Доступен каждому Гарднер Эрл

– Да, не повезло. А человек, сидевший за рулем другой машины, застрахован?

– Да, он застрахован, но я не знаю, что собирается предпринимать страховая компания. Мой муж ведет с ней переговоры.

– Он не нанял адвоката?

Она внимательно посмотрела на меня:

– Адвокат потребует тридцать три и три десятых процента от полученной суммы. Не вижу смысла приглашать адвоката, если мы сами можем договориться со страховой компанией. Нет никакого смысла платить адвокату пять тысяч долларов только за то, что он напишет письмо и скажет несколько слов. Некоторые из этих адвокатов сколотили себе состояние на подобных делах. Страховая компания посылает к ним своего представителя, они поговорят с часок и улаживают вопрос. Другое дело, если адвокат вкладывает свои деньги, сам возбуждает иск и все такое. Мой муж готов иметь дело с адвокатом на таких условиях, но ни одного адвоката это не устраивает. Они сразу хотят получить свою долю.

– Наверное, у адвокатов тоже есть проблемы, – сказал я. – Им нужно зарабатывать деньги на простых делах, чтобы браться за сложные.

– Ладно, – сказала она, – пусть адвокаты решают свои проблемы, а мы свои. Однако лучше не обсуждать этот вопрос.

– Почему? – Я посмотрел на нее с удивлением.

– Когда имеешь дело со страховыми компаниями, надо держать ухо востро.

– О да, я понимаю. Наверное, вам не стоило рассказывать мне об этом. Ну, мне пора. Большое вам спасибо, миссис Бруно. Я очень рад, что смог вручить вам эти награды. Я немного боялся, что пятнадцать минут истекут раньше, чем вы решитесь на покупку.

Она нервно рассмеялась:

– Я сама этого боялась. Вы так расхваливали свою энциклопедию, что я не смогла устоять.

– Вы не пожалеете, что купили ее. – Я вежливо откланялся.

Сразу же от дома миссис Бруно я поехал в офис фирмы, торгующей энциклопедиями.

– Что мне теперь делать? – спросил я, держа в руке подписанный контракт.

– Сдавайте, – с удивлением в голосе проговорил человек за столом.

Я протянул ему контракт. Он внимательно посмотрел на него:

– Быстро сработали, Лэм. Еще и двух часов не прошло.

– Знаю. Я вообще быстро работаю.

– Ну тогда сотрудничество с нашей фирмой принесет вам немалый доход.

– Не думаю.

– Почему?

– На эти книги очень плохой спрос. Я потратил целый час, чтобы продать один набор. Когда я предлагаю товар на дому, я должен, по крайней мере, продать пять единиц в день.

– Пять единиц в день! Вы хоть представляете себе размер вашего комиссионного вознаграждения, если вы будете продавать в день по пять наборов энциклопедии?

– Конечно, представляю. Я пришел к вам, чтобы зарабатывать деньги, и деньги хорошие.

– Вы их будете зарабатывать. Сколько квартир вы обошли?

– Только эту.

– Только одну?

– Конечно. Я не трачу время на плохих покупателей.

– Ну, черт меня возьми. – Он снова посмотрел на контракт. – Послушайте, Лэм, вы не проверяли кредитоспособность своего покупателя?

– Я должен был это сделать?

– Вы должны ручаться за кредитоспособность своего покупателя. По крайней мере, своими комиссионными.

– Как это?

– Мы поставляем энциклопедию и сохраняем права на нее до тех пор, пока не будет уплачен последний взнос. Взносы выплачиваются еженедельно. Если деньги не поступают, вы не получаете свои комиссионные.

– Ну а вы здесь для чего сидите?

– У нас своя работа, и мы начинаем ее только после того, как будет выяснена кредитоспособность покупателя, – кто-то ведь должен контролировать оплату. Мы несем за нее ответственность.

Я осклабился и сказал:

– Вы хотите сказать, что существует еще одна фирма, которая вас финансирует и перед которой вы отчитываетесь за свою деятельность?

Он покраснел до ушей, но смолчал.

– Ладно, – сказал я, – давайте прямо сейчас проверим кредитоспособность моего клиента.

