Дело кричащей женщины Гарднер Эрл
– Где вы видели это письмо? – спросил Мейсон.
– Дома. Большую часть корреспонденции мужу присылают на адрес конторы, но письма личного содержания, некоторые деловые бумаги, циркуляры и другую аналогичную корреспонденцию муж получает на домашний адрес. Он не всегда уделяет почте должное внимание и не просматривает подчас день-другой.
– И вы, – констатировал Мейсон, – нагрели конверт над паром и прочитали письмо.
– Я в тревоге открыла конверт. Письмо было адресовано моему мужу, и в нем доктор Бэбб говорил, что серьезная проблема, которую он считал решенной еще много лет назад, непонятным образом дала о себе знать и требует немедленного обсуждения и решения. Он полагал, что моему мужу следует с ним связаться.
– А вечером вы показали письмо мужу?
– Я ничего подобного не сделала. Я запихнула письмо обратно в кучу.
– Вы ни словом не обмолвились о нем с мужем?
– Нет.
Мейсон некоторое время задумчиво изучал миссис Кирби.
– И тогда вы решили позвонить доктору и договорились с ним о встрече. Почему вы ничего не сказали мужу и не позволили ему самому решить проблему?
– Потому что боялась, что он прежде всего постарается подсластить горькую пилюлю. Я же хотела знать правду.
– И доктор Бэбб назначил вам встречу?
– Да.
– На какое время?
– Он попросил прийти в восемь тридцать вечера.
– Все в тот же злосчастный понедельник?
– Да.
– Вы ничего не сказали мужу о вашей встрече?
– Ничего.
– Почему?
– Я не хотела его понапрасну беспокоить. Я знала, что муж отправляется на очередную встречу коммивояжеров, а вы, мистер Мейсон, надеюсь, знаете, как проходят подобные мероприятия. Они немного поговорят для порядка о делах, а затем перейдут к основной программе – развлекательной, а это слово лучше поставить в кавычки. Надеюсь, коммивояжеров это действительно развлекает. Они устраивают там ужасный шум. Я была уверена, что успею встретиться с доктором Бэббом и вернуться домой до приезда мужа. Даже если меня не будет дома, он решит, что я отправилась в гости. А я частенько именно так и поступаю, когда он организует подобного рода мероприятия.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Теперь, я думаю, вы расскажете мне, что произошло в доме доктора Бэбба?
– Я припарковала машину примерно в квартале от дома доктора Бэбба. Я дошла пешком и через входную дверь попала в приемную.
– Входная дверь была не заперта?
– Да. Но тем не менее отчетливо прозвучал звонок, и навстречу из кабинета в приемную вышел доктор Бэбб.
– Что дальше?
– Он сказал, что я пришла несколько раньше и мне придется несколько минут подождать. Он разрешил посидеть в комнате ожидания. Он сказал, что разбирается с другим посетителем, поэтому примет меня, как только освободится. Я села, но разнервничалась еще сильнее. Меня вдруг осенило, что один лишь факт моего появления в кабинете доктора Бэбба может меня скомпрометировать. Вполне вероятно, что за его домом наблюдает полиция или вдруг кто-то из знакомых явится к нему на прием. Я так себя завела, что меня вскоре уже трясло. Я не могла себя заставить просидеть в приемной хоть одну лишнюю секунду. Я знала, где находится комната отдыха. Я заглянула – никого. Из комнаты отдыха вели две двери: одна – во внутренний офис, другая – в кабинет. Дверь в кабинет была приоткрыта, и я устроилась так, чтобы видеть, что именно происходит внутри помещения.
– Что произошло?
– Через несколько минут открылась дверь и появилась та самая девушка.
– Девушка, о которой рассказывал ваш муж?
– Да.
– Вы хорошо успели ее рассмотреть?
– Да.
– Что было дальше?
– Из кабинета доктора донеслись звуки борьбы. Я совершенно четко услышала звуки ударов и звон бьющегося стекла.
– Что вы предприняли?
– Я открыла дверь в кабинет. Доктор Бэбб лежал на полу. Мужчина стоял спиной ко мне и вытаскивал из сейфа какие-то блокноты с записями.
– И вы…
– Все, что я могла сделать, – закричать.
– Вы закричали?
– Насколько хватило легких. Боюсь, я в тот момент была на грани истерики.
– А что сделал мужчина?
– Он бросился к задней двери дома.
