Дело о воющей собаке Гарднер Эрл
– Каким образом?
– Тем, что я позвонил в полицейское управление вскоре после половины девятого и сообщил им об убийстве. Это доказывает, что в восемь тридцать я там находился.
– Вы отлично знаете, что я имел в виду совсем не то, – запротестовал сержант. – Вы можете доказать, что прибыли туда в восемь тридцать?
– Конечно нет. Мы это уже выяснили.
– Действительно, выяснили. – Сержант Голкомб отодвинул свой стул и поднялся. – Ваша взяла, Мейсон. Я вас отпускаю. Вы хорошо известны в городе, и мы сможем вас прищучить, как только понадобится. Не стану скрывать – я не думаю, что вы совершили убийство, но уверен, что выгораживаете своего клиента. Могу вам сообщить, что вы не достигли цели – ваше поведение лишь усилило мои подозрения.
– Может быть, объясните, каким образом? – спросил Мейсон.
– Я полагаю, – медленно произнес сержант, – что Артур Картрайт сбежал с женой Фоули, что она пожаловалась ему на перенесенные обиды, а он вернулся и застрелил Фоули. Я также думаю, что Картрайт позвонил вам, сообщил о своем преступлении и хотел сдаться властям, но вы велели ему ничего не предпринимать до вашего прихода, а прибыв туда, быстро сплавили Картрайта в какое-то надежное место, подождали минут пятнадцать-двадцать и позвонили в полицию. Фактически вы запросто могли сами вытереть лицо убитого и засунуть полотенце под ванну, возле собачьей цепи.
– Ну и кем это меня делает? Соучастником преступления после его совершения?
– Вы чертовски правы, – согласился сержант Голкомб, – и если мне удастся это доказать, я намерен взять вас в оборот.
– Рад это слышать, – сказал Перри Мейсон.
– Что вы рады слышать? – раздраженно осведомился сержант.
– Что вы намерены взять меня в оборот, если вам удастся это доказать. Судя по вашему поведению, я думал, что вы сделаете это независимо от наличия доказательств.
Сержант Голкомб устало махнул рукой:
– Выметайтесь отсюда, но будьте готовы к тому, что в случае надобности вас снова вызовут для допроса.
– Хорошо, – кивнул Мейсон. – Но если беседа окончена, выключите эти чертовы лампы. У меня от них голова разболелась.
Глава 10
Перри Мейсон сидел в кабинете Пола Дрейка. Сам Пол раскачивался в скрипучем вращающемся кресле за маленьким обшарпанным письменным столом. У дальней стены на стульях с жесткими спинками примостились двое мужчин.
– В чем заключалась идея? – осведомился Пол Дрейк.
– Какая идея?
– Заставить меня отозвать моих людей?
– Я просто узнал все, что мне нужно, и не хотел, чтобы твоих ребят обнаружили поблизости.
– А что там произошло? – допытывался Дрейк.
– Не знаю, – ответил Мейсон. – Я даже не знал, что что-то должно произойти, но решил, что было бы неплохо отозвать наблюдателей.
– Что-то ты многое от меня утаиваешь, – проворчал Дрейк.
– Разве? – Мейсон закурил сигарету. – Я-то думал, что это ты должен добывать сведения и сообщать их мне, а не наоборот. Эти двое следили за домом?
– Да. Парня слева зовут Эд Уилер, а другого – Джордж Доук.
Перри Мейсон окинул взглядом обоих.
– Когда вы начали слежку, ребята? – спросил он.
– В шесть.
– И оба были там все время?
– Большую часть времени. Один из нас каждую четверть часа отходил позвонить в офис.
– Где же вы дежурили? Я вас не видел, когда подъехал к дому.
– Зато мы вас видели, – усмехнулся Уилер.
– Где вы были? – повторил Мейсон.
– На солидном расстоянии от дома, но могли видеть все происходящее. У нас имелись ночные бинокли, и мы находились вне поля зрения. За полквартала от дома Фоули есть свободный дом – вот мы и заняли там комнату.
– Не спрашивай, как они туда вошли, – предупредил Пол Дрейк. – Это профессиональный секрет.
– Ладно, – согласился Мейсон. – Будем хранить наши профессиональные секреты. Я только хочу, ребята, чтобы вы рассказали мне, что там происходило.
