Содержанка никуда не денется Гарднер Эрл

– А что с Эрнестиной? – спросил я.

– Я собираюсь подержать даму еще немного.

– Вы задерживаете ее?

– Не совсем, – уклонился Хобарт. – Я хочу лишь раскрыть это чертово дело, чего мне не удастся, если толпа темпераментных примадонн будет носиться по городу и совать всюду нос. Если тот чертов японец замешан, я намерен как следует его тряхнуть.

– Только держитесь подальше от моей ниточки, – предупредил я, – а я не стану хвататься за вашу.

Он усмехнулся и провозгласил:

– Вы вообще ни за что не ухватитесь, будь я проклят. Вы выходите из игры. И никаких ниточек не получите.

Инспектор покинул комнату, закрыв за собой дверь.

Сидел я долго. Заняться было нечем, так что я изучал копии карточек из чемодана.

Через какое-то время дверь отворилась, вошел полицейский с парой гамбургеров, завернутых в бумажную салфетку, и пакетом молока и объявил:

– С наилучшими пожеланиями от инспектора Хобарта.

– Где он?

– Работает.

– Я хочу его видеть.

– Точно такое желание испытывает масса других людей.

– У меня есть кое-что, о чем он наверняка хочет знать.

– Нет, не хочет.

– Почему?

– Предполагается, что ты все ему выложил с первого раза.

– Передайте инспектору, что я кое-что вспомнил.

Мужчина кивнул и вышел.

Я прикончил гамбургеры, выпил молоко, сунул пустой пакет в бумажный мешок и бросил в мусорную корзинку.

Через пятнадцать минут вошел инспектор Хобарт. Раскрасневшийся и сердитый.

– Ну, – рявкнул он, – какую вы дьявольщину утаили?

– Никакой. У меня появилась другая идея. Размышлял тут над этими цифрами.

Он раздраженно отмахнулся, собрался было уйти, но удержался:

– Хорошо. Выкладывайте побыстрее. Я слушаю.

– Многие строчки, – начал я, – заканчиваются цифрами три, шесть, четыре. А теперь предположим, что это номера телефонов, записанные задом наперед.

– Что это значит?

– Три, шесть, четыре, – пояснил я, – это будет «Г», «О», три. Тогда цифры на первой карточке означают Голливуд, три – один – пять – два нуля. И оказываются номером телефона. А теперь, если вы обнаружите, что владелец этого номера четвертого мая поставил девятьсот пятьдесят девять долларов при ставке десять к одному и проиграл, а потом восьмого мая поставил ту же сумму при четырех к одному и выиграл, мы, возможно, получим какое-то объяснение.

Хобарт помолчал минутку, вернулся к столу, пододвинул стул, потянулся за моим блокнотом и принялся изучать цифры. Через какое-то время признал:

– Это мысль. К вашему сведению, мы получили подлинные записные книжки и подлинные карточки. Я намерен взглянуть на них в свете этой теории.

– Что еще раскопали? – полюбопытствовал я.

– Много чего, – уклончиво отвечал он, встал и вышел.

Через полтора часа Хобарт снова вернулся.

– Лэм, – сказал он, – а вы в самом деле догадливый. И кое-какие из ваших догадок чертовски хорошие. Ненавистно мне это признание, поскольку я учу своих людей не играть в угадайку. Я учу их идти шаг за шагом, не стараться блеснуть, просто действовать методично.

Я кивнул.

– Впрочем, к вашему сведению, – продолжал он, – владелец телефона с номером три-пятнадцать-ноль-ноль в Голливуде играл на скачках, однако не с Даунером. Он поставил четвертого мая на лошадь при десяти к одному и проиграл. А восьмого поставил при четырех к одному и выиграл. Мы проверили пару других карточек, все совпадает.

Так что предоставляю вам шанс погадать, что все это значит.

– Не знаю, – сказал я. – Сомневаюсь, сумею ли уложить информацию в выигрышную комбинацию, но ежели требуется очередная догадка, могу предложить.

– А именно?