– Вы смогли рассмотреть его?
Она покачала головой.
– Хорошо, что дальше?
– Я поняла, что он уже выбегает из задней двери. Мой крик напугал его еще сильнее, чем он своим видом напугал меня. Я склонилась над доктором Бэббом и в тот же момент вспомнила о девушке в приемной. Я рассчитывала, что эта девушка по-прежнему находится там… По крайней мере, я думала, что она все еще там. Я не хотела, чтобы она меня увидела, поэтому побежала из дома через черный ход, вспомнив, как туда убежал мужчина. Я буквально бежала след в след.
– Вы не заметили никаких следов мужчины, когда выбежали на улицу?
– Я никого не заметила. Дверь из кабинета ведет в смотровую. Она как раз была приоткрыта, и я туда бросилась. Дальше, как я рассчитывала, смотровая вела к выходу на задний двор. Я не ошиблась. Я выскочила на открытый воздух. Я вылетела как угорелая, одернула себя, остановилась и глубоко вздохнула, чтобы привести мысли в порядок. И после секундной передышки пошла как можно спокойнее вдоль дальней стены дома доктора, затем через двор соседнего дома и дальше – к своей машине. Я отъехала подальше от дома доктора Бэбба, примерно так кварталов пятнадцать, а затем уже позволила эмоциям вновь захлестнуть себя. Я остановила машину возле тротуара – меня то трясло, то бросало в слезы, потом вновь трясло… Через какое-то время я все же успокоилась и поехала домой.
– Что дальше?
– Я разделась и легла в постель. А через некоторое время пришел Джон. Я сказала ему, что приняла снотворное. Я задала ему несколько вопросов о встрече, а затем притворилась, что заснула. В то же время чувствовала себя проснувшейся, как никогда в жизни. Мне пришлось очень складно ему врать.
– А ваш муж? – спросил Мейсон.
– Муж лег в постель в своей комнате.
– У вас раздельные спальни?
– Да, каждый спит в своей, общие – гардеробная и ванная комнаты. Мы всегда оставляем двери открытыми, муж частенько приходит поздно, но я сплю и при свете. Он все равно старается меня не беспокоить.
– Он выходил из дома еще раз?
– Да.
– В котором часу?
– Где-то приблизительно около трех часов утра.
– Сколько времени он отсутствовал?
– Около полутора часов.
– Вы слышали, как он выезжал из гаража?
– Да.
– Что было дальше?
– Утром я еще была вся на нервах, так что едва могла есть. Но я спросила мужа, как накануне прошла их встреча, и тогда он мне и рассказал эту историю о молодой женщине, которую подобрал на дороге. В первый момент я ему поверила. Я решила, что он рассказывает мне правду. Я сказала ему, что не следовало оставлять ее одну, без денег, кем бы она ни была, и настояла на том, чтобы мы поехали в мотель, забрали ее, накормили завтраком, а затем вместе подумали, как ей помочь.
– Он согласился с вами?
– Неохотно. Он продолжал уверять меня, что этого не следует делать. Но я настояла на своем, так что в конечном итоге мы поехали. Я не могу сейчас точно сказать, в какой именно момент начала подозревать, что он лжет, мистер Мейсон. Прежде всего, мне бросилось в глаза то, что, судя по его поведению, он и не ожидал встретить ее в мотеле. Затем я начала думать о том, куда он ездил в три часа ночи, и пришла к выводу, что он ездил за ней. Сами понимаете, я ему ничего не сказала. Я позволила ему говорить, но продолжала думать о своем, и меня все больше волновала история с доктором Бэббом. Я все время слушала новости по радио, и вот в одной из программ сообщили о нападении на доктора и о том, что полицейские в книге регистрации визитов наткнулись на две фамилии – Логан и Кирби. Я-то, конечно, знала, мистер Мейсон, что это моя фамилия была указана в книге, что это я та самая Кирби, но по выражению на лице Джона я поняла – он считает себя тем поздним визитером доктора.
– Как вы себя повели в данной ситуации?
– Я повернулась к Джону и спросила: «Джон, ты вчера ездил к доктору Бэббу? А не тот ли это доктор, который помог нам с Ронни?»
– И что он вам ответил?
– Вот тогда я окончательно поняла, что муж мне врет и мы с ним попали в серьезную переделку. Он всегда очень боек и убедителен, когда мечтает продать кому-либо большой список товаров.
