Прокурор расследует убийство Гарднер Эрл
– Хорошо, – улыбнулся прокурор, – в будущем постараюсь быть более приглаженным.
– Вы мне позвоните, если окажетесь в Голливуде?
– В том случае, если возникнут новые обстоятельства и мне потребуется вас допросить.
– Разве это обязательно должен быть официальный визит?
– Конечно, – удивленно ответил Селби. – Едва ли вы захотите увидеть меня в качестве простого гостя.
– Почему же? Ведь я сказала, что в моем окружении мало мужчин, которые не притворяются кем-нибудь, для меня так ново встретить человека, бьющего с размаху и никогда не отступающего.
– Нет ли среди ваших слабостей привычки с ходу судить о характерах ближних своих? – спросил он.
Она опять не смогла сдержать смех:
– Если бы вы только могли увидеть себя с расставленными ногами и выпяченной челюстью! Вы выглядите как человек, который собирается пройти сквозь лавину и остаться победителем.
– А вы не считаете, что это просто поза? – спросил Селби.
– Ну уж нет. Что касается позы, здесь мне известно все. Но вы, однако, не ответили на мой вопрос. Обязательно ли, чтобы это был официальный визит?
– Маловероятно, чтобы я оказался в Голливуде, – ушел он от прямого ответа. – Прокурорские обязанности весьма прочно приковывают меня к одному месту.
– Отлично, – заметила актриса с непередаваемым выражением темных, глубоко посаженных глаз. – Я не стану настаивать. Хотя у меня и нет юридического образования, я могу определить, когда свидетель ускользает от ответа.
Теперь она стояла рядом, подняв на него глаза. И прокурору показалось, что его потянуло к ней мощным магнитом. Как будто он смотрел в темный манящий омут.
Рассмеявшись слегка смущенно, Селби произнес:
– Получается, что вы дважды пригласили меня.
– Значит ли это, что вы наконец это приглашение принимаете?
Селби низко склонился над ее рукой и сказал:
– Да. Доброй ночи, мисс Арден.
– Доброй ночи, мистер Селби.
Он вышел из номера, аккуратно закрыл за собой дверь и глубоко вздохнул два-три раза, прежде чем вернуться в привычную, обыденную обстановку гостиничного коридора и к своим земным делам. Подойдя к лифту и уже протянув руку, чтобы нажать кнопку вызова, он уловил позади себя какое-то движение. Выскочив опять в коридор, Селби увидел, как по лестнице поднимается Карл Биттнер. Держа в правой руке фотоаппарат и фотовспышку, он медленно, на цыпочках крался вдоль коридора.
Селби выждал, пока репортер скроется за поворотом, и лишь после этого вызвал лифт.
В фойе он набрал номер 515.
– Будьте внимательнее, – предупредил прокурор, услышав в трубке голос Ширли Арден, – на вашем этаже ошивается газетный фоторепортер.
– Спасибо, – ответила она. – Я уже заперла дверь.
– Никто не стучал? – поинтересовался Селби.
– Ни звука. Спасибо за звонок.
Несколько удивленный, Селби вышел из отеля, и его охватил холод ветреной зимней ночи.
Глава 9
Сильвия Мартин ждала у закрытых дверей прокурорского офиса.
– Думала, что ты, как опоссум, прикидываешься мертвым там, у себя, – сказала она. – Я барабанила в дверь и даже со злости пару раз пнула ее ногой. – Девушка с сожалением посмотрела вниз на поцарапанный мысок туфли.
– Мне пришлось уйти, если так можно выразиться, по срочному вызову.
– Что-нибудь новенькое? – последовал вопрос.
Селби утвердительно кивнул.
– Как же так получается, что дружественная газета сидит на голодном пайке по части информации, а оппозиционная все набирает и набирает очки?
– Что ты имеешь в виду?
– Что-то интересное происходит в отеле «Мэдисон».
– Почему ты так думаешь?
– Пичужка нащебетала.
– Хотелось бы побольше узнать об этой пичужке.
