Прокурор держит свечу Гарднер Эрл

– Думаю, это будет выяснить легче, чем вы думаете, – отозвался управляющий. – Да я и сам все знаю про этот сорт виски. Это очень дорогое виски. Мы заказывали его небольшими партиями, потому что оно идет как эксклюзивный товар. Но когда получили от поставщика извещение о резком повышении цены на этот сорт, решили прекратить его закупку. Я установил на оставшееся виски цену распродажи, чтобы освободить склад от запаса, так как при нашей системе инвентаризации нет смысла возиться с товаром, который мы не намерены заменять новыми поставками. Помню, у нас оставался ящик с дюжиной бутылок, и все они были проданы одному покупателю. Минутку, пожалуйста. – Управляющий скрылся в служебном помещении, но вскоре появился вместе со служащим, обеспокоенно смотрящим на Селби, и сказал: – Вот этот клерк сообщит вам все, что вас интересует.

– Если бы речь шла об одной бутылке, я бы ничего не смог вам сказать, – волнуясь, заговорил клерк, – потому что мы весь год продавали его по одной и той же цене. Но я запомнил, что остатки распродавались по специальной цене и одна женщина из Мэдисон-Сити купила последние двенадцать бутылок, чтобы сделать подарок своему отцу на день рождения.

Селби невольно вздрогнул.

– Ее имя? – поинтересовался он одеревеневшим голосом.

– Стэплтон, – ответил клерк. – Эту покупку сделала мисс Инес Стэплтон. Она часто приезжает к нам и покупает много товаров, которые не может приобрести в Мэдисон-Сити. И когда нам поступил приказ о распродаже этого сорта виски, я сказал ей о сниженной цене… Видите ли, она как раз искала подарок на день рождения отца… Надеюсь, с виски все в порядке, сэр?

– Да-да, не беспокойтесь, – успокоил его прокурор. – И давно она сделала эту покупку?

– Месяца полтора назад.

– И больше вы этим сортом виски уже не торговали?

– На этот вопрос я сам могу вам ответить, – вмешался управляющий. – Этой дюжиной наш запас была полностью исчерпан.

– Благодарю вас, вы нам очень помогли, – проговорил Селби, испытывая к Сильвии благодарность за то, что она не смотрела на него, когда они выходили из магазина.

И только когда они сели в машину и направились обратно в Мэдисон-Сити, она произнесла:

– Итак?

– Не знаю, что и сказать, Сильвия, – мрачно отозвался Селби.

– Ты думаешь, Инес может что-то знать?

– Нет!

– Ну, не стоит так раздражаться.

– Я вовсе не раздражаюсь, – возразил он, не глядя на нее. – Просто ответил на твой вопрос.

– Только весьма односложно, – подчеркнула Сильвия. – Почему ты так уверен в том, что ей ничего не известно?

– Ведь она покупала виски как подарок на день рождения. В ящике была дюжина бутылок, и Инес должна была все их подарить отцу. Не стала же она дарить ему десять или одиннадцать бутылок. Или подарила весь ящик, или вообще ни одной бутылки.

– Логично, – заметила Сильвия Мартин. – Таким образом, мы установили, что виски находилось у Чарльза Девитта Стэплтона. Он мог дать одну бутылку Джорджу.

– А Джордж, в свою очередь, Каттингсу или Глисону, – подхватил Селби. – Но почему-то мне в это не очень-то верится.

Сильвия взглянула на свои часики:

– Чарльз Девитт Стэплтон приезжает в три часа. Если хочешь, можешь поехать на вокзал и спросить у него.

– Не хочу его спрашивать.

– Слишком опасно, да?

– Не в этом дело. Просто нужно все узнать потактичнее. Ясно заранее, что Чарльз Девитт Стэплтон не может быть в этом замешан.

Молчание Сильвии свидетельствовало, что она не разделяет уверенности Селби, который продолжал говорить, обосновывая свою точку зрения:

– Стэплтон провел на востоке почти целый месяц. Он не мог вступить в контакт с Эмилом Уоткинсом.

– Дуг, вообще-то два дня назад мы знали, что он прибудет вчера днем, – сообщила Сильвия. – Но Стэплтон почему-то прибыл в Лос-Анджелес более поздним рейсом. Там пересел на поезд, который прибывает сюда в три часа.