– Продолжайте, пожалуйста.
– Я не знала, что предпринять, но старательно думала над ситуацией. Потом я позвонила вам, договорилась, что вы примете моего мужа в два, а затем перезвонила в офис Джону и сказала ему, что настоятельно прошу его съездить к вам и рассказать все так, как он рассказал мне. Я сказала ему, что мы не знаем, каким образом, но эта девушка, несомненно, шантажистка. И если он расскажет свою историю адвокату, она станет неким фундаментом. На случай, если девушка действительно решится шантажировать нас. Вы в таком случае уже будете сотрудничать с клиентом с большей симпатией.
– Вам потребовалось много времени, чтобы уговорить его?
– Не очень много. Вот такая история, мистер Мейсон. Теперь я перед вами чиста, и вы знаете, что нам с вами предстоит…
Мейсон беззвучно постукивал костяшками пальцев по поверхности стола.
– Мне очень жаль, мистер Мейсон, мне следовало рассказать вам все это с самого начала. Я бы так и поступила, если бы дело не касалось Ронни. Мне трудно передать словами, какие чувства я питаю к нему. Я не только люблю его, мне гораздо сильнее хочется уберечь его от любых неприятностей. Я сделаю ради него все, что угодно. Если потребуется, я готова ради него на убийство. Ронни один из самых славных ребятишек, которых я когда-либо видела. Он такой уравновешенный, в нем столько обаяния и достоинства… в нем есть нечто такое, что нехарактерно для шестилетнего ребенка, и все это… это надо видеть. И ему присуща несвойственная детям галантность. Когда вы увидите его, вы поймете, что я хочу сказать. Мистер Мейсон, мы просто обязаны уберечь его от эмоционального шока, который, несомненно, ожидает его, если он узнает… узнает об усыновлении.
– Да, – кивнул Мейсон. – И если к этому добавится еще и причастность его обоих приемных родителей к делу об убийстве… Вы задали мне чертовски сложную работенку, миссис Кирби.
– По крайней мере, – сказала она, – я теперь чиста перед вами. Я выложила на стол все свои карты.
– Да, – сухо согласился Мейсон. – Когда полиция побила козырной мастью все ваши тузы, вы протягиваете мне горемычные двойки и тройки и просите меня продолжить игру.
Глава 10
Как только миссис Кирби покинула кабинет Мейсона, Делла Стрит встала и пересела к столу адвоката.
– Шеф, я очень обеспокоена.
– А кто не обеспокоен?
– Мы где-нибудь сможем найти твердую почву?
– Только в самом центре разрешенных законом зыбучих песков. Во-первых, я до сих пор точно не уверен, чьи интересы представляю. Теоретически – интересы Джона Кирби. Но он сильнее всего хочет, чтобы вне опасности находился Ронни. Мы можем вытащить Джона Кирби из этой заварухи, если полностью ознакомим суд с показаниями наших свидетелей. Но итогом всех наших стараний станет новое главное действующее лицо обвинения – миссис Кирби.
– Ты намерен рассказать Джону Кирби о том, что его жена была в доме доктора Бэбба?
– Еще один вопрос, на который невозможно дать однозначный ответ. Моя обязанность – сообщать клиенту о новых фактах, составляющих его дело. Учитывая все это, мне необходимо очень тщательно обдумать аспекты дела Кирби.
– Шеф, больше всего меня беспокоит записная книжка.
Мейсон поднялся на ноги и начал вышагивать по кабинету, периодически останавливаясь в хмурой задумчивости. Наконец он посмотрел на Деллу Стрит:
– Записная книжка у тебя?
– Я ни разу даже словом об этом не обмолвилась.
– Так обмолвись сейчас. Она у тебя?
– Да.
– Отдай ее мне.
– Это займет какое-то время.
– Тогда отправляйся за ней немедленно.
– Прямо сейчас?
– Прямо сейчас.
Делла Стрит вышла из кабинета и минут через пять вернулась с записной книжкой в кожаном переплете.
– Теперь мне еще страшнее, – призналась она.
Мейсон опустил записную книжку в боковой карман своего пальто.
– Забудь об этом, Делла. Я перехожу к активным действиям.
