Дураки умирают по пятницам Гарднер Эрл
– Не будьте такой недотрогой, Берта, – ухмыльнулся Селлерс. – Я знаю, что вы любите такие штучки. Ну, быстро! Бросим взгляд на личную жизнь Дональда Лэма!
Глава 18
– Я хотел бы поехать на нашей машине, потому что мне нужно потом будет еще кое-куда съездить. А вы поедете на служебной?
– Да, – ответил Селлерс.
Я спросил Берту:
– Ты поедешь с Селлерсом или со мной?
– Меня возьмет Фрэнк.
– Минутку, – задумчиво сказал тот. – Не пытайтесь ускользнуть от нас, Лэм, чтобы позвонить по телефону.
Я устало ответил:
– Я же вам сказал, что мисс Хенфорд в моей квартире нет. Но вы желаете удостовериться. Валяйте. С вашей сиреной вы будете там через пять минут.
– Можете не беспокоиться, мой дорогой. Я буду ехать непосредственно за вами, чтобы ни на секунду не терять вас из виду. А вы поедете самой ближайшей дорогой. Ясно?
Я кивнул и притворно зевнул.
Когда мы проходили по приемной, я незаметно смахнул бумаги со стального накалывателя и захватил его с собой. Элси Бранд это заметила, но даже не наклонилась, чтобы поднять бумаги.
Мы вместе спустились в лифте. Селлерс оставил свою машину неподалеку. Он сел за руль, а я обошел машину с другой стороны, чтобы помочь Берте сесть.
Она, конечно, не ожидала от меня такой галантности и мило улыбнулась, а я достал шило, воткнул его в покрышку правого заднего колеса и быстро вытащил. После этого снова сунул его в карман.
– Ну, поехали! – нетерпеливо сказал инспектор.
Несмотря на оживленное движение, я ехал довольно быстро, Селлерс отставал квартала на полтора, но не выпускал меня из виду. Его машина придерживалась правой стороны, а потом я заметил, что со своей спущенной камерой он едва не наехал на тротуар. В тот же момент я услышал отчаянную сирену Селлерса. Но я продолжал как ни в чем не бывало ехать с той же скоростью.
На полном ходу я остановил машину перед домом и помчался вверх по лестнице с ключом в руке.
Пробежав по коридору, я раскрыл дверь, бросился внутрь и выкрикнул:
– Выходите, Рут! Вы должны исчезнуть в мгновение ока!
Я услышал топанье босых ног и тихий вскрик. После этого она появилась передо мной в купальном халате в дверях спальни.
– Именно сейчас вам понадобилось принимать ванну!
– Понимаете, я основательно убрала всю вашу квартиру. Мне просто необходимо было вымыться. А что случилось?
– Сюда едет инспектор Селлерс. Пакетик с мышьяком нашли в вашей комнате.
– Как-как?
– Быстрее одевайтесь и исчезайте, – нетерпеливо сказал я.
– Как же я могу это сделать, если вы смотрите на меня?
Я подошел к окну и сказал:
– Я повернусь к вам спиной, и не теряйте времени. Наденьте только самое необходимое. Дверца лифта открыта, так что он пока не работает. Как только выйдете на площадку, бегите к лестнице и поднимитесь на один пролет. Если вас все-таки схватят, отказывайтесь давать любые показания. Вы знали мисс Ворли?
– Кто это такая?
– Секретарша мистера Баллвина.
– А, верно! Как-то раз мы с ней встречались.
– В вашей комнате нашли ее труп.
– О, Дональд!
– Она была убита. Сперва ударом по голове, а потом задушена чулком. Вы знали, что она слышала о докторе Квае?
– Да.
– Как вы об этом узнали?
– Этель Ворли как-то была у меня в квартире…
– Что ей было нужно от вас?
– Она пыталась выспросить меня насчет доктора Квая и миссис Баллвин. Но я ничего не сказала.
– Одевайтесь быстрее!
– Я… я уже готова.
Я повернулся. На ней были уже блузка и юбка, туфельки она надевала.
– У вас была шляпка?
– Да.
– Где она?
– Вон там…
– А ваши чулки?
– В сумочке.
– Больше ничего не было?
– Кажется, нет.
– Значит, как можно быстрее вверх по лестнице!
– А что будет, если меня все-таки поймают?
– Не теряйте время, иначе вас наверняка поймают. Оставайтесь там до тех пор, пока я вас не позову. Вряд ли кому придет в голову искать вас там. Ну, быстро!
Я подтолкнул ее к двери и сказал:
– Лестница за пожарной дверью.