Эд Уилер вынул из кармана пиджака книжечку в кожаном переплете и нашел нужную страницу:
– Мы заступили на дежурство в шесть вечера. Примерно в четверть седьмого экономка, Телма Бентон, вышла из дому.
– Через парадную или заднюю дверь? – спросил Мейсон.
– Через парадную.
– Куда она пошла?
– За ней заехал мужчина в «Шевроле».
– Вы записали номер?
– Конечно. 6М9245.
– Что это была за машина – купе, седан или родстер?
– Купе.
– Продолжайте. Что было дальше?
– Никто не приходил и не уходил до семи двадцати пяти, даже двадцати шести. Подъехало такси с шашечками, и оттуда вышла женщина.
– Номер записали?
– Не смогли разглядеть. Записали парковый номер, он был написан на дверце – 86-С.
– Вы не могли ошибиться?
– Нет. Мы оба смотрели в ночные бинокли.
– Верно, – подтвердил второй детектив. – На номера у нас глаз наметанный.
– Ладно, продолжайте, – сказал Мейсон.
– Женщина вышла из машины и направилась к дому, а такси уехало.
– Не стало ждать?
– Нет, но оно вернулось через двадцать минут. Очевидно, женщина куда-то послала водителя и велела вернуться.
– Как выглядела эта женщина?
– Толком мы ее не разглядели. Она была хорошо одета, в темном меховом пальто.
– В перчатках?
– Да.
– Вы видели ее лицо?
– Нечетко. Понимаете, тогда уже стемнело. Уличный фонарь освещал машину, но в том месте, где вышла женщина, как раз была тень. Она быстро зашагала по дорожке к дому и вошла внутрь.
– Она позвонила в дверь?
– Да.
– И сколько прошло времени, прежде чем она вошла?
– Минута или две.
– Выглядело так, будто Фоули ожидал ее?
– Не знаю. Она подошла к парадной двери, подождала минуту, а потом вошла.
– Погодите, – остановил его Мейсон. – Вы сказали, что она позвонила. Откуда вы знаете?
– Я видел, как женщина наклонилась к двери, и подумал, что она звонит.
– А она не могла открывать замок ключом?
– Если подумать, то могла, – признал Уилер. – Я тогда решил, что она звонит, потому что ожидал этого.
– Это могла быть Телма Бентон?
– Не думаю. Когда экономка уходила, она была одета по-другому. На этой женщине было длинное черное меховое пальто.
– И сколько она там пробыла? – спросил адвокат.
– Минут пятнадцать-шестнадцать. Такси отъехало сразу после того, как она вышла, и вернулось через двенадцать минут, а женщина ушла в семь сорок две.
– Вы слышали какие-нибудь звуки? Собачий лай или еще что-нибудь?
– Нет. Но мы и не могли ничего слышать. Мы ведь находились за полквартала от дома – это лучшее место, которое мы смогли найти для наблюдения. Шеф требовал, чтобы мы были абсолютно уверены, что нас не заметят. После наступления темноты мы, возможно, могли бы перебраться поближе, но при дневном свете нас бы сразу обнаружили. Поэтому мы засели в том доме и наблюдали за происходящим в бинокли.
– Продолжайте. Что случилось потом?
– После отъезда женщины ничего не происходило до вашего появления. Вы приехали в желтом такси под номером 362 и вошли в дом в восемь двадцать девять по моим часам. Что произошло после, мы не знаем. Мы позвонили Дрейку, и он велел нам немедленно возвращаться в офис, но, отъезжая, мы слышали вой сирен и подумали, не случилось ли чего.
– Думать – не ваша обязанность. Вам платят деньги не за это, а за слежку, понятно?
– Да.
– Так вот, теперь мне нужно, чтобы вы разыскали водителя такси с шашечками и парковым номером 86-С и привели его сюда… Нет, не приводите. Просто разыщите его и позвоните мне в этот офис. Я сам с ним поговорю.
– Что-нибудь еще?
– Пока это все. – Мейсон повернулся к Полу Дрейку: – Ты перевернул небо и землю, чтобы выйти на тех людей, о которых я тебе говорил?
Дрейк кивнул:
– Думаю, у меня есть для тебя кое-что, Перри. Но давай сначала отпустим этих ребят.
– Отправляйтесь в контору, где ведают такси с шашечками, – обратился Мейсон к детективам. – Узнайте, кто водит машину 86-С, разыщите его и сразу же позвоните сюда. И еще, пока вы на службе, советую не слушать никаких сплетен.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Дрейк.
