Испытай всякое Гарднер Эрл
— Ничего подобного: это значит, что номер мотеля сдавался дважды. Фишер был там не один. Они съехали и полностью освободили номер. Для мотеля это означало лишнее помещение в субботу, когда самый наплыв желающих снять номер. Портье не долго думая сдал его во второй раз.
— Очень правдоподобно, — согласился Селлерс. — Ты покажешь мне отпечатки Ронли Фишера из этого номера в мотеле, и я шкуру сниму с портье и прочих, но заставлю расколоться. Задержу убийцу в течение суток. С потрохами раскрою все это дело.
— Чего же мы тогда ждем?
— Давай, малыш, поехали.
— И если я передам тебе то, что обещал, тогда ты оставишь в покое мою лицензию и нашего клиента и…
— Если рыльце вашего клиента не в пуху, а ты сумеешь доказать подлинность отпечатков, то можешь об этом не волноваться. Вашу с Бертой лавочку никто не тронет. А что до вашего клиента, мы и ухом не поведем, если он даже объявится в номере с дюжиной баб сразу.
— По рукам! — заявил я.
Мы уселись в машину Селлерса, и мне пришлось изо всех сил вцепиться в сиденье, чтобы не вылететь на мостовую, с такой скоростью мы мчались, лавируя в потоке машин. Он не врубил сирену и не включил красную мигалку, но гнал машину, выжимая из нее все, что можно, не обращая внимания на ограничительные знаки.
Так с ветерком мы подкатили к мотелю «Эджемаунт».
Я достал из кармана ключ.
Селлерс не отходил от меня ни на шаг.
— Я прилепил отпечатки снизу к телевизору. Приподними его, и я их достану.
— Нет уж, поднимай сам, а достану их я.
Навалившись на тяжеленный телевизор, я слегка наклонил его, чтобы Селлерс, опустившись на колени, мог пошарить рукой снизу.
— Давай еще немного, — попросил он.
Я поднатужился.
Селлерс выпрямился. Лицо его было мрачнее тучи.
— Как и следовало ожидать, — бросил он. — Еще одна из твоих проклятых шуточек.
— Хочешь сказать, что там ничего нет?
— Вот именно — там пусто, и похоже никогда ничего и не было.
Челюсть у меня отвисла.
Тут Селлерс, наблюдая за выражением моего лица, подлил масла в огонь.
— Ты хороший актер, Дональд, но этого мало, чтобы убедить меня в искренности твоего изумления.
— Нет, я на полном серьезе. Подложи что-нибудь под ту ножку, чтобы мне тоже взглянуть.
Селлерс осмотрелся, нашел пару книг и подсунул их под ножку.
Я опустился и осмотрел нижнюю часть корпуса телевизора.
— Можно заметить следы от клейкой ленты, — сообщил я. — Взгляни вот сюда, на эти две отметки.
Селлерс, казалось, потерял к происходящему всякий интерес.
— Ты пройдоха, Лэм. Признаюсь, в уме тебе не откажешь. Ты просто прилепил и отлепил в двух местах кусок липкой ленты — вот откуда и отметины, — чтобы придать своему рассказу убедительность. Как в том анекдоте про охотника, который утверждал: «Я уложил оленя одним выстрелом с расстояния пятисот ярдов, вон под тем дубом. Не верите — пойдемте, и я покажу вам дуб».
— Пожалуй, я догадываюсь, кто мог забрать отпечатки.
— С таким же успехом можешь догадываться о том, кто кормит оленя Сайта-Клауса. Меня это не интересует.
— Послушай, Селлерс, я говорю правду, я…
— С меня хватит! — прервал меня Селлерс.
Выключив свет, мы покинули комнату. Я сунул ключ в карман. Селлерс ринулся к своей машине и уселся в нее. Я сунулся было к нему, но Селлерс хлопнул дверцей у меня под носом, врубил движок и укатил.
Поймав такси, я дал водителю адрес квартиры Элайн Пайсли.