Когда она исчезла, я быстро осмотрел всю квартиру, не оставила ли она чего. Едва я закончил с этим, как в дверь сильно постучали. Я быстро открыл. Инспектор Селлерс так активно помог мне снаружи, что дверь затрещала.
Я отступил на шаг, чтобы впустить обоих.
– Давно вы уже здесь? – спросил Селлерс недовольно.
Я принял удивленный вид.
– Только что приехал, – ответил я. – Вы же ехали за мной следом.
– Вы что, не слышали мою сирену?
– Вашу сирену? Конечно, слышал.
– Почему же вы не остановились?
– Я считал, что вы просто расчищаете себе путь.
– Вы должны были остановиться и подождать меня. У меня лопнула шина.
– Не может быть.
Селлерс схватил меня за плечи, и его мощные лапы основательно тряхнули меня. Потом он внимательно посмотрел на меня и прижал к стене:
– Или вам здорово повезло, или же вы слишком большой умник.
Берта, все еще тяжело дыша после подъема, сказала:
– Вы так душу можете из него вытрясти, Фрэнк!
Я ответил:
– Что, я виноват в том, что у вас лопнула камера? И не считайте меня дураком. Вы же не могли так быстро очутиться здесь, если вам нужно было менять колесо.
Берта, все еще тяжело дыша, выдавила:
– Мы не меняли колеса.
А Селлерс продолжил:
– Мы сразу взяли такси, но тем не менее у вас было около пяти минут времени.
Я покачал головой:
– Да нет, вряд ли. А впрочем… Только я не понимаю, почему это так важно. Когда я подъехал к дому, я с минуту подождал вас, а потом уже поднялся наверх.
Селлерс сказал:
– Если вы мне солгали, Лэм, я позабочусь о том, чтобы вас лишили лицензии.
– Давайте лучше смотреть в лицо фактам, – со злостью сказал я. – Вы же сами сказали, что я могу ехать быстро и что вы не оставите меня.
– Хватит об этом! – рявкнул инспектор. – Где дама?
– Этот вопрос вы лучше задайте Берте. Ведь это она утверждала, что Шарлотта здесь.
– А вы хотите сказать, что ее здесь нет?
– Мисс Хенфорд здесь нет. И с тех пор, как я вам это сказал, ничего не изменилось. Но чтобы в этом убедиться, можете осмотреть квартиру. Не стесняйтесь, инспектор.
Тот принюхался к воздуху в квартире и спросил Берту:
– Что за сказки вы мне рассказывали?
Берта, уже отдышавшись, сказала:
– Дональд, ты глубоко заблуждаешься, если считаешь, что и меня можешь оставить в дураках.
Я лишь небрежно повел плечами. Селлерс сделал следующий выпад:
– Ну, хватит морочить мне голову. Я вижу, что здесь никакой мисс Хенфорд нет. Что за комедия, Берта?
– А почему не работал лифт? Вы думаете, Фрэнк, это случайность?
– Не знаю… Что вы имеете в виду под этим, дорогая? Вы можете мне это сказать?
Берта оставила вопрос без внимания и сказала мне:
– Не делайте из меня дуру, Дональд Лэм. Со мной такие штучки не проходят. – Она перевела дыхание, чтобы набрать воздуха, и продолжала: – Ведь Фрэнк нас уверил, что у него нет никаких претензий к мисс Хенфорд. Почему же ты продолжаешь ее прятать?
Я вынул портсигар и протянул его инспектору.
– Зачем мне эти иголки… – И он вытащил из кармана сигару.
– На кухне есть бутылка виски, – сказал я, чтобы отвлечь его внимание.
– Спасибо, но я на работе… Но, Берта, продолжайте. Вы начали хорошо, а Дональд пытается сбить нас с темы.
– Лифт не работал, но он как раз находился на этом этаже, – заметила она.
– Наверное, это обстоятельство поможет нам в дальнейшем, – ответил тот.
Я раздраженно бросил Берте:
– На твоем месте я пошел бы работать в полицию. Рано или поздно из тебя бы получился бравый полицейский.
Берта сверкнула глазами:
– Я просто не хочу быть больше козлом отпущения по твоей вине.
– А дело с лифтом действительно может заключать в себе какую-то каверзу, – продолжал Селлерс.
– Эта малышка могла использовать нашу задержку с лопнувшим колесом, – продолжала она. – Он поскакал наверх, сразу блокировал лифт, чтобы еще выиграть время. Если бы я только знала, к чему он разыгрывает эту комедию, тем более что вы неоднократно заявляли, что против Хенфорд нет никаких обвинений.
Инспектор вопросительно посмотрел на меня:
– Я этого тоже не понимаю, Лэм.