– Он едет поездом из Лос-Анджелеса?! – удивленно переспросил прокурор.

– Конечно, – засмеялась Сильвия. – В Лос-Анджелесе его, естественно, кто-то встречал, но это было обыкновенное прибытие частного лица. Стэплтону же нравится сходить с поезда при стечении публики. При этом он остановится с видом скучающей знаменитости, в то время как суетящиеся вокруг репортеры будут его фотографировать, а проезжающие мимо в автомобилях люди – выворачивать себе шеи, только чтобы взглянуть на него.

– Судя по всему, ты не слишком-то почтительно относишься к нашему уважаемому горожанину, – заметил Селби.

– Я считаю его противным, высокомерным и самовлюбленным типом! Он всегда так снисходительно, по-отечески покровительственно относится ко всем в городе! А меня просто тошнит, что люди ему верят и лебезят перед ним!

– Не стоит забывать, дорогая, что его сахарная компания вносит в нашу казну самые большие налоги.

В голосе Сильвии появились нотки горечи:

– Помню, как-то раз Джорджа Стэплтона остановил полицейский в тот момент, когда после изрядной выпивки он несся на огромной скорости в своей красной машине. Полицейский был новичком и не знал, кого останавливает. Он позвонил в полицию, чтобы получить инструкции. Шеф Ларкин перепугался до смерти, велел ему отвезти Джорджа домой. Чарльз Девитт Стэплтон пришел в бешенство. Он позвонил Ларкину и устроил ему разнос, орал, что Джордж выпил всего два стакана и отлично мог управлять машиной, а Ларкин юлил перед ним, как побитая дворняжка. Я тогда случайно оказалась в полиции и слышала, как он разговаривал по телефону. Потом Ларкин чуть не разорвал на части этого несчастного копа. Но на его месте я бы приказала полицейскому надеть на Джорджа наручники и доставить его в тюрьму, после чего возбудила бы против него дело о небрежном управлении автомобилем в состоянии алкогольного опьянения.

– Да, пожалуй, ты смогла бы, – усмехнулся Селби.

Она подняла на него потемневшие от гнева глаза:

– Не сомневайся, обязательно именно так и поступила бы!

Глава 10

Селби подбросил Сильвию Мартин к стоянке на Мейн-стрит, где она оставила свою двухместную машину. У нее было еще минут пять, чтобы добраться до вокзала и встретить Чарльза Девитта Стэплтона.

– И помни, Дуг, – на прощанье предупредила она, – никому не говори об этой бутылке виски. Это мой личный улов.

– И ты собираешься спросить об этом Стэплтона? – поинтересовался он.

Сильвия рассмеялась:

– Я буду расспрашивать его о Муссолини, о Гитлере, о ситуации на Востоке, о рынке акций, о стратегии республиканцев в 1940 году и о том, кто, по его мнению, станет кандидатом от демократов. И можешь быть уверен, он даст ответ на все эти вопросы! – Она нажала ногой, обутой в изящную туфельку, на стартер и, махнув Селби рукой, выехала со стоянки.

Окружной прокурор направился к зданию суда, перед которым по случаю субботы стояло у тротуара всего несколько машин. Прямо перед входом в здание приткнулся длинный автомобиль, принадлежащий Инес Стэплтон. Его хозяйка сидела за рулем. Селби припарковался и подошел к Инес.

– А почему ты не встречаешь отца? – полюбопытствовал он.

– Папа может подождать. А ты на работе, Дуг?

Он кивнул. Она отвела глаза в сторону и некоторое время о чем-то раздумывала, затем опять повернулась к нему; на ее лице Селби увидел смятение.

– Дуг! Четверть часа назад мне звонил управляющий универмагом, где я регулярно делаю покупки.

Он с досадой нахмурился:

– Да, он должен было это сделать. Я забыл его предупредить, чтобы он держал язык за зубами.

Инес вспыхнула от гнева:

– Вот как! Значит, ты и не думал поговорить со мной, а начал все разнюхивать у меня за спиной!