– Не хочу, чтобы они впутывались в дела, не имеющие отношения к паре частных детективов, отрабатывающих дневное жалованье. Понял?
– Думаю, что да, – кивнул Дрейк. – А вы, ребята?
– Мы поняли, – отозвался Уилер.
– Тогда отправляйтесь, – сказал Мейсон.
Он наблюдал за двумя детективами, когда они выходили из кабинета. Его лицо было суровым и напряженным, как будто высеченным из гранита, а в темных глубинах глаз тлели огоньки.
Когда дверь закрылась, Мейсон повернулся к Дрейку:
– Пол, из Мидуика Клинтону Фоули отправили телеграмму, подписанную женщиной, выдававшей себя за его жену, с просьбой не подавать в суд на Картрайта. Я хочу получить фотокопию этой телеграммы. Ты можешь это устроить?
– Это будет нелегко, – заметил Дрейк.
– Неважно, сколько труда на это потребуется.
– Сделаю все, что смогу, Перри.
– Тогда займись этим сразу же.
Пол Дрейк потянулся к телефону, но передумал.
– Лучше я позвоню из соседней комнаты. Не уходи – я должен кое-что тебе рассказать.
– Я должен рассказать тебе многое, – отозвался Перри Мейсон, – но не стану делать это сейчас.
Дрейк вышел в соседний кабинет, закрыл за собой дверь, вернулся через пять минут и кивнул Мейсону:
– Думаю, я смогу устроить то, о чем ты просил.
– Отлично. А теперь расскажи, что ты узнал.
Зазвонил телефон. Дрейк взял трубку, сказал «алло» и стал слушать.
– Записал адрес? – спросил он наконец. Получив ответ, он кивнул и обернулся к Мейсону: – Записывай, Перри. Бумага и карандаш на столе.
Мейсон подошел к письменному столу, взял лист бумаги и занес над ним карандаш:
– Диктуй.
– Отель «Бридмонт», – медленно заговорил Дрейк. – Угол Девятой улицы и Масоник-стрит. Комната 764 на имя миссис К.М. Дейнджерфилд, верно? – После паузы он кивнул Мейсону и положил трубку. – Это все, Перри.
– Кто такая миссис Дейнджерфилд? – осведомился Мейсон.
– Под таким именем миссис Бесси Форбс зарегистрировалась в отеле в этом городе, – ответил Дрейк. – Хочешь повидать ее? Тогда отправляйся в отель.
Перри Мейсон облегченно вздохнул, сложил бумагу вдвое и сунул в карман.
– Кое-что начинает проясняться, – заметил он.
– Собираешься побеседовать с ней сразу же? – спросил Пол Дрейк.
– Сначала мы должны повидать таксиста, – отозвался Мейсон. – Нужно доставить его сюда. У меня нет времени ехать к нему.
– Чем это он так важен?
– Я хочу повидать его в первую очередь, – заявил адвокат. – И мне понадобится стенографист, чтобы записать разговор. Пожалуй, придется снова вызвать в офис Деллу Стрит.
– О девушке не беспокойся, – ухмыльнулся Дрейк. – Она уже в офисе. Делла звонила мне некоторое время назад узнать, есть ли от тебя известия, и я сообщил ей, что ты велел срочно отозвать наблюдателей от дома Фоули и что там, по-моему, произошло что-то серьезное. Она сказала, что возвращается в офис и будет сидеть там.
Перри Мейсон медленно кивнул:
– Такая сотрудница стоит многого.
Телефон зазвонил снова. Дрейк снял трубку и выслушал сообщение.
– Ребята разыскали водителя, – сказал он Мейсону. – Они еще не говорили с ним, но узнали в конторе, где его искать. Водитель только что приходил отметиться.
– Скажи ребятам, чтобы взяли такси и доставили шофера в мой офис. Придумай предлог, чтобы привезти его. Пусть скажут, что им нужно забрать сундук или чемодан. И вели им поторопиться.
Дрейк передал указания по телефону, положил трубку и взглянул на Мейсона:
– Что дальше? Поедем в твой офис и будем ждать?
Мейсон молча кивнул.
Глава 11
Водитель такси, беспокойно ерзая на стуле, посмотрел на Перри Мейсона, потом скользнул глазами по лицам двух детективов и, наконец, бросил взгляд на Деллу Стрит.