Я ответил раздраженно:
– Я могу дать только одно объяснение: мисс Хенфорд здесь нет и никогда не было.
Берта внимательно осмотрелась и внезапно вскричала:
– Конечно, она была! Вы только посмотрите, какая чистота во всей квартире, а у Дональда прислуга приходит раз в неделю. Пепельницы вымыты, даже пыль везде вытерта. – В доказательство она провела пальцем по поверхности полки.
Селлерс задумчиво посмотрел на нее.
А Берта тем временем открыла дверь в ванную комнату, заглянула туда и торжествующе заявила:
– Посмотрите на зеркало. Оно все еще мокрое от пара, да и ванная вся мокрая. Что ты скажешь на это, Дональд?
Селлерс тихо присвистнул, потом повернулся ко мне и спросил:
– Ну, Лэм, где она?
Я покачал головой:
– Мисс Хенфорд здесь не было.
– Перестаньте наконец отрицать очевидное, все доказательства налицо. Берта права.
– Я не знаю закона, который запрещал бы принимать дам.
Селлерс поскреб затылок.
– Такое тоже могло быть… – сказал он Берте. – Поэтому он и Хенфорд не привез сюда. У него уже была голубка в клетке. Предположим, что сюда врывается Дональд. Голубка как раз принимает ванную. Что ему остается делать…
– Шкаф! – перебила его Берта.
– Я уже туда заглядывал, – ответил инспектор.
– Он тонкая штучка, – изощрялась Берта. – На мякине его не проведешь.
– Минутку, – сказал Селлерс. – Давайте вникнем в ситуацию. Почему он вывел из строя лифт?
– Это мы уже знаем: он хотел выиграть время.
Селлерс стал рассуждать:
– Этим он выиграл до двух минут, но с другой стороны, дело для него из-за этого стало более сложным. Если бы мы не поднимались на лифте, девчонка могла бы спуститься по лестнице, не повстречавшись с нами.
– Ну и что? – спросила Берта.
– А после того, как голубка улетела, он мог бы опять привести лифт в порядок. И тем не менее он этого не сделал… Ага, понимаю, где тут лестница, которая ведет наверх?
Я показал. Потом я услышал, как он поднимается наверх.
– У тебя какие-то странные понятия о совместной работе! – прошипел я.
– А почему ты раньше не сказал, что у тебя тут спрятана девчонка?
– Нельзя быть частным детективом и прятать людей, которые разыскиваются полицией. Поэтому я с самого начала не хотел приводить сюда Шарлотту.
– Какой ты стал в последнее время щепетильный. Самый большой твой недостаток – это то, что ты не умеешь зарабатывать деньги.
– Как это понимать?
– Ты всегда забываешь о финансовой части, – сказала Берта. – Как только на горизонте появляется голубка и строит тебе глазки, ты теряешь голову, а работой нашего агентства интересуешься постольку поскольку. Каждое утро, когда я просыпаюсь, я спрашиваю себя, какие неприятности принесет мне предстоящий день. И все из-за тебя…
Распахнулась дверь, и инспектор Селлерс привел за руку Рут Отис.
– Смотрите, кто мне попался в лапы, – с триумфом произнес он.
Рут сказала:
– Оставьте меня в покое. Какое вы имеете право затаскивать меня в эту квартиру? И кто эти люди?
Селлерс утешил ее:
– Зачем так волноваться? Уж не хотите ли вы сказать, что никогда не были в этой квартире?
– С чего вы это взяли?
– Об этом свидетельствуют отпечатки ваших пальцев повсюду.
Я вмешался:
– Все это дешевый блеф. У вас нет отпечатков ни этой женщины, ни отпечатков, найденных в квартире.
– Кто вам позволил встревать? – закричал на меня Селлерс.
– Как-никак это моя квартира, – запротестовал я.
– Это правильно, – заметил тот спокойнее. – Вы живете здесь, мистер Лэм, но я мог бы и сказать: вы жили здесь. Вашим постоянным местом жительства скоро будет большой серый дом со многими камерами, а на окнах будут решетки.
– С каких это пор считается преступлением нанимать девушек для уборки квартиры? – спросил я.
Рут тоже постаралась мне помочь:
– Чтобы не было никаких недоразумений, да будет вам известно, как обстоят дела. Я встретилась с Дональдом месяц тому назад и влюбилась в него. У нас серьезные планы. Если все будет хорошо, мы в ближайшее время поженимся.
– Значит, вы здесь жили?
– Недолго, – ответила Рут. – Последние несколько дней.
Селлерс подошел к шкафу, открыл дверцу и показал на мою одежду:
– А где ваш гардероб?