– Теперь записная книжка у тебя, шеф. А она не что иное, как собственность убитого, украденная подозреваемой в убийстве. К тому же Нора Логан не твой клиент. Сведения, которые мы от нее получили, не являются конфиденциальной информацией. Ты не можешь найти себе оправдания на почве защиты клиента – ты взял вещественное доказательство в личное пользование. Ты утаил книжку, а тот факт, что она есть украденная собственность, означает, что формально ты виновен в получении краденого. Ты знаешь, как поступит Гамильтон Бергер, если кто-нибудь хотя бы намекнет ему на этот факт?
Мейсон молча кивнул, поэтому Делла Стрит продолжала:
– Мне кажется неразумным не учитывать вариант, что он может пронюхать о записной книжке.
– Когда прокурор делает то, что считает правильным, он волен ради достижения цели использовать любые юридические тонкости и уловки. Я уже говорил тебе, что у меня достаточно мастерства и в области дозволенного законом, и просто чисто человеческой изобретательности. Я собираюсь воспользоваться обоими умениями.
– И ты не собираешься передавать в полицию записную книжку доктора Бэбба?
– Не в ближайшие сто лет.
– Но это ставит тебя в крайне уязвимое положение.
Мейсон вновь поднялся на ноги, чтобы продолжить мерить пол шагами.
– Книга регистрации визитов к доктору Бэббу… Делла, доктор записал в ней фамилию Кирби, но он имел в виду Джоан Кирби, а не Джона Кирби.
– Но он также вписал и фамилию Логан. Я предполагала, что Джон Кирби и Нора Логан должны были явиться к нему вместе. Теперь мы знаем, что это не так.
– Черт возьми, Делла, неужели ты думаешь, что фамилия Логан не означает Нору Логан, а имеет какое-то отношение к истинному отцу мальчика?
– О боже! – воскликнула Делла Стрит.
Теперь Мейсон не останавливался даже для реплик.
– Но, шеф, отец мальчика умер шесть лет назад.
– Позвони Полу. Попроси его раздобыть генеалогическое древо семьи Логан. И давай пока не делать скоропалительных выводов.
Делла Стрит позвонила, передала детективу инструкции Мейсона, положила трубку и задумчиво посмотрела на Мейсона.
– Шеф, ты можешь обратиться к какому-нибудь адвокату по уголовным делам насчет дневника…
– Зачем?! – поинтересовался Мейсон.
– Он может дать тебе правовое обоснование не заявлять в полицию об этом дневнике. Ты сможешь действовать на основании…
Зазвонил телефон. Делла Стрит схватила трубку, какое-то время слушала, а затем сказала:
– Одну секунду, Герти, – и повернулась к Мейсону: – Карвер Кинзи в приемной, он говорит, что должен немедленно встретиться с тобой по делу чрезвычайной важности.
– Карвер Кинзи, – задумчиво повторил Мейсон. – Черт меня побери, если его настоящее имя не Карвер Мурхед Кинзи. Он один из самых изворотливых в коллегии адвокатов специалист по уголовным делам. Интересно, какого беса ему от меня надо?
– Не знаю, – ответила Делла Стрит, – но послушай, шеф, раз уж так сложилось, не можешь ли получить у него правовое обоснование? Если он даст его, ты оставишь дневник у себя на законном основании…
– Он не даст мне правового обоснования.
– Почему нет?
– Потому, – объяснил Мейсон, – что он знает, что не сможет безнаказанно это провернуть. Он знает, что коллегия адвокатов очень пристально за ним следит. Он один из нечистых на руку адвокатов.
– Нечестный? – переспросила Делла Стрит.
– Ну, за эту самую руку его ни разу не схватили, – заметил Мейсон. – По крайней мере, доказать пока ничего не удалось. Но он действительно хитер, умен и очень скользок. Пригласи его, Делла.
Делла вышла и вскоре вернулась в сопровождении Карвера Кинзи. Он был невысоким и худым типом, чрезмерно гордящимся собственной одеждой. Он был безукоризненно одет по самой последней моде, а парикмахера, несомненно, навещал раз в три дня. Ногти его буквально сияли, руки были настолько мягкими, насколько глаза – жесткими. Как подметил кто-то однажды, Кинзи всегда старался производить впечатление хорошо упакованной посылки, поскольку и сам знал не хуже других, что товар внутри этой самой посылки давно подгнил.
– Добрый день, мистер Мейсон, – поздоровался Кинзи.
– Как поживаете, мистер Кинзи? – спросил Мейсон, обмениваясь с гостем рукопожатием. – Что вас привело ко мне?