Он неохотно поднял трубку и, набрав номер бюро кредитной информации, попросил дать ему сведения о кредитоспособности Хелманна Бруно, проживающего в «Мелдон Апартментс».

Я наблюдал за его реакцией.

Через несколько минут он нахмурился и задумчиво проговорил:

– Ладно, думаю, этого достаточно. – Положив трубку, он сказал: – Они поселились там недавно, примерно три месяца назад, но с кредитоспособностью у них все в порядке. Кажется, денежки у них водятся. У них есть счет в банке, хорошая машина, которую они купили по приезде в город, заплатив наличными. С другой стороны, о них никто ничего толком не знает. Кроме машины, они ничего не покупали. Они говорят, что не нуждаются в кредитах, и не называют своих поручителей.

– Прекрасно, – сказал я. – Значит, у меня не будет проблем с комиссионными.

– Конечно, конечно, не будет, Лэм, но вы должны проверять кредитоспособность своих клиентов… Но ничего. Вы хорошо поработали, просто замечательно. Обычно торговому агенту требуется недели две, чтобы войти в курс дела. Только мое огромное терпение помогает им не падать духом.

– Считайте, что я упал духом, – сказал я.

– Вы… Я вас не понимаю, Лэм.

– А что тут непонятного. Я хочу делать хорошие деньги и знаю, как предлагать товар.

– Да, вы действительно продали энциклопедию за рекордное время. Почему вы не хотите у нас работать?

– Такая работа не для меня. Она не позволяет мне показать, на что я способен.

– Не смотрите на нее так пессимистично, Лэм. Некоторые наши агенты зарабатывают очень прилично.

– Это не для меня. Я сообщу, куда выслать мои комиссионные. Вот ваши бумаги и брошюры. Я поищу себе более прибыльную работу.

Он с раскрытым ртом смотрел, как я бросил бумаги на стол и вышел из кабинета.

Я вновь позвонил Брекинриджу из телефонной будки и сказал:

– Вам следует отложить выплату денег.

– В чем дело, Лэм?

– Они очень хорошо знают адвокатов, и у них есть опыт в подобных делах.

– С чего вы взяли?

– Они собираются обращаться к адвокату только в том случае, если нужно будет возбуждать иск. Они не видят смысла в том, чтобы отдавать адвокату третью часть суммы только за то, что тот составит письмо, и они знают, что третья часть равна пяти тысячам баксов.

– Кто вам сказал все это?

– Его супруга.

– Вы были у нее?

– Да.

– И смогли вызвать ее на разговор?

– Да, это так.

– Ну, черт возьми! Как вам это удалось?

– Это долгая история. Разумеется, она не подозревает, что я веду расследование для страховой компании.

– И вы полагаете, что обнаружили нечто важное?

– Полагаю, что – да.

– Ладно, – медленно проговорил он, – я сниму бронь на самолет и подожду еще один день, но вы должны понимать, Лэм, что, когда мы имеем дело с травмой шеи, мы играем с огнем.

– Я понимаю, но вы тоже не должны забывать, что имеете дело с профессионалом.

– Вы полагаетесь только на свою интуицию?

– На свою интуицию и на кое-какие факты. У этого парня хорошая квартира, его жена хорошо одевается. Не похоже, что они убегают от долгов. Они хотят тратить деньги на себя и не хотят платить по счетам.

– По каким счетам?

– Хотя бы за набор энциклопедий. Они не прочь получить книги, а затем переехать в другое место под другим именем.

– Откуда вам это известно?

– Она подписала контракт, даже не прочитав его.

– Вы продали ей энциклопедию?

– Да.

Брекинридж помолчал немного, потом сказал:

– Лэм, я впервые сталкиваюсь с таким ловкачом, как вы.

– Вы хотите, чтобы я возразил?

Он рассмеялся:

– Нет.

– Ладно. Отложите на время выплату, думаю, мне удастся кое-что разузнать.

Я повесил трубку и сразу позвонил Элси Бранд в агентство.

– Дональд, – сказала она, – вы где?

– Эта линия проходит через коммутатор? – спросил я. – Проверь, не подслушивает ли нас кто-нибудь. Подойди к дверям и сделай вид, что достаешь бумаги из шкафа. Убедись, что нас никто не слушает.

Она вернулась через сорок секунд:

– Все в порядке.

