Содержанка никуда не денется Гарднер Эрл
Я заглянул внутрь.
В кейсе было три отделения. В среднем лежал нож, испачканный кровью. Там же оказался замшевый пояс для денег, тоже в крови, и ничего больше.
Портье мельком взглянул на нож и потянулся к кейсу. Я, перехватив за запястье его руку, предупредил:
– Не троньте! Он и без того уже залапан. Не дотрагивайтесь ни до одной вещи. С ними должны поработать эксперты по отпечаткам пальцев.
– Ой, Дональд, что это? – охнула Эрнестина.
– Эрнестина, – провозгласил я, – возлагаю на вас всю ответственность. Смотрите, никто и ничто не должно прикасаться к кейсу. Обмотайте чем-нибудь ручку, чтобы мы не наставили лишних отпечатков и не смазали тех, что имеются. А теперь где у вас телефон?
– Воспользуйтесь тем, что справа, – предложил портье, – а я послушаю ваш разговор.
Я позвонил в полицейское управление и попросил инспектора Хобарта. Через несколько секунд он ответил.
– Инспектор, говорит Лэм, – доложил я.
– О’кей, Лэм, что у вас?
– Вы нашли орудие убийства.
– Я?
– Вы.
– Где?
– В отеле, в кейсе.
Хобарт минуту поколебался, потом сообщил:
– Мне это не нравится, Дональд.
– Почему?
– Слишком быстро. Слишком легко. Возможно, вы ловкий сыщик, только тут как-то слишком уж ловкий.
– Если бы вы с Селлерсом не нарушили нынче утром мое расписание, я наткнулся бы на него еще раньше, – заметил я.
– Вы знали, что оно там.
– Я искал, – возразил я.
– Где вы сейчас находитесь?
– В конторе портье в отеле.
– Не уходите, – велел Хобарт. – Не позволяйте никому ничего трогать. Я еду.
– О’кей, – сказал я и собрался повесить трубку.
– Минутку, – вмешался портье, отпихнув меня от телефона. – Алло, – продолжал он. – Это портье отеля. С кем я говорю?
Из трубки послышались квакающие звуки.
– Хорошо, – отвечал портье. – Прослежу, чтобы никто ничего не трогал и чтобы все оставались на месте. Вы приедете прямо сейчас? Хорошо, спасибо. – Положил трубку и виновато взглянул на Эрнестину. – Я знаю тебя, Эрнестина, но этого человека не знаю, а дело важное. Полиция сейчас будет.
Эрнестина схватила меня за руку, сжала до боли пальцами и прохрипела:
– Дональд… о, Дональд, как я взволнована… Я, наверно, должна научиться себя контролировать, но это… это ужасно!
Портье задумчиво посмотрел на нее и обратился ко мне с вопросом:
– Откуда вам было известно, что там нож?
– Ничего мне известно не было.
– Вы пришли и спросили про кейс. – Он повернулся к Эрнестине: – Кто такой этот парень?
– Дональд Лэм, – представился я, – агентство «Кул и Лэм» из Лос-Анджелеса.
– Хорошо, что это за «Кул и Лэм»?
– Сыскное агентство.
– Частные детективы?
– Назовите так, если желаете.
– Откуда вам было известно, что надо искать и что спрашивать?
– Ничего мне известно не было. Я искал. И нашел.
– Но ведь вы спрашивали?
– Спрашивал, – подтвердил я.
– Вот это мне и хотелось бы выяснить.
– Возможно, полиции тоже захочется это выяснить, – заметил я. – Вы постойте тут и послушайте.
– Обязательно постою и послушаю, – пообещал он, – не сомневайтесь.
Инспектор Хобарт прибыл в рекордное время. С ним приехал сотрудник лаборатории. Я предъявил им находку. Лаборант унес ее в хранилище, а Хобарт полюбопытствовал насчет Эрнестины.
Я ему все объяснил.
Он окинул меня взглядом и сказал:
– Ладно, пошли.
Усадил нас с Эрнестиной в полицейский автомобиль, и мы поехали в управление.
Я вновь очутился в его кабинете через полтора часа после того, как покинул его.
– Частные детективы, – уведомил меня Хобарт, – имеют право предоставлять письменные и свидетельские показания в делах о разводах и прочем в том же роде. Дела об убийстве расследует полиция.
Я кивнул.
– Я просто хочу удостовериться, что вам это ясно, – добавил он.
– Что это значит? – не поняла Эрнестина.
– Это значит, – пояснил инспектор, – что ваш дружок склонен вторгаться чертовски далеко за пределы чужой территории.
Эрнестина вспыхнула и поспешно проговорила:
– Он мне не дружок.
Хобарт оглядел нас обоих.
