на кухню.
Элси достала лед из холодильника. Дурачась, торжественно объявила:
– Я намерена принести жертву – приготовить обед!
– Кого принесут в жертву?
Она засмеялась:
– Вообще-то я имела в виду себя, но ошиблась. Жертвой избираешься ты.
– Тогда откроем банку фасоли.
– Чудесно! Обойдемся фасолью, и если ты будешь доволен…
– Вполне.
Элси взялась за шейкер.
– Приготовь-ка стаканы.
Мы потягивали коктейли. Элси предложила:
– Итак, я спущусь вниз, в магазинчик, и куплю фасоль. Мы могли бы также соорудить салат из авокадо.
– Великолепно!
– А ржаной хлеб?
– Купим.
Я достал бумажник, протянул ей еще десять долларов.
– Кто оплачивает наш обед? Берта Кул? – спросила Элси.
– И она тоже.
– Замечательно! Здесь рядом есть местечко, где выпекают домашний шоколадный торт.
– Обед без торта просто невозможная вещь.
Элси примерила шляпку, встав перед зеркалом и напевая какую-то мелодию.
– Как там у Деварестов? Они по-прежнему рассчитывают на двойную страховку?
– Разумеется, – ответил я.
– А Берта говорит совсем другое… Уверяет, что ничего у тебя не выйдет.
Я рассмеялся.
– Это не так?
– Все зависит от того, как посмотреть на дело.
– Дональд Лэм! Это ты прикрепил груз к двери гаража?
– Нет.