– Слушай внимательно. Я возвращаюсь в город, но не хочу, чтобы Берта знала об этом. Больше того. Я не хочу, чтобы о моем приезде вообще кто-либо знал, я намерен действовать скрытно. Ты можешь сказать управляющему вашего дома, что к тебе на несколько дней приезжает кузен из Нового Орлеана, и попросить выделить мне квартиру?

– Ну, – задумчиво проговорила Элси, – думаю, это можно устроить.

– Как-то ты помогла снять квартиру в своем доме подруге из Сан-Франциско.

– Но она девушка.

– Не беспокойся. Скажи управляющему, что меня устроит квартира на любом этаже.

– Ладно. Постараюсь, Дональд. А что случилось?

– Ничего. Обычная работа. Только не хочу, чтобы кто-то узнал, что я в городе. Это мне может помешать. Слушай теперь, что тебе надо будет сделать. Я попросил Берту найти сведения о Мелите Дун. Я хочу, чтобы ты к моему приезду подготовила эти сведения для меня.

– Когда вы приедете?

– Я прилетаю самолетом «Америкэн эйрлайнз» в пять тридцать сегодня вечером. Встреть меня, если сможешь.

– Ты что-нибудь знаешь об этой женщине? Где она живет? Чем занимается?

– Берта будет знать о ней все к моему приезду. Постарайся добыть информацию из бумаг Берты. Хорошо, если ты просто снимешь копии.

– Ладно, я постараюсь. Но я не люблю лгать, Дональд. Вы это знаете.

– Я знаю. И это потому, что у тебя мало практики. Я даю тебе возможность ее приобрести и стать более многосторонней личностью.

– Ах, Дональд, вы когда-нибудь бываете серьезным?

– Никогда не был более серьезным, чем сейчас, – заверил я Элси и повесил трубку.

Глава 6

Элси Бранд встречала меня в аэропорту.

– Дональд, – взволнованно проговорила она, – что случилось?

– Почему ты думаешь, что что-то случилось?

– Вы должны находиться на этой ферме, и Берта не может понять, почему вы уехали оттуда.

– А как насчет Мелиты Дун? – спросил я. – Ты нашла сведения о ней?

– Думаю, да. У нее такое необычное имя, что вряд ли есть еще одна Мелита Дун.

– Кто она? Чем занимается?

– Работает медсестрой в городской больнице. Я звонила туда, но, по-моему, ее коллеги что-то скрывают. Как обычно, я заявила, что мы хотим выяснить ее кредитоспособность, и попросила дать нам о ней кое-какие сведения.

– Ну и что они сказали?

– Около недели назад она испытала нервное потрясение и в данный момент отдыхает, приходит в себя после стресса. Ей предоставили месячный отпуск. Она перепутала какие-то рентгеновские снимки и так расстроилась, что не смогла продолжать работу.

– Это совпадает с моими данными, но на всякий случай опиши мне ее внешность.

– Ей двадцать восемь лет, блондинка, ростом пять футов два с половиной дюйма, весит сто восемь фунтов.

– О’кей, это она. Кто ее приятель?

– Его зовут Марти Лассен. Он владеет мастерской по ремонту телевизоров. Это крупный, атлетического телосложения мужчина, говорят, он очень ревнив и вспыльчив.

– Мне всегда попадаются такие, – заметил я.

– Дональд! Вы ведь не хотите с ним встретиться, правда?

– Завтра ранним утром я навещу его.

– Ах, Дональд, не делайте этого.

– Я должен это сделать. Где она живет и с кем?

– Она живет с подругой в многоквартирном доме «Булвин Апартментс» в квартире 283. Ее подругу зовут Жозефина Эдгар, и она тоже работает медсестрой в больнице.

– Тебе известно что-нибудь о Жозефине? – спросил я.

– Только то, что она медсестра и, очевидно, близкая подруга Мелиты. Они живут вместе уже два года. У Мелиты есть больная мать, которая находится в доме престарелых. Мелита часто навещает ее и оплачивает содержание.

– Это совпадает с моими сведениями.

– А как насчет мистера Брекинриджа? – спросила она.

– Я как раз сейчас собираюсь позвонить ему.

– У вас есть его домашний телефон?

– Да. Он сказал, что я могу звонить в любое время.