– Украденный куш в банкнотах по тысяче долларов, – начал я, – довольно-таки необычный. Сто тысяч тысячедолларовыми бумажками.

– Продолжайте.

– Это должен был быть специальный заказ. Вполне вероятно, что вкладчиком банка, попросившего доставить сто тысяч долларов тысячедолларовыми банкнотами, был Стэндли Даунер, и вполне вероятно, что именно Стэндли Даунер заказал сто тысяч бумажками по тысяче долларов.

– Зачем?

– Затем, что собрался закрыть лавочку и смыться, – пояснил я, – и решил захватить с собой башли.

– А потом? – допытывался Хобарт.

– А потом, – продолжал я, – кто-то, знавший Даунера, разведал, что тот заказал сотню тысяч, и пожелал прибрать их к рукам. Но если он знал Даунера, то и Даунер его знал. Таким образом, получается некий замкнутый круг. И тот тип должен был также знать, какой броневик будет перевозить деньги.

– Нет, я это покупать не желаю, – отказался Хобарт. – Вот это и есть в вас, в блестящих ребятах, самое худшее. Высказываете стоящую догадку, которая окупается, и высыпаете под это дело еще тысячу, которые не окупаются.

Зря я в первый раз к вам прислушался. Теперь подмечаю, что сам пробую срезать углы. Нельзя так расследовать преступления. Так их щелкают по телевизору, где отводится полчаса на показ самого преступления, на поиски решения да полдюжины рекламных роликов – на все про все тридцать жалких минут. Посчитайте, всего-навсего тридцать.

Провалитесь вы в преисподнюю. Вы меня развратили. Я к телевизору близко не подхожу из опасения, как бы это не отразилось на моем образе мыслей. А вы меня развращаете хуже всякого телевизора.

Он вскочил и ушел.

Через десять минут вернулся.

– Не могу выбросить вас из головы. Вы подорвали мой метод работы.

Инспектор протянул мне экземпляр журнала «Век металлоизделий», который я прихватил в апартаментах Ивлин Эллис.

– Эрнестина сказала, что вы вчера вечером явились к ней с этим журналом. А уходя, позабыли забрать.

– И что? – хмыкнул я.

– Что вы делали с экземпляром журнала «Век металлоизделий»? Для чего он вам понадобился?

– Просто хотел почитать.

– Номер старый. Где вы его раздобыли?

– Я раздобыл его в номере Ивлин Эллис, в отеле, – доложил я. – Читал в тот момент, когда она предпочла разъяриться и выставить меня оттуда.

– И вы ушли?

– Ушел.

– А почему так поспешно?

– Потому что она разодрала на себе одежду и собралась с воплями инсценировать покушение на изнасилование, после того как все полностью с себя сбросит, а ей оставалось совсем чуть-чуть.

– Журнал, значит, ее?

– Должно быть.

– Зачем он ей?

– Если вы его пролистаете, – предположил я, – возможно, наткнетесь на фотографию Ивлин в купальном костюме в качестве «Мисс Металлические Изделия». Ее выбрали королевой на конкурсе.

Хобарт прищелкнул пальцами:

– Вот тут вы и допустили промашку. Перед вами очередной пример того, что получается при отступлении от неуклонной и методичной детективной работы.

– А что?

– Я перелистал каждую страницу этого чертова журнала от корки до корки, – объявил он, – надеясь наткнуться на ее фото. Его там нет.

Вот что выходит из игры в угадайку. Такие, как вы, вкупе с телевизором, испортили массу хороших копов.

Он так взбесился, что шлепнул журналом по столу и собрался выйти из комнаты. До дверей оставалось всего два шага, когда она распахнулась и вошедший полисмен вручил ему донесение, отпечатанное на листке бумаги.

– Я подумал, что вы пожелаете это увидеть, инспектор, – объяснил он.

Хобарт взглянул на листок, нахмурился, бросил на сообщение еще один взгляд и спросил:

– Это точно?

Полисмен кивнул.

– Хорошо, – заключил Хобарт. – Начнем все сначала. – Сложил листок, сунул в карман, постоял, задумчиво глядя на дверь, закрывшуюся за полисменом. Потом повернулся ко мне и сказал: – Хорошо. Вот загадка для вас. Вам ведь нравится подбрасывать блестящие решения. Давайте попробуйте блеснуть еще разок.