– Если тебе так хочется знать, слушай. Некто проинформировал меня, что Карлу Биттнеру – звезде репортажа, выписанному «Блейд» для слежки за тем, как ведется дело, был таинственный телефонный звонок, после которого он помчался в отель с фотоаппаратом.
– Что из того?
– Ладно, пойдем сядем и потолкуем в спокойной обстановке.
Селби повернул ключ в замке и распахнул дверь. Сильвия вошла вслед за ним в кабинет и пристроилась на краю стола, покачивая ногой.
– Ну, а теперь скажи, за что такая немилость?
– Думаю, что ничего не смогу сказать.
– Значит, чтобы что-то узнать, я должна дожидаться завтрашнего вечернего выпуска «Блейд»?
– «Блейд» ничего не опубликует об этом.
– Даже и не думай, они это сделают. Ты ведешь себя как страус, Дуг. Сунул голову в песок и думаешь, что спрятался от всех.
– Извини, Сильвия, – настаивал он. – Но мне просто нечего тебе сказать.
– Почему?
– Во-первых, откуда ты знаешь, что вообще есть нечто, стоящее внимания?
– Не смеши меня, Дуг. Я точно знаю, что есть. Можно отправиться в отель и покопать самостоятельно, если потребуется, однако мне кажется, что…
Она остановилась на половине фразы, но нога раскачивалась все сильнее, амплитуда увеличивалась, и казалось, что девушка изо всех сил пинает воздух.
– Я очень хотел бы поделиться с тобой всем, Сильвия, но у тебя своя работа, а у меня своя. Ты представляешь интересы газеты и обязана информировать публику. Все, что ты узнаешь, появится на первой полосе. Мне неизбежно приходится это учитывать.
– Мы так поддерживали тебя на выборах. Разве мы не заслужили что-то взамен?
– Конечно, заслужили. Вы получите всю информацию, которую я имею право дать.
– Этим словам грош цена, – горько сказала она. – Редактор поручил мне дело об убийстве. Мы с тобой знакомы много лет. Я встала на твою сторону с того момента, как ты впервые посмотрел на меня своими проклятыми насмешливыми голубыми глазами и улыбнулся. Газета, которую я представляю, помогла тебе стать окружным прокурором. Ну и что мы получаем взамен?
Девушка часто-часто заморгала.
– Сильвия, ну, пожалуйста, не начинай плакать! – умолял прокурор. – Ты не понимаешь моего положения.
Она соскочила со стола.
– Ты так разозлил меня, что я и в самом деле могу зареветь. Не понимаю твоего положения, да? А ты видишь, в какое положение попадает моя газета?
– Полагаю, что понимаю.
– Неправда! Я получаю редакционное задание давать информацию из прокуратуры по делу об убийстве и полностью проваливаю его. Между тем оппозиционная газета привлекает звезду репортажа, и я оказываюсь один на один с опытным волком из ежедневной газеты большого города. Для меня открылась возможность действительно что-то сделать, а я превращаюсь в посмешище для всей пишущей братии. Мне необходимо использовать преимущество, которое у меня имеется. А мое единственное преимущество, как я надеялась, – наша дружба.
– Сильвия, я для тебя сделаю все, что могу, но…
– Меня тошнит от твоих слов, – объявила она. – Ты прекрасно знаешь, так же как и я, впрочем, что скрываешь нечто важное. Тебе удается все скрыть от меня, потому что я настолько глупа, что доверяю тебе. Но у тебя кишка тонка припрятать сведения от «Блейд», так как они борются против тебя и выступают сами по себе, пользуясь независимыми источниками информации.
– Почему ты считаешь, что они достанут какие-то особенно сенсационные сведения? – спросил он.
– Поклянись, что твой визит в отель «Мэдисон» не связан с одной из версий в этом деле.
– Не могу, – прямо ответил Селби, – так как связь есть.
– Ты там с кем-то встречался?
– Естественно.
– С кем?
– Этого я сказать не могу.
– Но почему?
– Не могу, и все.
– Почему?
– Это будет нечестно.
– По отношению к кому?
Селби подумал немного и произнес назидательно:
– По отношению к налогоплательщикам, по отношению к обвинению.
– Все ясно, – воскликнула девушка, – ты кого-то хочешь прикрыть!