Я набрал номер, и в трубке раздался мелодичный и вежливый голос Брекинриджа:

– Да, хэлло, Гомер Брекинридж у телефона.

– Дональд Лэм, – сказал я.

– О да. Где вы находитесь?

– В аэропорту.

– Вы только что прилетели?

– Да.

– Лэм, у меня плохое предчувствие относительно этого дела, оно основано на длительном опыте и подсознательной оценке ситуации.

– Я понимаю.

– Мне нужно поговорить с вами.

– Дайте мне ваш адрес, и мы приедем, – сказал я.

– Кто это «мы»?

– Я и Элси Бранд, моя секретарша.

– Я пытался связаться с вами из своего офиса, но ваша партнерша не знала, где вас искать.

– Все правильно.

– Я думал, что могу связаться с вами, позвонив вашей партнерше. – В голосе Брекинриджа прозвучал упрек.

– В обычный день вам бы это удалось, но не будем терять время. Если не возражаете, я приеду к вам, и мы поговорим.

– Пожалуйста, приезжайте. Я жду вас.

Я повесил трубку и повернулся к Элси:

– Ты на нашей колымаге?

– Нет. Потом бы пришлось отчитываться перед Бертой за километраж, израсходованный бензин и так далее. Я думала, что лучше, если я приеду на своей машине.

– Отлично. Мы с тобой сейчас наездим несколько миль на твоей машине.

– Мы поедем к Брекинриджу?

Я кивнул.

– Мне показалось, он чем-то раздражен.

– Возможно.

– Что же мы будем делать?

– Постараемся его успокоить. Я пошел на большой риск в этом деле и надеюсь, он меня поддержит. Ну, поехали.

– Может, потом заедем куда-нибудь перекусить? Я ужасно проголодалась.

– Потом обязательно, – пообещал я.

Мы поехали на машине Элси Бранд. Когда подъехали к дому Брекинриджа, я заметил:

– Смотри, Элси, какой шикарный район.

– Я не хочу идти к нему с вами, Дональд. Лучше посижу в машине.

– Вздор. Ты встретила меня в аэропорту и пойдешь к нему со мной.

Мы подъехали к внушительному зданию испанского стиля, окруженному великолепными, аккуратно подрезанными деревьями и зеленой бархатной травой. К широченному подъезду вела узенькая подъездная дорожка, все говорило о роскоши.

Я нажал кнопку звонка.

Дверь открыл сам Брекинридж.

– Добро пожаловать, Дональд. – Он пожал мне руку. – Нелегкий выдался для вас денек, а? А это ваша секретарша, Элси Бранд? Я беседовал с ней по телефону. Проходите, проходите.

Мы вошли в дом, и он ввел нас в гостиную. Мы с Элси сели. Брекинридж не садился. Он стоял у камина, глубоко засунув руки в карманы кашемировой куртки, и смотрел на меня.

– Дональд, – начал он, – я пришел к выводу, что вы очень азартны и если беретесь за какое-нибудь дело, то так увлекаетесь, что забываете обо всем на свете.

– Это плохо?

– К тому же, – продолжал Брекинридж, – это мешает вам выполнять прямые указания клиентов. Вашу партнершу, Берту Кул, очень раздражают эти свойства вашего характера. Меня они не так беспокоят, поскольку я понимаю ваши мотивы. Мы собирались завершить наше дело к этому времени, но, следуя вашему совету, решили подождать до завтрашнего дня. Теперь исход дела зависит только от вас. Если мы проиграем, то по вашей вине. Я вполне доволен тем, как вы провели расследование, но, видимо, допустил промах, уступив вашей настойчивости и отложив разрешение этого вопроса на один день.

– Приношу свои извинения.

– Я уже достаточно долго занимаюсь этим бизнесом, и у меня выработалось шестое чувство в подобных делах. Я почувствовал, что пришло время расплачиваться и выходить из игры, невзирая на расходы, – в разумных пределах, разумеется.

– Ладно, – сказал я, – виноват, что отговорил вас от выплаты. У меня нет шестого чувства в подобных делах, но я изучил ситуацию и пришел к выводу, что в ней много подозрительного.

– Пусть так, Дональд, но я думаю, мы ничего не сможем доказать. Если до завтрашнего полудня вы ничего нового не обнаружите, я распоряжусь расплатиться. Это мое последнее слово.