– Так как к Дональду приходит уборщица, он хотел избежать сплетен, которые неизбежны в этих случаях. Поэтому я не брала своих вещей.
– Но хоть зубную щетку вы должны были с собой взять! Где она?
Рут растерянно посмотрела на меня.
Селлерс облегченно вздохнул.
– Все ложь и ложь, а к чему… А-а, все ясно. – Он осмотрел Рут с головы до ног. – Рыжие волосы, рост приблизительно сто шестьдесят, вес сто десять фунтов, хорошенькая фигурка. Вот девушка, которую мы ищем по обвинению в убийстве. Вы – Рут Отис!
Я тотчас же включился:
– Признаем себя побежденными, Рут. Только не волнуйтесь и присядьте. Пусть все будет так, как положено, потому что самое позднее через минуту инспектор осмотрит вашу сумочку и идентифицирует вашу личность.
– У меня кружится голова, – запричитала Берта и свалилась на ближайший стул.
Я глубоко вздохнул и попытался перейти к делу:
– Ну хорошо, давайте-ка присядем и мирно потолкуем.
– Только не здесь, – фыркнул Селлерс.
– Я твердо убежден в том, что в ближайшие два-три часа я справлюсь с этим делом, – сказал я.
– Здорово, – насмешливо произнес Селлерс. – Смотри-ка, он хочет переплюнуть весь полицейский аппарат! Так, Дональд?
– Вот именно.
– Какой он у нас скромник, не правда ли, Берта?
– Да не петушитесь вы и сядьте наконец. Сейчас я все вам объясню.
– Ладно, так и быть, валяйте.
После небольшой паузы я начал:
– Доктор Джордж Л. Квай велел Рут Отис купить мышьяк. Что она и сделала, а после, как было сказано, положила в шкафчик. Об этом мне Рут сказала и спросила, что ей делать. Я посоветовал ей вернуться в кабинет и забрать его, так чтобы доктор не перепрятал в другое место. Итак, вчера мисс Отис взяла пакетик и положила его в камеру хранения на вокзале Юнион. После этого она сказала мне, что положила его в надежное место. Она попросила меня рассказать об этом полиции. Тогда я посоветовал ей подождать, пока я не возьму яд из камеры хранения. Тут выяснилось, что ключ от сейфа остался в костюме, который был на ней вчера. Я поехал на ее квартиру. Не успел я войти к ней, как кто-то нанес мне хороший удар по голове, а когда я пришел в себя, то обнаружил за кроватью тело. Я сразу оповестил вас. Впрочем, не сразу. Сначала я пошарил у нее в костюме и нашел ключ. Я помчался на вокзал. Открыв ящик камеры хранения, я обнаружил, что он пуст.
– Значит, вы сразу позвонили в полицию и обо всем нас информировали? – переспросил Селлерс насмешливым тоном. – Чтобы не навлечь на себя подозрения. Очень рад за вас.
Я продолжал:
– Я хотел задать мисс Отис несколько вопросов, кое-что выяснить до того, как о деле узнает пресса. А куда от нее денешься, раз был звонок в полицию.
Селлерс повернулся к Берте:
– Мне кажется, что с этого момента вы будете работать в одиночку, моя милая.
– Как это понимать? – испуганно спросила Берта.
– После того что рассказал нам мистер Лэм, он как бы обвинил себя в соучастии в преступлении и в ближайшие пятнадцать-двадцать лет будет вынужден вести очень одинокий образ жизни.
– Вы это серьезно? – задала вопрос Берта.
– Да, – ответил он. – Теперь ему не поздоровится. Честно говоря, этот горе-стратег мне поднадоел.
Он поднялся, но я сказал:
– Присядьте еще на минутку, инспектор, и давайте поговорим разумно.
– Да неужели! – фыркнул он, презрительно глядя на меня. – Мы уже достаточно поговорили разумно. Ваше личное участие в этом деле не подлежит сомнению.
И тем не менее я продолжал:
– Так как у меня на руках не было доказательств, я должен был убедиться в правильности всего, а потом уж идти в полицию. Я не хотел сбивать вас с толку в случае ошибки.
– Какой ангелочек! – сказал он.
– Слушайте, сержант, не забирайте мисс Отис. Она никуда не денется. И пресса ничего не узнает. Нам с вами нужно еще два часа, и настоящий преступник будет в руках.
Селлерс ухмыльнулся:
– А зачем? И так все ясно. Вставайте оба, и едем в полицейское управление.
– У вас есть сердце, Селлерс?
– А, бросьте вы это! При моей профессии нужна в первую очередь голова, а не сердце.