– Ну, допустим, я скажу тебе, что один человек оказался вовлеченным в дело, хотя он абсолютно не связан с ним. Чисто случайное совпадение обстоятельств. Еще я скажу, что читатель не поверит в его невиновность, если имя этого человека получит огласку. Пользуясь своим официальным положением, я смог получить абсолютно откровенное и полное объяснение. Ты хочешь, чтобы я предал это доверие и рассказал обо всем первому встречному репортеру?
Сильвия нетерпеливо покачала головой:
– Теперь позволь сказать мне. Допустим, в деле появится нечто такое, что неизбежно станет достоянием общественности. Предположим, материал этот появится во враждебном издании завтра вечером, а мы останемся в дураках. В таких обстоятельствах, мне кажется, мудрее будет поделиться информацией со мной, вместо того чтобы придерживать ее.
– Но ты же не хочешь, чтобы я обманул доверие?
– Я думаю, для человека, оказавшего тебе доверие, будет гораздо лучше, если факты в газете будут изложены точно, а не в специально извращенном виде, чтобы принизить тебя.
Селби задумался. Его молчание прервал телефонный звонок. Прокурор поднял трубку и произнес:
– Хэлло.
– Куда ты, к дьяволу, подевался? – задребезжал в трубке голос Рекса Брэндона. – Я непрерывно названивал тебе последние двадцать минут.
– Я заскочил ненадолго в отель «Мэдисон», чтобы посмотреть, как развиваются события.
– Что-нибудь новенькое?
– Ничего такого, что необходимо сейчас обсуждать. Мы поговорим по этому вопросу позже. Что у тебя?
– Говорил по телефону с окулистом в Сан-Франциско. У него длиннющий список пациентов с тем же рецептом или коррекцией – как еще это там называется, – что и у нашего покойника. В списке два священника. Один – преподобный Хиллирд из какой-то церквушки в Сан-Франциско, другой – преподобный Уильям Ларраби из Ривербенда, штат Калифорния.
Селби не смог скрыть волнения.
– Бросай все, – заявил он, – второй – наш человек!
– Откуда ты знаешь?
– Из расследования, которое провел. Мне известно, что в фамилии присутствует Ларри или Лэрри и что этот человек прибыл из Калифорнии, из города, в названии которого есть слово «ривер».
– О'кей, – сказал Брэндон, – что теперь?
– Мы сделаем так! – воскликнул Селби. – Ты будешь держать оборону здесь. Я же гоню в Лос-Анджелес, нанимаю самолет и отправляюсь на место. На этот раз мы не имеем права ошибиться и прозевать какие-то детали. Возьму с собой фотографию.
– Ты не хочешь, чтобы мы провели идентификацию с помощью окулиста? – спросил шериф. – Мы сможем представить ему фотографию через три-четыре часа.
– Нет, это будет идентификация из вторых рук. Лучше отправимся к источнику информации. Мы напали на горячий след, я очень доволен. Не забудь, перед нами двойная проблема: не только опознать тело, но и выяснить, почему этот человек оказался здесь и были ли мотивы для его убийства.
– Хорошо, – сказал шериф, – отправляйся. Я проработаю разные ходы здесь. Где можно будет тебя найти, если потребуется послать телеграмму?
– Посылай на имя Джона Смита, до востребования, в Ривербенд. Таким образом мы не допустим возникновения сплетен и избавим девушек на телеграфе от ненужного искушения.
– Когда ты выезжаешь? – поинтересовался Брэндон.
– Немедленно, – ответил Селби. Прокурор повесил трубку и повернулся к Сильвии Мартин. – Вот так-то, сестренка, – сказал он. – Ты заявляешь, что не имеешь информации. Не хочешь ли отправиться со мной в Лос-Анджелес и предпринять путешествие на самолете, чтобы идентифицировать покойника? У тебя как раз будет время передать по телеграфу эксклюзивный материал в газету.
Она, пританцовывая, приблизилась к нему и обвила руками его шею.
– Дуг, ты такой милый! – воскликнула Сильвия, оставляя густой мазок губной помады на его щеке.