– Вы только для того меня позвали сюда, чтобы сообщить, что вам не нравится, как я работаю?

Брекинридж улыбнулся:

– Не кипятитесь, Дональд. Я хотел сказать, что отдаю должное вашей энергии, вашей настойчивости и стремлению докопаться до сути вещей. Эти качества бесценны там, где возможна ошибка, но мы не имеем права ошибаться. Вам следует побольше узнать о страховом бизнесе. Когда вы увидитесь с вашей партнершей, Бертой Кул, скажите ей, что разговаривали со мной, что мы прекрасно поняли друг друга и что ваши действия, касающиеся нашего дела, никоим образом не повлияют на наши отношения с вашим агентством. Мы намерены продолжать сотрудничество.

– Прекрасно, – сказал я, – вы очень великодушны. Скажите, почему теперь вы думаете, что Бруно не притворяется?

Брекинридж поджал губы:

– Поймите меня правильно. Неважно, притворяется он или нет. Важно то, что, прибыв на ферму, он стал жаловаться на свои травмы и начал передвигаться в кресле с колесами. Мы не имеем права рисковать в таких случаях.

Я сказал:

– Вы приготовили для него ловушку с приманкой, но он в нее не попал. Это еще не значит, что он святой.

– Попасть-то он попал, но не проглотил приманку, – возразил Брекинридж.

– Вы подробно расспросили об этом происшествии своего клиента?.. Как его зовут?

– Фоли Честер.

– Вы с ним обстоятельно поговорили?

– Достаточно обстоятельно, чтобы понять, что нам придется выполнять обязательства.

– А вы не допускаете, что Бруно мог ехать и наблюдать в зеркале заднего обзора за машиной позади него, чтобы нажать на тормоз в тот момент, когда шофер посмотрит в сторону?

Брекинридж ответил после минутного раздумья:

– Ну, конечно, это возможно. Тогда это весьма хитроумный способ обоснования иска.

– Не только хитроумный, но и надежный. Возле дороги стоит магазин с привлекающей внимание витриной. Бруно хитер и знает, что шофер обязательно на нее посмотрит. Он кружит по кварталу, наблюдает и ждет подходящего момента. Замечает в зеркале, что какой-то шофер посмотрел в сторону, и сразу нажимает на тормоз. Он почти не рискует серьезно пострадать и готов ко всему. После столкновения он выходит из машины, но ведет себя вежливо и корректно. Он показывает другому шоферу свои права, и тот, другой, говорит: «Извините. Это моя вина. Я на долю секунды оторвал глаза от дороги, а вы в этот момент остановили машину».

Бруно говорит: «Черт, это парень впереди меня остановил свою машину, из-за него и мне пришлось затормозить, но я просигналил, остановился, и – бац! – вы в меня врезались». Они вежливо беседуют и находят общий язык. Если бы Бруно начал грубить, Честер, возможно, послал бы его куда подальше, но Бруно ведет себя корректно, и Честер, попавшись на эту удочку, говорит: «Это я во всем виноват. Надеюсь, вы не пострадали?» Бруно отвечает: «Нет, к счастью, все обошлось».

– Я мало знаю об этом происшествии, – признался Брекинридж. – Честер купил машину и застраховал ее у нас. Он врезался в другую машину. По существу, это преступная халатность, не требующая доказательств. Он к тому же признается, что не следил за дорогой. Это решает исход дела.

Я сказал:

Страницы: «« 12345678 »»

Читать бесплатно другие книги:

Все самое страшное всегда происходит в темное время суток. Прошлой ночью мне казалось, что ничего уж...
Загадочная фотопленка, которая случайно попала в руки молодой художницы Александры, сделала ее жизнь...
Хорошенькое дело - войти в собственную квартиру и увидеть в коридоре труп. Именно такой «сюрприз» жи...
Пять лет неволи – суровая школа. И Лиечка очень хорошо усвоила ее уроки. Самое время начать новую жи...
Странным даром обладают приемные дети Самуила-бацы из глухого села Шафляры в Нижних Татрах: люди как...
«Асканио» – один из самых увлекательных романов Александра Дюма-отца, автора таких шедевров, как «Тр...