Глава 12
Квартира Элайн Пайсли находилась в доме, выстроенном в старомодном стиле.
Я попросил водителя завернуть за угол и там подождать.
Затхлый воздух в вестибюле дома не могли освежить даже дезодоранты. Лифт дребезжал и скрипел тросами, пока я поднимался до третьего этажа, где была квартира Элайн Пайсли.
Я постучался.
— Кто там? — раздался женский голос.
— Я, — был мой ответ.
— О, я так рада, что ты приехал! — воскликнула женщина, распахивая дверь, и тут же попятилась, взирая на меня изумленными глазами.
На ней были черные чулки, туго зашнурованный бандаж, бюстгальтер и больше ничего.
Схватив халат, она впопыхах накинула его на плечи.
Я вошел в квартиру.
— Вы не смеете входить сюда!
— Уже вошел.
— Уходите!
— Сначала поговорим.
— Кто вы такой?
— Мое имя — Дональд Лэм Вы хотели видеть меня. Даже не хотели, а буквально жаждали встречи со мной.
— О! — только и смогла выдавить она из себя голосом, полным отчаяния.
— Поэтому я и здесь.
Она рассмеялась чуть ли не истерически и сказала:
— Ну вот, я перед вами.
— Когда я постучал, вы меня приняли за другого. За кого?
— Разве это имеет какое-нибудь значение?
— Как знать?
— Не присядете ли, мистер Лэм.
— Спасибо. Так вы кого-то ждете?
— Нет. Собиралась уходить.
— С кем же?
— Вам это знать не обязательно.
— А вы не придумали насчет своего ухода?
— Вы же заметили этот чертов бандаж. Каждый раз, как я его надеваю, я выхожу из дома.
— Не слишком удобная штука?
— Что делать! Без него чулки на ногах не держатся.
Ох, простите… Я хотела встретиться с вами, чтобы поговорить… относительно… очень сложной ситуации.
— Насколько же сложной?
— Даже не представляете.
— Почему же, если вы расскажете мне о ней.
— Мне, кажется, нужен телохранитель.
— На какое время?
— Не знаю.
— Я хотел сказать, на какое время дня?
— С утра до вечера.
Я оглядел ее однокомнатную квартиру со встроенной в стену кроватью.
— А где бы мне пришлось спать?
Она нервно рассмеялась и ответила:
— Я, действительно, об этом не подумала. Во сколько же это обойдется?
Хороший мужчина стоит пятьдесят баксов в день.
— Пятьдесят долларов! — воскликнула она.
— Угу. Если не больше.
— Ну, — заявила она, — я не могу этого себе позволить.
— А зачем вам нужен телохранитель?
— Воспользуйтесь своим воображением.
— Чего нет — того нет. В чем ваша проблема? Кого вы опасаетесь? Мужчину или женщину?
— Это… это так, один мужчина. — С минуту она поколебалась и затем добавила: — И женщина.
— Что же вам угрожает?
— Я… я боюсь, что телохранитель мне не по карману, и…
— И, — подсказал я, — раз и у вас воображение, как и у меня, отсутствует и вы не в состоянии выдумать убедительную историю, то лучше и не пытайтесь — вот вам мой совет.
— Что вы этим хотите сказать?
— Только то, что у вас и в голове не было ничего насчет того, чтобы нанять меня. Все, за чем вы ко мне приходили, — это покрутиться в офисе и, улучив удобный момент, стащить наш фирменный бланк. Затем вы оторвали от него верхнюю часть с заголовком, пихнули в ящик моего стола и передали остаток бланка…
Я умолк и стал выжидать. Она уставилась на меня широко раскрытыми, испуганными глазами.
— Не пойму, как вам удалось найти меня?
— Я же детектив.
— Я не…
В дверь квартиры негромко постучали.
Она вскочила, ринулась к двери и распахнула ее.
На пороге стоял Гарден Монрой, тот самый, который представился как телохранитель и друг Карлоты Шелтон.