– В чем дело? – полюбопытствовал я.

– Фирма, которая выпускает такие ножи, не продала ни единого экземпляра ни в одном месте к западу от Денвера, за исключением единственной партии, доставленной в Сан-Франциско. Они осваивают территорию по региональному принципу.

Колфакс и Бристол, здешние поставщики металлоизделий, облюбовавшие эти ножи на скобяной ярмарке, потребовали, чтобы первую партию доставили на Тихоокеанское побережье, и оформили заказ. Они получили груз четыре дня назад.

Теперь каждый их розничный продавец проверен, и каждый отчитался в целости и сохранности образцов.

– Ну, – фыркнул я, – как бы вы поступили, зарезав кого-то ножом и избавившись от оружия, если бы кто-то потом звякнул по телефону и попросил сообщить, при вас этот нож или нет… Как бы ответили?

– Разумеется, – подтвердил Хобарт, – был со мной такой случай много лет назад. Мы собираемся послать людей прощупать каждого продавца. Только я почему-то предчувствую, что, когда всех проверят, мы снова окажемся там, откуда начали.

И вышел из комнаты. Поскольку больше делать было нечего, я взял журнал о металлоизделиях и принялся перечитывать от начала и до конца.

И вдруг обнаружил заметку, имевшую смысл. Проклял себя за недогадливость, бросился к двери и распахнул ее.

Полисмен в форме сидел за дверью, откинувшись к стене на стуле с прямой спинкой, выставив на обозрение каблуки с полукруглыми медными подковками. Когда я открыл дверь, он качнулся вперед, передние ножки стула с грохотом стукнули об пол, а могучее тело взметнулось с сиденья.

– Нет, братец, – предостерег он, – сиди там.

– Ладно, буду сидеть, – подчинился я, – но раздобудь мне инспектора Хобарта. Я хочу его видеть.

– Ну и дела, – промычал полисмен. – Теперь ты руководишь заведением?

– Раздобудь мне инспектора Хобарта, – повторил я, – или оба вы пожалеете.

Вернулся в комнату и закрыл дверь.

Через десять минут ворвался инспектор Хобарт.

– Вот что, – изрек он, – сообщите-ка мне лучше что-нибудь стоящее. В противном случае будете ждать в камере.

– По-моему, вполне стоящее, – посулил я.

– Будем надеяться. В чем заключается очередная идея, вспыхнувшая в блестящих мозгах?

– Заметка в «Металлоизделиях», – сказал я. – Хотите, прочту?

– О чем?

– Всего один параграф из комментариев к новостям по поводу ярмарки в Новом Орлеане.

– И что там сказано?

Я схватил журнал и прочел:

«Чикагская компания ножевых изделий „Кристофер, Краудер и Дойл“ представляет новый универсальный кухонный нож, который поступит на рынок сперва на Востоке, потом на Западе. Отличительная особенность этого ножа заключается в непреходящей твердости стали, позволяющей изготовить необычайно тонкое лезвие, как подчеркивает президент Карл Кристофер, не толще листа бумаги. Благодаря новой синтетической пластмассе изготовленная из нее рукоятка кажется выполненной из оникса.

Ивлин Эллис, „Мисс Американские Металлические Изделия“, представляла наборы кухонной утвари сотне покупателей, приглашенных собраться у стенда компании „Кристофер, Краудер и Дойл“ между четырьмя и пятью часами и получить в подарок наборы в элегантных коробках».

Я сложил журнал кверху открытой страницей с прочитанным текстом и протянул инспектору Хобарту.

Он даже не посмотрел на журнал, вместо этого оглядел меня и признался:

– Кажется, я вполне понимаю чувства Фрэнка Селлерса.

– Что вы хотите сказать?