– Не знаю, как бы конкретно я поступил в данной ситуации, но в любом случае поступил бы так, как считаю нужным! – отпарировал он. – Но мне следовало сообразить, что управляющий постарается предупредить свою постоянную клиентку.

– Ладно, – с горечью сказала она, – давай во всем разберемся. Почему тебя интересует виски, которое я купила в подарок отцу?

– Потому, что одна из этих бутылок стояла на туалетном столике домика в кемпинге, где был найден мертвый человек.

– Это была не она! – уверенно возразила Инес.

– Бутылка была именно такая.

– Тот факт, что я приобрела для подарка отцу дюжину такого виски, еще не означает, что мы отвечаем за всю партию.

– Эту бутылку купили в том самом универмаге, в Санта-Дельбаре, – настаивал Селби.

– Мне безразлично, где ее купили. Дуг Селби, я считаю, что ты сошел с ума! Господи, да это всего лишь какой-то старый бродяга, который потихоньку забрался в ту хижину, чтобы согреться, и отравился там газом!

– Он сидел там в засаде, намереваясь кого-то убить, – подчеркнул Селби.

– Ну и что из этого? Да множество людей замышляют кого-то убить. Но ведь он никого не убил, верно?

– Нет, – подтвердил окружной прокурор, – но я должен найти того, кого он поджидал.

– Зачем?

– Это мой служебный долг.

– Ну а я так не считаю. Этому человеку не удалось совершить преступление, так как он скончался от несчастного случая. Ради чего тебе совать свой нос в дела, которые тебя не касаются? Дуг, какое, в конце концов, имеет значение, кого он собирался убить?

– Возможно, очень большое. А если уж на то пошло, то почему тебя так беспокоит, что я лезу не в свои дела?

Инес заморгала, быстро отвернулась и надолго замолчала. Затем, не глядя на него, произнесла:

– Потому что ты мне нравишься, Дуг, и я дорожу нашей дружбой.

– А какое отношение это имеет к тебе? – упрямо добивался он ответа.

– Как ты не понимаешь, – с отчаянием проговорила она, – что произойдет, если отец подумает… О Дуг, ты же знаешь, на что он способен!

– Интересно, на что же?

– Да на все, что угодно, – мрачно заявила Инес. – Он этого не потерпит, Дуг. Он могущественный и властный человек, да ты знаешь папу. Он может раздавить тебя, как… Словом, он не потерпит твоего вмешательства.

– Я никуда не вмешиваюсь, – спокойно пояснил Селби. – Просто хочу знать об этой бутылке виски, потому что это улика, фигурирующая в деле.

– Какое еще дело? – спросила она и сама же ответила на свой вопрос: – Смерть бродяги, который спрятался от дождя и холода в чужом домике, где и нашел свой конец.

– Давай не будем снова начинать…

– Дуг, но ты можешь прислушаться к голосу разума?

Селби постарался объяснить еще раз:

– Слушай, Инес, в этом случае я поступаю абсолютно здраво. Эту бутылку из-под виски обнаружили в домике кемпинга. Я хочу знать, как она туда попала. Те, кто снял этот домик, утверждают, что не видели ее раньше. Я сумел установить, где она была приобретена. Как выяснилось, в универмаге Санта-Дельбары. Вот и все, что я сделал.

– Но ты же намерен пойти дальше! Ты собираешься допросить Джорджа и даже поговорить об этой бутылке с папой, разве не так?

– Не знаю.

– Ну а я знаю и хочу тебя предупредить, Дуг. Умоляю, пожалуйста, не вмешивай в это дело отца!

– Почему? – спросил он. – Что ты стараешься скрыть?

– Я и не думаю ничего скрывать, – отрезала она с отчаянием. – Я пытаюсь спасти твое политическое будущее. Дуг, прошу тебя, пообещай мне, что ты забудешь об этой бутылке. Господи, какое значение имеет, что собирался сделать тот человек? Какое значение имеет…

– Или ты пытаешься защитить Джорджа? – перебил он ее.

Инес положила руку ему на плечо, взглянула прямо в его глаза:

– Дуг, даю честное слово, я пытаюсь защитить только одного человека, и этот человек – ты!

– Ты не знаешь, что эта бутылка была у Джорджа?