– Да ничего особенного, – ответил Кинзи, – я бы сказал, что это визит вежливости. Просто я оказался в этом здании, поэтому решил забежать и поздороваться. В конце концов, мы не каждый день с вами встречаемся, но я с огромным интересом слежу за вашими делами. Действительно, Мейсон, можно сказать, что это визит ученика к маэстро. Я подумал, что, если проведу рядом с вами несколько минут, часть вашего блеска и находчивости перейдет на меня, а мне это так необходимо в наше-то время. Вы не будете возражать, если мы на несколько минут освободим мисс Стрит?
Мейсон улыбнулся и покачал головой:
– Мисс Стрит – моя правая рука. Я слишком занят, чтобы потом объяснять ей тонкости дел, поэтому она присутствует во время всех моих встреч и знает суть всех бесед не хуже меня. Вас абсолютно не должно волновать ее присутствие в кабинете.
– Меня волнует отнюдь не ее присутствие в кабинете, меня волнует карандаш, который имеет привычку появляться в ее руке во время ваших встреч с клиентами, и меня очень волнует записная книжка, полная стенографических значков, говорящих о содержании встреч.
– Вы хотите побеседовать со мной о чем-то таком, что не должно оставить после себя следа? – спросил Мейсон.
– Именно так.
– Вы собираетесь сказать нечто такое, от чего потом готовы будете отказаться, не так ли?
– Да, – ответил Кинзи, глядя Мейсону в глаза.
– Что ж, – улыбнулся Мейсон. – По крайней мере, в неискренности вас не упрекнешь. Делла, отложи карандаш, подойди поближе и сядь так, чтобы мистер Кинзи мог все время видеть твои руки.
– Я бы предпочел разговор без свидетелей, – сказал Кинзи.
– При данных обстоятельствах, – сказал ему Мейсон, – вы лишь удвоили мое желание иметь свидетеля нашей беседы.
– Да все нормально, – неожиданно легко сдался Кинзи. – Я хочу немного поговорить о деле доктора Бэбба.
– Что именно вы хотите обсудить? – спросил Мейсон, лицо его мгновенно стало невыразительной маской, как будто высеченной из гранита.
– Я представляю Нору Логан. Вы посоветовали ей обратиться к адвокату. Она пришла ко мне. Спасибо, что вы обеспечиваете меня работой.
– Я не направлял ее к вам. Я просто посоветовал ей обратиться к адвокату. Обстоятельства не позволяли мне дать ей даже элементарный совет.
– Все равно спасибо, мистер Мейсон. С вашей помощью у меня появился новый клиент.
– Денежный клиент? – спросил Мейсон.
– Станет денежным, – ответил Кинзи, все так же глядя Мейсону прямо в глаза.
– Продолжайте, – сказал Мейсон.
– Я не собираюсь обмениваться с вами ударами, Мейсон, но я также не собираюсь работать за других. Я адвокат. Я представляю Нору Логан. У нее нет денег, чтобы заплатить мне. Я в таком положении, что должен лезть напролом. И я не собираюсь рисковать за здорово живешь. Мне нужны деньги.
– Где вы достанете денег?
– Вы мне дадите.
– Я?
– Да. Выудите их у своего клиента. Мне нужны деньги.
– Как много?
– Давайте раскроем карты, Мейсон, – предложил Кинзи. – Ваш клиент богатый человек. Он борется за свою жизнь, с головой погрузившись в дело об убийстве. В нужное время мой клиент даст показания, которые обеспечат его алиби. Она может доказать, что он ждал ее вне дома и что преступление совершила другая женщина.
– В том случае если ей поверят присяжные.
– К тому времени я научу ее, что и как говорить. И тогда даже окружной прокурор ей поверит.
– Будем на это надеяться, – согласился Мейсон.
– К слову сказать, это не главное, – продолжал Кинзи. – Вопрос в записной книжке, которую мой клиент передал в руки мисс Стрит.
– Кто вам это сказал?
– Мой клиент.
– Что конкретно было сказано о записной книжке?