– Смотрю на вас и испытываю смешанные ощущения, – пояснил Хобарт. – Не собираюсь прикидываться, будто эта ниточка не важна. Мне самому следовало бы о ней поразмыслить. Естественно, у малютки имеется столовый прибор. Она ведь, в конце концов, королева металлоизделий. Ее доставили в Новый Орлеан, где она выставлялась, как на параде, в вечерних туалетах и купальных костюмах. Все расходы оплачены, колоссальная реклама и паблисити.

Наверняка огребла кучу добра и, раз уж раздавала кухонные наборы покупателям, останавливавшимся возле стенда компании, которая представляла новый товар, обязательно прихватила себе коробку. Нам теперь остается лишь получить ордер на обыск, явиться в отель, найти коробку с парной к ножу вилкой, полюбопытствовать, куда, к чертям, делся нож, и посмотреть, что она наплетет.

Прекрасно. Чрезвычайно признателен. Только чертовски легко у вас все получается, в слишком цветистой бумажке вы все преподносите. Фу ты, черт, Лэм, я злюсь, дергаюсь и расстраиваюсь. Сижу в своем офисе на телефоне, принимаю и передаю диспетчеру срочные сообщения, получаю доклады, пытаюсь держать под надзором широкий фронт работ, а вы торчите тут, где нечем больше заняться, кроме как шевелить мозгами. Неудивительно, что вы обскакиваете штатных сотрудников. Но меня это просто бесит.

– Вы на меня сердитесь? – спросил я, стараясь прикинуться абсолютно невинным.

– Совершенно верно, черт побери, на вас, – подтвердил он. – А наполовину на себя. Мне самому следовало подумать об этом. Вот так и случаются озарения. Я вас запер здесь, в этой чертовой комнате, где остановить глаз больше не на чем, кроме четырех стен да журнала металлоизделий. Вы, естественно, взялись за журнал. А потом ухватились за ниточку и продемонстрировали среднюю сообразительность, поймав кончик и пройдя за ним сорок ярдов до цели.

– Вот к чему ведут попытки сотрудничества, – констатировал я, стараясь вложить в свою речь максимум едкости. – Мне надо было всего лишь попридержать информацию при себе, швырнуть журнал в мусорную корзинку, а потом выйти и потянуть за ниточку.

– Тут допущены две ошибки, – указал Хобарт. – Фактически даже три. Во-первых, вам не выйти, во-вторых, не потянуть ни за какую ниточку, в-третьих, как только наткнетесь на что-нибудь жареное вроде этого и попытаетесь попридержать, сразу вылетите далеко за линию игрового поля.

Инспектор постоял, сердито уставившись на меня, а потом неожиданно запрокинул голову и рассмеялся.

– Ладно, Лэм, – продолжал он. – Я способен принять вашу точку зрения. А вы – мою, ибо не ведаете тысячи и одной вещи. Я должен попробовать все свести воедино, чтобы провести расследование. В любом случае спасибо за ниточку. Мы пройдемся по ней.

– Что с Эрнестиной? – спросил я.

– Мы ее потрошим, чтобы выяснить, не умалчивает ли она еще о чем-нибудь ей известном.

– Когда вы собираетесь нас выпустить?

– Когда завершим данный этап расследования, – сообщил он. – Мы не желаем, чтобы вы, дилетанты, вертелись под ногами и распутывали его вместо нас.

– Иными словами, – вставил я, – хотите дождаться чертовской удачи, а уж потом меня выпустите, но не раньше, чем из Лос-Анджелеса позвонит Фрэнк Селлерс и сообщит, что все в порядке и мой карантин закончен.

Он усмехнулся.

– В таком случае, – заявил я, – требую адвоката.

Он покачал головой:

– Я туговат на ухо, Лэм. А вы говорите мне прямо в тугое ухо.

– Повернитесь, – попросил я, – чтобы я мог повторить в другое.

Он лишь ухмыльнулся и посоветовал:

– Посидите пока и еще поразмыслите, Лэм. Не тревожьте меня, пока не придумаете чего-нибудь хорошенького. Но если придумаете что-нибудь хорошенькое и придержите про себя, я вас в порошок сотру.

Инспектор Хобарт прихватил с собой журнал о металлоизделиях и ушел.