– Если правда, Дуг, я почти уверена, что у него ее не было. Я подарила папе дюжину этих бутылок, а он любит виски. К сожалению, у Джорджа достаточно денег, чтобы купить себе столько виски, сколько он пожелает. Не думаю, чтобы он касался папиных бутылок, даже если бы смог до них добраться. Папа запер их в своем кабинете.

– Ты расскажешь ему о том, что тебе звонили из универмага?

– Нет, конечно, нет! И я заговорила с тобой именно для того, чтобы ты пообещал, что не скажешь ему об этом.

Селби упрямо покачал головой.

– Скажи ему об этом сама, Инес, – попросил он. – Я хочу, чтобы ты рассказала ему обо всех обстоятельствах.

– Зачем, Дуг?

– Потому что тогда это не придется делать мне. Пусть он заглянет в свой шкаф и проверит, все ли бутылки на месте.

– А если не все, что тогда?

– Тогда мне придется допросить Джорджа.

– А если ничего не пропало?

– Если все бутылки на месте, – озабоченно нахмурил он лоб, – тогда останется предположить, что эта бутылка была куплена кем-то из проезжих, и нам придется выяснить, кто это был.

– Пожалуйста, Дуг, не заставляй меня спрашивать у него!

– Я хочу, чтобы ты все ему рассказала, – повторил он. – Может, даже лучше, если ему станет об этом известно таким путем.

– Хорошо, – согласилась Инес. – Я спрошу отца. Но предупреждаю тебя, Дуг, все равно это только вызовет его гнев и ни к чему тебя не приведет. Я совершенно уверена, что эта бутылка из-под виски не из нашего дома. Папа держит виски под замком. Ему нравится именно эта марка, которую трудно достать. Я знаю, что он даже захватил с собой две бутылки, когда уезжал на восток.

– Он в первый раз попробовал этот сорт виски, когда ты купила ему дюжину? – поинтересовался Селби.

– Нет, сначала такое виски купил сам папа. И оно ему очень понравилось. Поэтому я и решила купить ему его на день рождения. Я не стала бы так много брать, если бы не знала, что он от него в восторге.

– И ты думаешь, что Джордж не брал ни одной бутылки из этой дюжины?

– Знаю, что не брал.

– А где сейчас Джордж? – спросил Селби.

– Дома.

– Он давно встал?

– Около девяти или чуть раньше. Точно не знаю. Пришел Росс Блейн и… – Она замолчала.

– Ну, говори, что же ты?!

– Просто он уже встал, вот и все.

– Росс Блейн зашел встретиться с ним?

– Какое это имеет отношение к делу? Господи, Дуг, почему ты такой подозрительный? Какая разница, почему Джордж встал?

– Расскажи мне о Россе Блейне! – с угрозой в голосе потребовал Селби.

– О, ну, если вам необходимо это знать, мистер Инквизитор, Блейн приехал, разбудил Джорджа, поговорил с ним о чем-то… не знаю, я ведь не подслушивала!.. после чего уехал в новой машине Джорджа!

– В машине Джорджа?

– Кажется, я так и сказала.

– И куда он поехал?

– Не знаю. Видишь ли, у меня нет привычки совать нос в чужие дела.

– Он еще не вернулся?

– Не знаю.

– Ты не спрашивала у Джорджа, что нужно Блейну и куда…

– Нет. Прекрати, Дуг! Нечего меня допрашивать! Я ничего не знаю о делах Джорджа.

– А раньше он когда-нибудь одалживал свою машину?

– Я этого тоже не знаю. Пожалуйста, Дуг, оставь Джорджа в покое.

– Ты говорила ему об этой бутылке из-под виски?

– Нет. Он, наверное, на вокзале, встречает папу. О Дуг, будь же умницей! Может, этот Уоткинс и совершил бы убийство, если бы был жив. А может, и нет. Какое это теперь имеет значение? Он мертв, и на этом все закончено. Пожалуйста, оставь это дело.

– Что ж, – протянул Селби, – я подумаю.

– Тогда мне не придется говорить папе о звонке управляющего универмагом…

– Нет, – оборвал он ее. – Это ты должна рассказать отцу сразу же, как только его увидишь!