— Привет, красотка, — начал он. — Ты готова…
Тут он заметил меня.
— Что за черт! — выругался он.
Я взглянул на него и сказал:
— Добрый вечер, мистер Монрой.
— Дьявольщина, вы-то что здесь делаете?
— Мисс Пайсли, — пояснил я, — пришла сегодня утром в мой кабинет. Ей не терпелось воспользоваться моими услугами. Теперь, как мне кажется, пылу у нее поубавилось.
Он повернулся к ней.
— Как же он нашел тебя?
— Не знаю.
— И ты не оставляла там адреса, сумочки или?..
— Боже мой, конечно нет. Я не настолько глупа.
— Может, ненароком, пока трепалась, назвала свой адрес, или сообщила, как тебя зовут, или…
— Говорю тебе, что нет. Нет! Нет! Нет!
Монрой в раздумье посмотрел на меня.
— Как вы попали сюда?
— На автомобиле.
— Хватит острить! Отвечайте, когда спрашивают! Как узнали ее адрес?
— Нашел мисс Пайсли, когда стал разыскивать посетительницу, стащившую у меня бланк, чтобы оторвать от него верхнюю часть с заголовком и сунуть в мой стол, а обрывок использовать для того, чтобы подставить меня.
Он обратился к ней:
— Ты говорила ему что-нибудь?
— Нет.
— В чем-нибудь призналась?
— Не будь чем щи наливают.
— И вы обвиняете мисс Пайсли в том, что она забрала этот бланк?
— Я разыскиваю того, кто это сделал.
— Ну так вот, вы прибыли не по адресу и испытываете наше терпение… Убирайтесь!
— У меня есть вопросы, на которые я хотел бы получить ответы.
— Убирайтесь!
— Мне не нравится, когда меня подставляют…
Его большая ручища сгребла ворот моей рубашки и галстук. Он приподнял меня с кресла:
— Я говорю вам, убирайтесь!
Я хотел въехать ему в челюсть, но он перехватил мое запястье, скрутил мне руку за спину и стал заламывать ее так, что мне поневоле пришлось двигаться вперед, чтобы ослабить нажим и не вывихнуть плечо.
Она открыла дверь, и этот тип вытолкнул меня на лестничную площадку.
Дверь захлопнулась.
Я оглянулся и услышал, как защелкнулся замок.
Подойдя к развалюхе лифту, я проверил, насколько хорошо владею рукой, спустился вниз и прошел туда, где меня поджидал таксист.
— Минут пять назад, — сказал я, — сюда подъехал мужчина. Здоровенный, широкоплечий, спортивного вида, блондин с вьющимися волосами, голубыми глазами…
— Роста — чуть выше шести футов, около ста восьмидесяти пяти фунтов веса, лет тридцати, — закончил за меня таксист. — Да, видел. Что вы хотите еще о нем узнать?
— Где он поставил свою машину?
— Вон та, с откидным верхом, — указал таксист.
— Заводите мотор, — сказал я ему. — Если увидите, что он выходит из дома, дайте гудок, раскройте дверцу и приготовьтесь рвануть с места в карьер.
Что вы собираетесь делать?
— Взглянуть на регистрационную карточку его машины.
— Вы полицейский?
— Я детектив.
— Но не ваше дело — обыскивать чью-либо машину.
— Мое дело — добыть информацию, а ваше — заработать деньги.
— Но я не хочу быть замешанным в чем-нибудь противозаконном.
— Это вам не грозит.
— Как долго вас не будет?
— Около минуты.
— Договорились. Если он выйдет, открою дверцу и врублю мотор. На клаксон жать не буду.
— О’кей. Услышу, как вы заводите мотор. Это не хуже гудка.
— Еще бы, — сказал водитель. — Я вправе заводить мотор в любое время. Другое дело — гудок. Это уже сигнал. На это я не подписываюсь.
Оставив его, я подбежал к машине с откидным верхом и приступил к поискам.