– Сядьте сюда, – велел он девушке и наставил на меня указательный палец. – А вы, Лэм, идите за мной.
Отвел меня в другую комнату и приказал:
– Выкладывайте.
– Что?
– Про Эрнестину.
– Эрнестина, – начал я, – поклонница телевидения. Буквально помешана на частных сыщиках.
– Дальше.
– Ее соседка – Бернис Гленн, телефонистка с гостиничного коммутатора.
Бернис с виду хорошенькая и привлекает мужчин. Бегает на свидания. Дома обедает редко. Эрнестина наводит в квартире порядок и с волнением выслушивает рассказы о приключениях Бернис, когда та возвращается вечером со свидания. Этим и ограничивается жизнь Эрнестины. Весь ее собственный опыт составляют переживания других людей. Слушая Бернис, она сама погружается в романтические авантюры. А развлекается перед экраном телевизора.
Когда выяснилось, что я частный детектив, глаза ее засияли, как звезды.
– А вы тут при чем? Просто пудрите ей мозги?
– Хотите верьте, – сказал я, – хотите нет, но я строю для Эрнестины планы.
– А именно?
– Полагаю, смогу предложить ей работу.
– Где?
– В Лос-Анджелесе.
– И что она будет делать?
– Поработает оперативницей.
– У нее есть какой-нибудь опыт?
– У нее есть талант.
– Продолжайте.
– Посмотрите на ее лицо, – предложил я. – Она абсолютно не умеет причесываться. С такой жадностью изучает чужую жизнь, что не переставая размышляет о той, какую ведет сама. Если так пойдет дальше, она превратится в недовольную, разочарованную мышку. Ей надо лишь научиться ценить себя подороже, и тогда она выйдет замуж за какого-нибудь серьезного, честного парня, он ей станет хорошим мужем, а она будет великолепной женой и матерью, а впоследствии и чертовски отличной бабушкой.
– Ну и что вы намерены предпринять?
– Растормошить ее, вытащить из раковины, пусть знакомится с жизнью, работает, усваивает, как ей надо причесываться, совершенствует свои природные дарования.
– Попытаетесь в лучших традициях Голливуда превратить скромницу в женщину-вамп, так, что ли? – хмыкнул он.
– Не говорите глупостей, – возразил я. – Мне совершенно не хочется превращать ее в женщину-вамп. И она этого не желает. Она любит людей. Жаждет человеческого общения. Стремится почувствовать себя членом общества. У нее нет желания преображаться в страстную femme fatale. Ей хочется быть честной, трудолюбивой девушкой и иметь честного, трудолюбивого мужа. Создать семью, которая сделает честь ей и обществу. А она, между прочим, обладает необычайным даром наблюдательности и чувством долга.
– Вы прямо с катушек слетели из-за дамочки, которая вызвала у вас симпатию, – заметил Хобарт. – Чтобы стать детективом, нужны талант и серьезная подготовка. Ох уж эти чертовы дилетанты! Вечная моя боль.
– Мы ведь нашли орудие убийства, не так ли? – напомнил я.
Он посмотрел на меня, усмехнулся и промычал:
– Угу!
Через какое-то время вытащил свои сигареты, предложил мне, закурил сам и спросил:
– Как вам вообще удалось его отыскать, черт возьми?
– Меня навела на него Эрнестина, – заявил я.
– Каким образом?
– Мне хотелось узнать обо всех необычных происшествиях в отеле, – объяснил я. – Выяснить, что там творится. Попросил ее расспросить обо всем, что хоть чуточку кажется странным, припомнить каждое случившееся там событие.
– И надеялись обнаружить таким способом орудие убийства? – спросил он.
– Что-нибудь в этом роде. Вы убиваете человека кухонным ножом. Но уносить его с собой не станете.
– Почему?
– Во-первых, это улика. Во-вторых, его неудобно держать при себе.
– Убийца пришел с ножом, – возразил Хобарт. – И вполне мог с ним уйти.
– Вот это меня и озадачивает, – признался я.
– Что именно?
– Не такой это нож, чтобы мужчина носил его в качестве оружия. Нож, предназначенный для убийства, должен быть увесистым, из твердой стали, с острым лезвием и массивной рукояткой. Или же двусторонний, типа стилета. А это нож для разделки мяса. С красивой ручкой из оникса.
– Откуда вы знаете?
– Успел разглядеть, когда открывали кейс.
Хобарт прищурился:
– Хорошо. Что вам еще известно?
– Не думаю, – продолжал я, – будто убийца явился с ножом. По-моему, это нож из отеля. По-моему, этот тип имел доступ на кухни или в подсобки… если ему вдруг не взбрела в голову мысль, что неплохо бы обзавестись оружием, и он не купил нож в одном из магазинчиков близ отеля.