– Записная книжка – удивительной силы бомба, Мейсон. Адвокат, завладевший данным литературным шедевром, теперь запросто сможет позвонить самым богатым семьям города. Позвонить и уведомить их, что у него есть записная книжка доктора Бэбба. Он посоветует им поверить в его благоразумие. Буквально за одну ночь его положение станет более чем завидным. У него появится масса богатых и респектабельных клиентов. Он сможет позабыть мышиную возню адвоката по уголовным делам, он сможет заняться торговлей или перейти на работу в крупную корпорацию. Короче говоря, мы можем ухватить за хвост свою жар-птицу. Эта записная книжка – настоящая золотая жила, мистер Мейсон, и ее хватит на двоих.
– Я не понимаю, о чем речь, – ответил Мейсон.
– Не надо строить из себя тупого, – возразил Кинзи. – И не надо бояться себя скомпрометировать. Посмотрите, – Кинзи распахнул пальто и широко развел руки, – на мне нет никакой звукозаписывающей аппаратуры. Посмотрите, посмотрите…
– Мы с вами по-разному смотрим на вещи, Кинзи, – заявил Мейсон, поднявшись из-за стола.
– Знаю. – Кинзи был готов к подобному повороту разговора. – Вы ведь один из немногих везунчиков. Вы спасаете и защищаете клиента только по той причине, что он действительно невиновен. Я спасаю и защищаю клиента, только если пробиваю брешь в версии обвинения или вынуждаю присяжных не прийти к единому мнению. Меня обвиняют в фабрикации лжесвидетельств, подкупе присяжных и утаивании улик. Вы удачливы и чертовски находчивы. Вы можете себе позволить основывать работу на этических нормах. Я не могу. Я участвую в этой мышиной возне, и меня рано или поздно загонят в мышеловку. В такой день меня лишат права адвокатской практики, и поэтому, смотря в будущее, я должен отложить сейчас достаточно, чтобы смотреть в это самое будущее спокойно. Сложившаяся ситуация может стать решением всех вопросов. Она – тот сон, который может стать явью. Вы понимаете это так же хорошо, как и я. Нам даже не придется прибегать к шантажу. Нам и надо только что дать знать Джону Доу, крупному банкиру, и Ричарду Роу, финансисту, что их сын или дочь были, соответственно, продуктами гениально продуманной схемы доктора Бэбба, которая устраняла длительную и трудоемкую процедуру усыновления[2]. Мы даже не станем просить денег. Мы просто сообщим им, что нам конкретно известно и кто мы есть такие. И еще мы скажем, что мы им крайне сочувствуем и сделаем все возможное, чтобы защитить их интересы. Им не придется даже платить деньги за шантаж. Эти люди стоят во главе корпораций, на которые работают десятки адвокатов. И они платят им многие тысячи долларов. Они будут постоянно иметь нас в виду, когда потребуется работа в корпорации. Мы будем посещать их клубы. Мы устроимся на самом первом этаже капиталовложений. Мы станем богатыми, респектабельными и независимыми людьми. Окружной прокурор и его заместители, ненавидящие нас в данный момент лютой ненавистью, начнут подлизываться и искать нашей дружбы. Мы заручимся общественной поддержкой, обретем вес и влияние. Губернатор начнет консультироваться с нами, когда надо будет назначить кого-нибудь в судейскую коллегию. Мы войдем в круг посвященных людей, имеющих огромное влияние. От нас буквально начнет разить респектабельностью. Мы избавимся от этой скользкой и противной работы адвокатов по уголовным делам.
– Допускаю, мистер Кинзи, – ответил Мейсон, – что вы именно так и смотрите на жизнь вокруг себя. Я смотрю на вещи иначе. Работа юриста по уголовным делам становится мерзкой лишь тогда, когда сам юрист делает ее омерзительной. И она не есть мышиная возня до тех пор, пока вы сами не скатываетесь до мышиного состояния. Закон предоставляет каждому человеку, обвиненному в каком бы то ни было преступлении, возможность защитить себя, используя свидетельские показания, дает ему шанс подвергнуть этих свидетелей перекрестному допросу, а затем передать свое дело на рассмотрение суда присяжных. Закон охраняет его конституционные права и гарантии против ложных обвинений. И…
– Прекратите, черт вас подери! – сердито прервал его Кинзи. – Приберегите эти излияния для присяжных или для заседания коллегии адвокатов. Не тратьте время попусту, на меня ваша демагогия не действует. Вы удачливый человек. Вы проницательны и хитры. Вы в состоянии с легкостью выбирать себе невиновных клиентов и освобождать их из-под стражи с последним ударом часов, разыгрывая при этом мелодраму самой высокой пробы. Но не обманывайте самого себя. Ведь именно тот факт, что вы представляете невиновных клиентов, помог вам нажить очень влиятельных врагов. Окружной прокурор охотится за вами с такой же яростью, как и за мной. Он мечтает о том, чтобы лишить вас лицензии адвоката, а у меня сейчас в руках все факты, которые помогут ему этого добиться. Давайте говорить начистоту, Мейсон. Давайте смотреть фактам в лицо.