– Само собой разумеется, – с сомнением произнес он, стирая помаду носовым платком. – Правда, не знаю, когда я вернусь или, вернее, когда мы вернемся. И вообще возникает вопрос, насколько прилично…
– Приличия, – заявила она, – могут отправляться к черту! В путь!
Глава 10
Маленький самолет пробивался сквозь темноту. Мотор громко гудел, альтиметр показывал высоту шесть тысяч футов, а стрелки часов – время: два пятнадцать. Впереди по курсу едва виднелось скопление огоньков, они светились почти неразличимо, похожие на газовую туманность, наблюдаемую в телескоп. Внизу луч маяка, словно длинный указующий перст, вспыхивал то красным, то белым светом, описывая круги и освещая окрестности.
Пилот склонился к Дугу Селби, приблизив губы к уху окружного прокурора, и прокричал:
– Это Сакраменто. Я там сяду, не хочу рисковать и приземляться ночью дальше к северу. Вы сможете продолжить путь на машине.
Селби в ответ кивнул:
– Я уже все устроил с машиной.
Лицо Сильвии Мартин казалось утомленным от пережитого напряжения и волнения. Закрыв глаза, девушка откинулась на мягкую спинку сиденья. Все ее чувства притупились от рева двигателя, который вот уже больше двух часов непрерывно бил по барабанным перепонкам.
Огни Сакраменто быстро приближались, становились все ярче, превращаясь в мириады раскаленных добела жал, они дрожали и подмигивали из простирающейся внизу тьмы. Самолет скользнул немного вправо и стал заходить на посадку.
Внизу непрерывным потоком бежали огни уличных фонарей. Летчик уменьшил газ и повел машину на снижение. Сильвия Мартин улыбнулась Селби, наклонилась вперед и прокричала:
– Где мы?!
Ее вопрос утонул в шуме мотора, однако Селби догадался, о чем она спросила, приблизил губы к ее уху и прокричал:
– Сакраменто!
Самолет круче пошел к земле, под ними уже было поле аэропорта. Пилот выровнял машину и добавил обороты двигателя. Яркие огни обозначали посадочную полосу. Летчик проверил направление ветра, бросив взгляд на освещенный флюгер, вышел на прямую, выключил мотор, и самолет начал плавно снижаться. Вскоре его колеса коснулись земли, машина подпрыгнула несколько раз и плавно покатилась к зданию аэровокзала.
Когда самолет остановился, к нему направился мужчина в куртке и шоферском кепи на голове. Пилот открыл дверь кабины, и Селби, преодолевая боль в задеревеневших конечностях, спустился на землю и помог сойти Сильвии Мартин. Поток воздуха от вращающегося на холостом ходу винта вначале прижал ее юбку к бедрам, а затем неожиданно приподнял ее. Сильвия вскрикнула от неожиданности и прижала край юбки. Селби быстро вывел девушку из-под воздушной струи. Она нервно рассмеялась и, забыв, что необходимость повышать голос, чтобы перекрыть шум мотора, миновала, прокричала изо всех сил:
– Не знаешь, за что хвататься вначале – за юбку или за волосы!
Шедший им навстречу мужчина в куртке и кепи, услышав ее слова, улыбнулся, бросил два пальца под козырек и спросил:
– Это вы заказывали машину? Мистер Селби?
– Да, – ответил прокурор, – нам надо в Ривербенд. Сколько времени уйдет на дорогу?
– Почти три часа.
Селби взглянул на часы и сказал:
– Отлично. Можно где-нибудь выпить кофе, прежде чем отправиться в путь?
– Конечно. Здесь есть приличный ресторанчик, вы сможете заказать почти все, что душе угодно.
Они заказали кофе и гамбургеры. Сильвия широко улыбнулась окружному прокурору через стол и произнесла:
– Приключение?
Он кивнул, ощущая приятное возбуждение.
– Поздний час для такой деревенщины, как мы.
– Знаешь, в полете на самолете есть что-то захватывающее.
– Это у тебя первый опыт?
– Да. Я до смерти перепугалась и старалась не показать вида.
– Я догадался.