Если бы вы не вмешивались в мои дела, я порыскал бы по окрестностям и порасспрашивал в посудных лавках.
– Мы чертовски отлично сделали, что вмешались в ваши дела, – заявил Хобарт. – Вот в чем проблема с вами, с дилетантами. Вы недооцениваете умственные способности полиции. Я пятнадцать минут назад послал людей по скобяным и посудным магазинам. Скоро получим отчет.
К вашему сведению, Лэм, нож весьма примечательный. Рукоятка под оникс изготовлена из сравнительно нового вида пластмассы. Этот нож из Чикаго. Мы позвонили поставщику, чтобы выяснить, сколько оптовиков торгуют такими ножами.
Только один торговец на всем побережье сделал заказ, и товар был доставлен ему всего несколько дней назад. Лишь немногие розничные торговцы получили образцы. Их еще не пустили в розничную продажу.
– Стало быть, нож из запасов оптовика?
Хобарт тряхнул головой:
– Не знаю. Мы не позволяем себе перепрыгивать от догадки к догадке. Прощупываем в данный момент розничных продавцов. Оптовик попросил их сообщить, нельзя ли вернуть образцы на склад. В таком случае кто-то признается, что одного недостает. Остальная партия явно нетронута.
Рукоятка из нового сорта пластмассы. Дизайн новый, и лезвие из нового типа стали, практически не требующей заточки. Нож очень тонкий. Эта новая сталь недавно по-явилась на рынке и поступает из Швеции.
– Значит, за ним легко проследить, – заметил я.
Хобарт кивнул и добавил:
– Если у одного из розничных продавцов не окажется экземпляра, выясним, куда он делся, и оттуда уже проследим путь орудия убийства. Нечасто нам выпадает такой шанс в делах об убийстве.
– А мне что делать? – спросил я.
– Ждать, – сказал он. – И абсолютно ничего не делать. Я не хочу, чтобы вы тут шатались и путались под ногами. Это работа для полицейского департамента, для всего департамента, ясно? Одинокий субъект, разгуливая вокруг и задавая вопросы, натворит больше вреда, чем пользы.
Ну а теперь я желаю увидеть раскрытыми на столе кое-какие карты. Убийство вас не интересует. Вы здесь совсем по другому поводу. По какому?
Я посмотрел ему в глаза и вымолвил:
– Пятьдесят тысяч.
– Так-то лучше, – одобрил он. – Как я и думал. Что собираетесь предпринять?
– Вернуть их и получить вознаграждение, – сообщил я.
– Селлерсу это не понравится. Он хочет сам раскрыть дело.
– Ну так пусть раскрывает. Я ему не препятствую. У него за спиной весь треклятый полицейский департамент. Он способен на много большее по сравнению со мной.
Хобарт взглянул на меня и указал:
– Настроив против себя полицию, вы недалеко продвинетесь в своем бизнесе.
– Разыскав пятьдесят тысяч, я никого против себя не настрою, – возразил я. – Разумеется, Селлерсу хочется самому раскрыть дело, но ему в первую очередь требуется доказать, что пятьдесят тысяч находятся у кого-то другого. Как только он это сделает, очистится от подозрений.
Скажу вам еще кое-что. Если нам выдадут вознаграждение, мы разрешим Селлерсу приписать себе все заслуги.
Хобарт забарабанил пальцами по столу.
– Лэм, – сказал он, – мне хочется узнать у вас кое-что. Не пожелаете, не отвечайте, только не лгите. Мы работаем над таким делом, где ложная информация больше всего прочего способна сбить с толку.
Я кивнул.
– Вы держали в руках эти пятьдесят тысяч? – спросил инспектор.
– Вы меня прикроете?
– Смотря по обстоятельствам. Я не даю никаких обещаний.
– Да, – признался я.
– Что «да»?
– Да, я держал в руках эти пятьдесят тысяч.
– Значит, скормив Фрэнку Селлерсу историю насчет того типа, Инмана из «Полного судка», вы ему просто лапшу на уши вешали?
– Нет, не вешал. По-моему, они были у Инмана, а потом уж попали ко мне.
Хобарт прищурился:
– Хорошо. Где вы их взяли?
– Я их вытащил из чемодана Даунера.
– Где вы взяли чемодан Даунера?
– Прихватил на железнодорожном вокзале.
– Где он в данный момент?
Я ему рассказал.
– Продолжайте, – велел он. – Что стряслось с пятьюдесятью тысячами?
– Их забрал один из двух, – объявил я.
– Кто?
– Либо Такахаси Кисарацу, который работает в фотомагазине, либо Ивлин Эллис.
– Почему вы так думаете?
– Я купил фотокамеру, – разъяснил я, – и фотобумагу. Вытащил из пачки несколько листов бумаги. Не знаю сколько, может, пятнадцать-двадцать. В фотомагазине сказали, что обнаружили под прилавком семнадцать листов, так что остановимся на семнадцати.