– Что вы под этим подразумеваете?
– Вы понимаете, что именно я подразумеваю. Вы получили украденную вещь, принадлежавшую умершему, точнее – убитому. Все, что от меня в данной ситуации требуется, – в нужный момент поставить моего клиента на место для дачи свидетельских показаний. Все, что мне нужно сделать, – кое-что кое-кому шепнуть, и я сразу стану любимым сыном, в то время как вы окажетесь в безвыходном положении.
– Вы намерены именно так и поступить? – спросил Мейсон.
– Я намерен получить деньги, – жестко произнес Кинзи. – Я намерен получить гонорар. Я не намерен таскать юридические каштаны из огня для крупного торговца, а в награду получить несколько пенсов от его секретарши или закладную на потрепанный автомобиль, за который еще не выплачена вся сумма. Вокруг меня в этом деле так и плещутся крупные суммы денег, и я намерен получить какую-то их часть.
– А затем? – поинтересовался Мейсон.
– А затем я намерен завладеть записной книжкой доктора. Я намерен найти в ней информацию, которая сделает нас обоих богатыми людьми. Я не собираюсь ее присваивать. Я собираюсь поровну поделиться с вами. В ней хватит информации для двоих. Доктор Бэбб мертв. Он оставил после себя записную книжку, которая содержит секретов больше чем на миллион долларов, и не по ценам черного рынка, а по вполне официальным расценкам.
– Но ваше предложение звучит как шантаж в отношении меня, – подметил Мейсон.
– Не старайтесь казаться наивным, – кисло ухмыльнулся Кинзи. – До нас никто не сможет дотянуться даже десятифутовым багром. Мы станем собирать официальные гонорары с клиентов, которые ежегодно будут составлять суммы в сотни тысяч долларов.
– Вы не уточните, чего хотите от меня? – искренне поинтересовался Мейсон.
– Понимаете, – протянул Кинзи, – мне, как адвокату, нужен аванс…
– И какую именно сумму?
– Давайте не будем ходить вокруг да около, ломая себе ноги. Я не собираюсь загубить себе здоровье всей этой работой. Я хочу получить двадцать пять тысяч наличными.
– И что вы можете сделать за эти деньги?
– Я соглашусь представлять интересы Норы Логан.
– Каким образом?
– Я собираюсь повернуть дело так, чтобы она оказалась не втянутой в ход расследования. И если ваш друг Кирби поведет себя как настоящий джентльмен и не станет скупиться, я готов повернуть дело Норы Логан таким образом, что оно не затронет Джона Кирби и не вынесет на свет информацию, которая разобьет горем многие сердца.
– А если вы не получите денег? – спросил Мейсон.
– Не глупите, Мейсон. Вы ведете себя так, будто стараетесь наставить меня на путь праведный. Я никому не угрожаю. Я ничего не обещаю. Я просто говорю вам, что представляю Нору Логан, что, исходя из обстоятельств данного дела, было бы разумно для Джона Кирби дать мне гонорар в двадцать пять тысяч долларов. Причем прямо сейчас.
– А потом? – спросил Мейсон.
– Потом, – ответил Кинзи, – мы воспользуемся информацией из записной книжки.
– Я передам ваше пожелание своему клиенту, – заверил Мейсон.
– Хватит вам важничать, – посоветовал Кинзи. – Не надо облагораживать всю эту грязную работу. Берите телефонную трубку и звоните…
– Мой клиент арестован, – сообщил Мейсон.
– Я это знаю не хуже вас. Позвоните жене. Она запросто подпишет чек на двадцать пять тысяч долларов и даже не спросит у вас потом, куда делись деньги.
– Откуда у вас такая информация? – спросил Мейсон.
– Кирби лично сообщил моему клиенту, что у них с женой совместный счет более чем на сто тысяч долларов. Если он опускается ниже данной отметки, на него автоматически перебрасываются суммы, поступающие от торговли.