Глава 10

Хобарт вернулся в четыре часа пополудни.

– Ладно, Лэм, мы вас отпускаем.

– А где Эрнестина?

– Я отправил ее домой час назад.

– Могли бы предоставить мне проводить ее до дому, – упрекнул я.

Он усмехнулся:

– Мог, да не предоставил. Поручил доставить ее домой полисмену в штатском, который ее нынче расспрашивал. Она взбудоражена до смерти. Говорит, телевизор – слюнявая белиберда по сравнению с настоящей жизнью… Как вам это нравится?

– Вполне, – сказал я. – Какие у вас планы на мой счет?

– А у вас на свой счет какие? – задал он встречный вопрос.

– В зависимости от того, что мне позволено делать.

– Я не хочу, чтобы вы лезли в расследование и копались в нем, как обезьяна в автомобильном двигателе. Будете лезть, мы вас заберем.

– Как насчет Ивлин Эллис? Нашли остатки прибора?

– Не говорите глупостей, – буркнул он. – Так здорово все получается только у вас, у талантливых дилетантов. Ивлин, к вашему сведению, утверждает, что раздавала наборы с новыми ножами всем аккредитованным клиентам, кто останавливался у стенда компании «Кристофер, Краудер и Дойл». А себе, говорит, ничего не взяла, ибо в тот момент не занималась домашним хозяйством, и хотела бы знать, как, по нашему мнению, молодая женщина ее комплекции может спрятать столовый прибор под купальником.

– Она могла его сунуть куда-то и унести под мышкой, – возразил я. – У нее ведь была сумочка, нет?

– Знаю, – сказал Хобарт. – Мы все это проверили. Не усердствуйте, Лэм. Вам нет надобности растолковывать нам, как ведется расследование убийства. Вы желаете знать, что мы обнаружили, вот я вам и докладываю, что обнаружили – ничего.

– А нельзя ли мне поговорить с Ивлин Эллис?

Лицо Хобарта окостенело.

– Слушайте, Лэм, – продиктовал он, – усвойте следующее и усвойте накрепко. Вы находитесь в Сан-Франциско. Можете пойти в отель. Можете пойти посмотреть шоу. Можете подцепить девчонку. Можете приятнейшим образом провести время. Можете выпить как следует. Но если появитесь возле студии «Приятная неожиданность», если попробуете позвонить Ивлин Эллис, если сунетесь близко к отелю, в котором произошло убийство, мигом очутитесь в холодной камере. И окажете мне большую услугу, посидев там, пока мы во всем разберемся.

– Вам когда-нибудь вообще приходило в голову, – поинтересовался я, – что я на работе? Что несу ответственность перед клиентом? Что кто-то нагрел меня на пятьдесят тысяч и…

– Все это мне в голову приходило, – устало подтвердил Хобарт. – Все это мне в голову приходило раз пятьдесят-шестьдесят и до сих пор там сидит. Я стараюсь разгрести кашу и не желаю, чтоб ваши проворные, как у повара-итальянца, лапы ее помешивали.

– Могу я вернуться в Лос-Анджелес?

– Можете, только я бы не советовал. Селлерс по-прежнему пребывает в не слишком благостном расположении духа.

– Существует еще Хейзл Клюн, или Хейзл Даунер, – напомнил я, – которая…

– Нам о ней все известно, – перебил Хобарт. – Мы ее держим под наблюдением. Она провела здесь ночь перед убийством. Она и сейчас здесь.

– Сейчас?

Он кивнул.

– Где?

Хобарт явно собрался отрицательно покачать головой, но глаза его вдруг сощурились. Я видел, как он прокручивает в мозгу идею.

– Почему это вас интересует? – спросил инспектор.

– Я работаю на нее. И не способен сознательно получать от клиентки суточные, просиживая задницу в комнате для допросов полицейского управления в Сан-Франциско.

– Что предпочитаете – ночевать в камере или в отеле? – пожелал выяснить Хобарт. – Дело в том, что я передумал выпускать вас на свободу.

– Это хохма?

– Вопрос.

– Ответ может вас удивить, – предупредил я. – Я предпочитаю ночевать в отеле.