Регистрационный сертификат находился в карточках, обернутых вокруг рулевой колонки. Из него явствовало, что владелец машины — Гарден К. Монрой.
Кроме этого, в салоне ничего полезного для себя я не нашел.
Тогда я подергал крышку бардачка. Она не была заперта.
Я заглянул внутрь. Там был фонарик, несколько дорожных карт, пачка сигарет и что-то продолговатое в заднем углу.
Осталось только засунуть туда руку.
Что-то прилипло к моим пальцам. Я инстинктивно отдернул их и вытянул пакет за приклеенную к нему ленту «скотч».
На куске ленты, прилипшей к моим пальцам, он покачивался, как маятник.
В нем были те самые снятые и обработанные мною отпечатки пальцев, которые похитили у меня из номера в мотеле «Эджемаунт».
Схватив пакет, я захлопнул крышку бардачка, прикрыл дверцу машины и поспешил обратно к таксисту, наблюдавшему за мной с явным интересом.
— Что-нибудь забрали из машины? — спросил он.
Я взглянул на него в упор.
— Нет, ничего не тронул.
— Тогда ладно. А куда теперь поедем?
Я дал ему адрес квартиры Элси Бранд.
Судя по моим часам, прошло ровно пятьдесят две минуты с тех пор, как мы расстались.
Почти точно в назначенное время я нажал кнопку звонка в квартиру Элси.
Она открыла дверь. На меня пахнуло из кухни аппетитными запахами.
— Ужин готов? — спросил я.
— Дональд, — доложила она, — я жарю тебе бифштекс с луком, и у нас будет еще отварная картошка со сметаной. Можно еще и бутылку вина открыть, так что ужин получится не хуже, чем в ресторане. Вот и не придется тебе заходить туда, где все будут на тебя глазеть… ну, из-за твоего лица.
— Цены тебе нет, — ответил я и обнял ее за талию.
Она прильнула ко мне и подставила губы для поцелуя.
Глава 13
Было десять часов вечера, когда я покинул квартиру Элси. Чувствовал я себя гораздо лучше. Обработанные антисептиком царапины на моем лице уже не причиняли такой острой боли. После суматошного дня я немного расслабился и чувствовал себя умиротворенным.
Когда подошел к оставленной мною машине нашего агентства, то заметил вспыхнувший огонек сигареты. За баранкой покуривал какой-то мужчина.
Я в нерешительности остановился.
— Привет, Лэм! — произнес он. — Садитесь смелее. Пора ехать!
— Кто вы?
— Полицейский.
— Я уже и так за день наездился с полицией.
— Вот и отлично. Как насчет того, чтобы покататься с нами и всю ночь, раз уж вам не привыкать?
— А что будет, если я откажусь наотрез?
— Ничего, все равно поедем!
Подвинувшись на сиденье, полицейский добавил:
— Садитесь за руль, только без фокусов.
— Послушайте, — взмолился я. — Я уже виделся с сержантом Селлерсом, рассказал ему все, что знаю, я…
— А теперь выслушайте вы, Лэм, — прервал он меня. — Я дал вам тайм-аут. Торчу здесь вот уже пятнадцать минут. Мог запросто вытащить вас из квартиры, но не стал. Решил обождать еще полчаса. Селлерс заявил, что хочет видеть вас и Берту Кул в своем кабинете в десять тридцать. Если бы я вытащил вас раньше из гнездышка, то вы давно бы околачивались там, Лэм, а не здесь с подружкой. Видите, какую я проявил к вам снисходительность. И что же — ни малейшей благодарности!
— Я ведь не знал. Спасибо.
— Так-то лучше.
Я тронул машину и поехал в управление полиции.
Мы прибыли туда в двадцать пять минут одиннадцатого.
Берта поджидала нас в кабинете Селлерса. Тот уже успел нагнать на нее страху, и вид у моей партнерши был встревоженный.
Полицейский отрапортовал сержанту.
— Привет, малыш, — приветствовал меня Селлерс.