– Засунули деньги между оставшимися листами и закрыли коробку?
Я кивнул.
– Откуда вы знаете, что деньги не вытащили в Лос-Анджелесе?
– Это сделали в фотомагазине, – твердил я.
– Почему вы так думаете?
– Потому что, когда пакет попал в руки Селлерса в Лос-Анджелесе, опечатка оказалась аккуратно подрезанной, чтобы не возбудить у меня подозрений, но это была другая пачка бумаги. Это была полная пачка. В моей недоставало бы листов семнадцать.
– Ладно, Лэм, – заключил Хобарт. – Я считаю вас чистым. Расскажу вам о своих планах. Поработаю с тем японцем из фотомагазина.
Я встряхнул головой.
– Нет? – спросил он.
– Нет.
– Почему?
– У меня нет уверенности, – сказал я. – Я должен удостовериться.
– Каким образом собираетесь удостовериться?
– Не знаю, но у меня есть идея насчет связи убийства Даунера с исчезновением моих пятидесяти тысяч.
– Убийство мое, – напомнил Хобарт.
– Возьмите его. Мне нужны деньги. Держите свое при себе. А я нацелился получить свое.
– Хорошо. Как, по-вашему, дело было?
– По-моему, – начал я, – у Баксли был соучастник в забегаловке под названием «Полный обеденный судок». По-моему, Баксли не чуял за собой слежку полиции, пока не отправился звонить по телефону и не оглянулся через плечо. По-моему, Баксли приехал в забегаловку и заказал два гамбургера, один с луком, другой без лука, чтобы их ему дали в бумажном пакете. Потом он, по-моему, сел и не спеша, с удовольствием съел оба гамбургера на виду у всех и каждого. По-моему, так было предусмотрено планом. После чего он, по-моему, взял пятьдесят тысяч, составлявшие долю партнера, сунул в бумажный пакет, швырнул пакет в мусорный ящик и уехал прочь.
На мой взгляд, именно в этот момент Селлерс совершил первую ошибку. Я считаю, он должен был снять с мусорного ящика крышку и выудить пакет. А уж потом, на мой взгляд, отправляться за Баксли.
– Откуда тогда у Даунера очутились пятьдесят тысяч?
– От соучастника Баксли, – растолковал я, – и раз их не поделили, значит, Даунер их просто спер. Если бы у него оказались двадцать пять тысяч, я решил бы, что в деле завязаны трое и половину получил Баксли, а двое оставшихся поделили другую за провернутую для него работенку. А поскольку у Даунера очутились пятьдесят тысяч, он их, стало быть, тиснул.
– У меня для вас новость, Лэм, – объявил инспектор Хобарт.
– Какая?
– Таким образом дело не складывается и, когда мы все выясним, обернется иначе.
– Почему?
– Я не знаю. Если хотите, считайте это инстинктом копа, но ничего никогда не складывается так гладко. Идеи у вас блестящие, и все-таки это только идеи.
Ничего нету хуже подобных вам вольных стрелков. Вы, ребята, работаете на манер волков-одиночек. Ударит вам в голову мысль – и вы за ней неотступно следуете. Изобретаете гениальное решение и принимаетесь его разрабатывать. Копы не могут такого себе позволить. Им приходится двигаться шаг за шагом. Они не имеют права срезать углы. Они переползают от одного к другому.
– О’кей, – согласился я. – Вы работаете по-своему, я – по-своему.
– Что еще вам известно? – спросил Хобарт.
– В чемодане, – сказал я, – были самые странные, на мой взгляд, вещи – карточки, записные книжки, какое-то барахло. Все теперь у Селлерса.
– Расскажите-ка мне про карточки, – попросил Хобарт.
– На них ряды цифр. – Я полез за блокнотом. – Вот, к примеру – ноль, ноль, пять, один, три, шесть, четыре.
Хобарт дотянулся до блокнота.
– Взгляните на следующий, – предложил я.
Инспектор стал читать цифры:
– Четыре, минус, пять, минус, пятьдесят девять, минус, десять, минус, один, минус.
– Возьмите следующую строчку. Она заканчивается знаком плюс.
Он прочитал:
– Восемь, минус, пять, минус, пятьдесят девять, минус, четыре, минус, один и в конце плюс… Ну, попробуйте-ка одной блестящей идеей объяснить эту белиберду!
– Я отметил, что многие строчки на карточках заканчиваются цифрами три, шесть, четыре.
– И что думаете?
– Особенно напряженно раздумывал насчет плюсов и минусов…
– Ладно, Лэм, – оборвал меня он. – Даю вам еще время на размышление. Сидите тут.