– Думаю, это можно устроить, – уступил Хобарт, – но от вас требуется сотрудничество.

– В чем оно заключается?

– Мы предоставим вам номер в отеле. В этом номере есть телефон, только вы не должны им пользоваться для звонков на сторону. В отеле неплохой ресторан, так что можете сделать по телефону заказ и попросить прислать все, что душе угодно. Мы доставим туда газеты и журналы. Можете почитать. В этом номере есть телевизор. Можете посмотреть. Можете лечь спать. Но не пытайтесь оттуда выбраться, ибо нам станет об этом известно и все обернется к худшему – для вас.

– Вы хотите сказать, что я остаюсь в заключении?

– Не совсем. Вы останетесь под надзором полиции. Делайте, что хотите, но выходить без разрешения запрещено.

– И долго я там пробуду?

– Как минимум нынешнюю ночь. Утром мы вас, возможно, выпустим.

– Партнерша забеспокоится обо мне.

– Партнерша безумно о вас беспокоится, – подтвердил Хобарт. – Весь офис отчаянно вас разыскивает во всех местах, какие только могут взбрести в голову. Названивали даже сюда, в управление.

– И что вы им ответили?

– Что ни по каким основаниям не задерживали никакого Дональда Лэма. Не задерживали.

– Но ведь вы меня задержали.

– Но не по конкретному обвинению. Мы держим вас лишь потому, что вы не желаете с нами сотрудничать.

– Эрнестина переживает из-за меня…

– Эрнестина на седьмом небе, – возразил Хобарт. – Она теперь сотрудничает с полицией, а тот тип в штатском, который сидит с ней в квартире и наблюдает за ситуацией, симпатичнейший холостяк и считает ее весьма чуткой и уравновешенной девушкой. Фактически они почти поладили. Не удивлюсь, если он вас обскачет, Лэм. Вдобавок он под рукой, а вы нет.

– Что это за отель? – уточнил я.

– «Океанский берег», – сообщил он. – Желаете расположиться там или тут?

– Там.

– О’кей. Я все устрою. Это займет с полчаса.

Инспектор вышел, а через полчаса дверь отворил мужчина в штатском и сказал:

– Выходи, Лэм.

Я последовал за ним к полицейской машине. Полисмен медленно и осторожно вел автомобиль к отелю «Океанский берег», стоявшему неподалеку от кромки воды, вдали от места убийства и за несколько миль от фотостудии «Приятная неожиданность».

Полисмен проводил меня в номер. Номер был симпатичный, просторный.

– Каковы ограничения на свободу передвижения? – поинтересовался я.

– Нельзя выходить.

– Как насчет бритвы, зубной щетки и…

– Твоя сумка вон там, в углу. Отлично проведешь время у телевизора. На столе свежие газеты. Выйти можно только двумя способами – через парадное и по пожарной лестнице. Мы следим за парадным. За пожарным выходом никто не смотрит.

– То есть как?

– Ну, – рассудил он, – наверно, невеликое удовольствие торчать там на холоде и присматривать за пожарной лестницей, да, по правде сказать, на мой взгляд, инспектору пришлось бы по нраву, если б ты выбрался через пожарный выход.

– Почему? – спросил я.

– Ну, – ухмыльнулся он, – дело лучше бы выглядело.

– Какое дело?

– Твое.

– Я и не знал, что такое имеется.

Страницы: «« ... 89101112131415 »»

Читать бесплатно другие книги:

Кто бы Ване Жомову, а впрочем, всей ментовской троице сказал, что будут они страдать не с похмелья, ...
Рано радовались менты, вернувшиеся в свою реальность после скандинавской эпопеи. Спасательная экспед...
«Мама Джорджа подошла к двери, помедлила секунду, потом вернулась и взъерошила сыну волосы....
Не пытайся выглядеть крутым любой ценой. Эта цена может оказаться для тебя слишком высокой....
Пить все, что горит, – вредно....
Инопланетяне уже повсюду! Они продают нам водку, мы голосуем за них на выборах. Они охмуряют народ, ...