– Дуг, не будь таким невыносимо упрямым!

Он улыбнулся:

– Ты сама страшно упрямая. А кто сегодня утром так швырнул трубку, что у меня в голове загремело?

– Ты сам довел меня до этого.

– Чем это? Тем, что задал тебе вопрос, не выезжала ли ты в город?

– Тоном, каким это было сказано.

– Что ж, – произнес Селби, – вернемся к нашим баранам. Так ты ездила сегодня рано утром в город и…

Ее глаза наполнились слезами, она с гневной обидой воскликнула:

– По сравнению с этой твоей работой дружба с женщиной ничего для тебя не значит! – И тут же яростно нажала на педаль стартера.

Мотор затарахтел, Инес развернула машину и, сделав с визгом тормозов крутой поворот, умчалась.

Глава 11

Селби появился в кемпинге «Кистоун» с опозданием на пять минут. Холодный, пронизывающий ветер окончательно расчистил небо от туч, унеся с ними угрозу заморозков, но сам все время набирал силу.

Шериф Брэндон был уже на месте, а чуть погодя подъехала на своей легкой машине и Сильвия Мартин. Она весело приветствовала собравшихся:

– Ага, вся банда в сборе!

– Ну, как прошла встреча на вокзале? – поинтересовался Селби.

– Все в точности, как я и предсказывала, – усмехнулась Сильвия. – Теперь я могу просветить тебя насчет ситуации в Европе. Через два месяца все взорвется. Цены на акции заберутся на небывалую высоту. В конгрессе собираются отвергнуть доктрину Монро как фатальную слабость нашей обороны против войны в Европе. Администрация президента планирует… Да только зачем это делать? Если я расскажу тебе обо всем, что произойдет в ближайшие два года, ты аннулируешь свою подписку на «Кларион», потому что и так будешь заранее знать обо всем.

Селби засмеялся:

– Ну, тогда идем. Грейс и механик из газовой компании уже нас ждут.

Грейс церемонно представил механика из газовой компании, который снял показания счетчика. Механик вытащил из кармана блокнот, продемонстрировал записанные карандашом показания за последние десять дней. Затем рассказал, как действует счетчик. Селби внимательно просмотрел записанные цифры.

– Прошлой ночью было израсходовано гораздо больше газа, чем нынешней ночью, – заметил он.

– Именно об этом я вам и говорю, – подтвердил Грейс. – Обогреватель работал не так долго.

– Я вижу здесь исправление, – заметил Селби. – В одной из цифр за вчерашний день.

– Да, – признал Грейс, – я исправлял эту цифру, потому что неправильно списал показания… Господи, уж не думаете ли вы, что я их подделал?

– Я только попросил объяснить. Вы предъявляете этот блокнот в качестве доказательства, и мне нужно было выяснить причину этого исправления.

– Ну, вот вы все и выяснили! – раздраженно констатировал Грейс.

– А от меня-то что требуется? – спросил механик. – Уже через пятнадцать минут я могу вам сказать, сколько газа потребляет этот обогреватель и…

– Нет, – остановил его Грейс, – вы должны будете стоять у счетчика, а мы включим газ на такое же время, на какое он был включен сегодня ночью. Теперь я должен сказать вам всем следующее. Здесь много чего наговорили о том, что у меня якобы неисправное оборудование. Я не хочу, чтобы это фальшивое обвинение распространялось. Сейчас я пойду в этот домик, закрою все окна и двери. Открою газ на всю силу и докажу, что находиться там совершенно безопасно.

– Когда будете там сидеть, – предупредил его Брэндон, – поднимите шторы и держите глаза открытыми. Я буду следить за вами и, как только вы закроете глаза, войду в домик. Вы меня поняли?

– У меня не закроются глаза, – заверил его Грейс. – Этот обогреватель абсолютно безопасен.

– Ладно, – кивнул Брэндон, – вы поняли ситуацию.

Селби сказал:

– Мы будем находиться рядом, смотреть на счетчик и проверять показания.

– Я уже их проверил, – заметил механик. – Они совпадают с теми, что записаны в этом блокноте.

– Но вы не проверяли цифры за предыдущие дни?