– Когда над горами в воздухе возникли какие-то ухабы, я решила, что сейчас отвалится крыло и мы непременно шлепнемся.
– Да, с минуту нас крепко поболтало. Однако мы скоро будем на месте и получим ответы на все вопросы.
Глаза Сильвии блестели над краем кофейной чашки.
– Знаешь, Дуг, я хочу попросить прощения за то, что засомневалась в тебе. Ты предоставил мне классную возможность… Я сделаю из этого материала конфетку… Надеюсь, покойный был женат… О, мне не следует так говорить, но я бы лицемерила, если бы молчала. Человек умер, и я ничего не могу сделать, чтобы воскресить его. Мне очень жаль, что на нашу долю выпало сообщить о трагедии его жене, но журналист, сидящий во мне, подсказывает, что получится первоклассная статья. Я наполню ее человеческими чувствами. «Блейд» может откопать или не откопать что-нибудь о личности убитого, но в любом случае они не сумеют добраться до основания, сообщить, как было воспринято известие о смерти. Они не смогут точно описать ближайшее окружение убитого, его дом и… О господи, Дуг, как ты думаешь, у него могли остаться ребятишки?
– Мы абсолютно ничего не знаем об этом. Более того, мы не до конца уверены, тот ли это человек.
– Дуг, скажи, как ты узнал, что в имени покойника содержится «Лэрри» и что он живет в городе, начинающемся с «ривер»?
Он в ответ помотал головой и посмотрел на часы:
– Доедай свой гамбургер. Вопросы будешь задавать потом.
Пока они шли к машине, Сильвия казалась чем-то подавленной, но потом немного воспрянула духом.
– Вообще-то, – сказала она, – судя по тому, как ты мне его описал, не похоже, что у него есть дети. А если и есть, то уже вполне взрослые. Сколько, по-твоему, может быть жителей в Ривербенде?
– Я посмотрел по карте. По последней переписи, три тысячи двести.
– Мы прибудем туда на рассвете и увидим городок на реке с берегами, поросшими ивняком. Город будет выглядеть уныло, особенно в серых предрассветных сумерках. Там будет церковь, нуждающаяся в покраске, и домик пастора позади нее, крошечное, бедное сооружение, старающееся выглядеть браво… Скажи, Дуг, почему они не объединяют церкви?
– Что ты имеешь в виду?
– Надо устроить дело так, чтобы крупные богатые церкви финансировали маленькие. Ты знаешь не хуже меня, как трудно содержать священника маленькому городку с населением в три тысячи человек. Ведь в городе наверняка представлены три-четыре конфессии, и у каждой своя церковь и свой священнослужитель.
– Ты полагаешь, им следует объединиться?
– Нет-нет, не конфессиям. Я считаю, большие приходы должны поддерживать мелкие. Допустим, наш пастор – методист, а в крупных городах есть большие, процветающие методистские приходы, так почему они не могут поддержать крошечные церквушки?
– А разве они этого не делают? По-моему, есть установки, согласно которым часть жалованья священнослужителя выплачивается…
– Я не то хочу сказать. Надо оказывать настоящую поддержку. Позор, что методисты в Ривербенде содержат методистскую церковь в своем городе, а методисты Сан-Франциско могут финансировать церкви только в Сан-Франциско. Почему им запрещено это делать в других местах?
– Тебе следует обратиться с призывом к церквам, – сказал он. – Давай-ка лучше поторопимся.
Сильвия рассмеялась:
– Кажется, я становлюсь сентиментальной.
– Давай двигайся в угол, – распорядился он, – и спи. Нам предстоит трудный день.
Она недовольно надулась:
– Голове будет неудобно в углу, она будет колотиться о спинку.
– Ну ладно, – сказал Селби, смеясь, и обнял девушку за плечи, – придвигайся.
Сильвия вздохнула, уютно пристроилась у него на плече и крепко уснула еще до того, как машина отмерила первую милю по ровной бетонной ленте шоссе. Когда автомобиль замедлил движение, она проснулась, протерла глаза и оглянулась вокруг. Первые проблески рассвета превращали лучи фар в бледные полосы. Звезды померкли и были едва-едва видны. Все вокруг приобрело какие-то фантастические очертания.