– Нет, я не приезжал дней пять, но могу вам сказать, что данные за четыре дня точные и последние цифры тоже, так что это показывает, сколько газа прошло через счетчик за эти четыре дня.

– Но вы же не можете знать, как на самом деле потреблялся газ за эти четыре дня, – вы судите только по цифрам, записанным Грейсом.

– Правильно.

– Хорошо, приступим к нашему опыту, – предложил прокурор.

Грейс вошел в домик, старательно прикрыл за собой дверь, убедился, что окна тоже плотно закрыты. Затем махнул рукой собравшимся у окна в знак того, что они должны отметить время, чиркнул спичкой, зажег газ и повернул ручку регулятора до отказа.

Селби и Сильвия Мартин стояли рядом. Она сказала:

– Господи, его стоило бы наказать, но ты должен простить его за смелость, с которой он отстаивает свои убеждения. Ты только посмотри, как эти языки пламени рвутся во все стороны! Я бы ни за что там не осталась!

– Я тоже, – признался он.

Грейс сидел на краю кровати, уставившись широко открытыми глазами в окно.

– Смотрите, – через пять минут сказал Брэндон, – у него начинают слезиться глаза. Там набралось много газа.

– И сколько он собирается там торчать? – поинтересовалась Сильвия.

– Насколько я понял, пока работает обогреватель, – ответил Селби. – Однако мистер Трумэн говорит, что Уоткинс умер приблизительно за час до того, как его обнаружили. Поэтому Грейс должен вычесть из показаний счетчика расход газа за этот час.

– Ну что ж, нужно повнимательнее за ним наблюдать, – произнес шериф.

Селби кивнул и сменил тему:

– Рекс, мне кажется, в исчезновении этой девушки из «Пальмовой крыши» не все так просто, как кажется на первый взгляд.

– Ты о хозяйке?

– Да.

– Пока мне ничего не удалось выяснить, – отозвался Брэндон. – Я прикинул, что если ее кто-нибудь взял в свою машину и заметил, что она в истеричном или слишком нервном состоянии, то он доложил бы об этом в полицию Лос-Анджелеса, если только она направилась туда. Поэтому связался с тамошней полицией, а также с полицией всех городов по дороге от Мэдисон-Сити до Лос-Анджелеса и то же самое сделал в противоположном направлении.

– Думаю, она отправилась в Сан-Франциско, – заявил Селби. – Для этого у меня есть достаточные основания.

– Я связался и с Сан-Франциско, – сообщил Брэндон.

– Я хотел бы, чтобы ты сам туда съездил, Рекс.

– В Сан-Франциско?

– Да.

– Зачем?

– Полагаю, мы найдем девушку именно там.

– Почему ты так считаешь?

– У меня есть кое-какие сведения, которые сейчас некогда обсуждать, но они наводят на мысль, что она уехала в Сан-Франциско и ищет там работу в каком-нибудь клубе. Поезжай туда, Рекс. Можешь отправиться поездом в Лос-Анджелес, как только мы здесь все закончим, а там попроси кого-нибудь из полиции поездить с тобой по ночным клубам.

– Ты считаешь, это очень важно? – нахмурился шериф.

– Да.

Сильвия Мартин обернулась к Селби, очевидно, собираясь что-то сказать, но передумала.

– Вообще-то, Дуг, вся эта история может оказаться бурей в стакане воды, – заметил Брэндон. – Уоткинс хотел кого-то убить, но ведь не убил же!

– А тебе откуда это известно? – откликнулся Селби.

– Ну а где тогда труп? – в свою очередь спросил шериф.

Страницы: «« 345678910 »»

Читать бесплатно другие книги:

«Тысяча и один призрак» – сборник мистических историй о вампирах и приведениях, о связи людей с поту...
Похитив женщину-киборга Тину Хэдис, неизвестные злоумышленники пересаживают её разум в хрупкое тело ...
Для него воссоздали город его детства – маленький мирок, живущий своей жизнью. Его окружили близкими...
Удержать удачу нелегко. Джек выпустил ее из рук, и все посыпалось – ушли деньги и любовницы, пришли ...
Меня зовут Симона. Мой муж не дает мне развода и грозится убить. Похоже, он не шутит. Иначе как объя...