Разбросанные далеко друг от друга строения уступили место улице, довольно плотно застроенной непритязательными зданиями. Машина еле ползла, затем свернула за угол.
– О, смотри, Дуг, главная улица и торговый центр!
– А теперь куда? – поинтересовался водитель.
– Мне надо найти дом преподобного Ларраби. Кажется, он методист. Давайте поищем их церковь или найдем работающую заправочную станцию.
– Вижу одну, дальше по улице, – сказал водитель.
Они подъехали к бензоколонке. Молодой человек со слегка взъерошенными волосами вышел из теплого помещения в рассветный холод. Он боролся с зевотой, одновременно пытаясь изобразить на лице улыбку. Селби усмехнулся, опустил стекло и сказал:
– Мы разыскиваем преподобного Ларраби. Не могли бы вы сказать, где его дом?
– Методистская церковь? Два квартала прямо, потом налево один квартал, – ответил молодой человек. – Вы разрешите протереть ветровое стекло? Как у вас дела с водой в радиаторе?
Водитель рассмеялся в ответ:
– Твоя взяла, приятель, наполни-ка бак.
Они подождали, пока молодой человек закончит возиться с автомобилем, затем снова двинулись в путь. К этому времени небо уже начало голубеть. Птицы пока еще робко прочищали горло, встречая новый день. Машина свернула налево, и они увидели маленькое здание церкви. Даже в робком свете утра было заметно, что оно давно нуждается в свежей покраске. Водитель подвел машину к тротуару и остановился. Где-то залаяла собака, но, кроме этого, на улице не было заметно никаких признаков жизни.
– Прибыли, – сказал водитель и распахнул дверцу. Селби вышел первым и протянул руку Сильвии. Они пересекли немощеный тротуар и открыли калитку в заборе из штакетника. На противоположной стороне улицы пес заходился в истерическом лае.
Сильвия оглядывалась по сторонам, глаза ее светились любопытством, щеки раскраснелись.
– Великолепно! – воскликнула она. – Просто великолепно!
Они шли по засыпанной гравием дорожке, и звук их шагов казался странно громким в покое раннего утра. Селби первым поднялся по деревянным ступенькам, ведущим на веранду, пересек ее и нажал на кнопку звонка. Откуда-то из глубины дома послышался слабый звук колокольчика. Окружной прокурор открыл наружную, затянутую сеткой дверь и постучал костяшками пальцев по дереву внутренней двери.
– Кто-то обязательно должен быть дома, – почти шепотом проговорила Сильвия. – Кто-то просто обязан находиться там. – В ее голосе слышалась мольба.
Селби еще раз выбил дробь на дверной панели. Сильвия Мартин держала палец на кнопке звонка. Из дома донесся приглушенный звук шагов.
Затаившая дыхание Сильвия глубоко вздохнула и сказала с нервным смешком:
– Дуг, я так волнуюсь, что того и гляди разревусь!
Шаги приблизились к двери. Ручка повернулась, и дверь открылась. Очень домашнего вида женщина со взъерошенными, начинающими седеть волосами внимательно и спокойно смотрела на посетителей. Она куталась в махровый халат, из-под которого виднелся краешек фланелевой ночной рубашки.
Весь энтузиазм и приподнятое настроение Сильвии мгновенно улетучились.
– Бедняжка, – произнесла она полушепотом, голосом, дрожавшим от сочувствия.
– Чем я могу вам помочь? – спросила женщина.
– Нам нужен преподобный Ларраби.
Женщина понимающим взглядом посмотрела на обоих посетителей и на автомобиль, стоящий у обочины.
– Сбежали, чтобы пожениться?
Селби понял, какие трудные минуты им предстоит пережить.
– Нет, нам просто нужен отец Ларраби.
– Он отсутствует, и я не жду его раньше чем через три-четыре дня.
– Вы, наверное, миссис Ларраби?
– Да.
– Вы разрешите нам войти? – спросил Селби.
Женщина недоумевающе посмотрела на него:
– Что вам угодно, молодой человек?
– Мне необходимо поговорить с вами о вашем муже.