Делла, примостившаяся на краю кресла, закинув ногу на ногу и положив перед собой открытую записную книжку, ободряюще ему улыбнулась.
– Что вам нужно? – спросил водитель.
– Просто хотим получить от вас кое-какие сведения, – ответил Мейсон. – Мы собираем доказательства по одному делу.
– По какому?
Мейсон кивнул Делле Стрит, которая изобразила ручкой на странице книжечки серию каббалистических знаков.
– Дело касалось конфликта между соседями из-за воющей собаки, – объяснил адвокат. – Но появились определенные осложнения. Мы еще не знаем, насколько они серьезны. Вопросы, которые я собираюсь вам задать, касаются исключительно этого конфликта и выдвинутых в связи с ним взаимных обвинений.
Таксист откинулся на спинку стула.
– Мне это подходит, – заявил он. – Мой счетчик тикает внизу.
– Мы заплатим вам по счетчику и еще пять долларов сверх того, – заверил его Мейсон. – Вас это устраивает?
– Устроит, когда я получу пять долларов, – ответил водитель.
Мейсон открыл ящик стола, вынул пятидолларовую купюру и передал ее таксисту.
Тот сунул деньги в карман и ухмыльнулся:
– Теперь валяйте.
– Примерно в семь пятнадцать вечера или немного раньше вы подобрали пассажирку и отвезли ее к дому номер 4889 на Милпас-драйв, – начал Перри Мейсон.
– Допустим. Ну и что вы хотите об этом знать?
– Как выглядела эта женщина?
– Трудно сказать, шеф. Помню, что на ней были черные меха, от нее пахло какими-то необычными духами. Она забыла в машине носовой платок, и я его понюхал. Собирался отдать платок в отдел забытых вещей, если она не объявится.
– Какого она была роста? – спросил Мейсон.
Водитель пожал плечами.
– Неужели совсем не помните?
Таксист озадаченно смотрел на него.
Мейсон кивнул Делле Стрит.
– Встаньте, Делла, – велел он.
Секретарша поднялась.
– Она была такого же роста, как эта девушка? – осведомился адвокат.
– Примерно, – отозвался шофер, окидывая Деллу оценивающим взглядом. – Хотя далеко не такая хорошенькая и слегка потолще.
– Вы помните цвет ее глаз?
– Нет. Вроде бы черные, а может, карие. У нее был странный, пронзительный голос, и говорила она очень быстро.
– Короче говоря, вы мало что о ней помните?
– Верно, босс. Она не из тех женщин, которых запоминаешь. Некоторые дамочки сядут в такси и сразу норовят завести дружбу, а другие лезут с деловыми предложениями. Но эта не делала ни того, ни другого.
– Вы обратили внимание на ее руки? На них были кольца?
– Она была в черных перчатках, – уверенно отозвался таксист. – Я запомнил, потому что она долго рылась в сумочке.
– Что вы сделали, доставив ее по адресу?
– Женщина велела мне подождать, пока она не войдет в дом, а потом найти телефон-автомат, набрать номер и передать сообщение.
– Какой номер и какое сообщение?
– Довольно забавное.
– Она записала его для вас?
– Нет, только сказала, что я должен сделать, и велела повторить дважды.
– Отлично. Выкладывайте.
Водитель вынул из кармана записную книжку:
– Номер я записал – Паркрест 6-2945. Я должен был спросить Артура и сказать, что ему лучше сразу приехать к дому Клинта, так как у Клинта идет крупный разговор с Полой.
Мейсон посмотрел на Пола Дрейка. Тот в свою очередь устремил на адвоката взгляд, ставший внезапно задумчивым.
– Вы передали сообщение? – продолжал Мейсон.
– Нет. Я звонил трижды, но никто не снял трубку, поэтому я вернулся, подождал пару минут, а когда дамочка вышла, отвез ее назад.
– Где вы ее подобрали?
– В районе Девятой улицы и Масоник-стрит. Она велела отвезти ее на то же место.
– Как ваше имя? – спросил Перри Мейсон.
– Сэм Марсон, сэр. Я живу в меблированных комнатах «Белвью» на Западной Девятнадцатой улице.
– Вы еще не отдали носовой платок?
Марсон порылся в боковом кармане куртки, извлек изящный кружевной квадратик и с одобрением принюхался:
– Запашок что надо!
Перри Мейсон взял платок, понюхал его и передал Полу Дрейку. Детектив также понюхал и пожал плечами.
– Пускай Делла попробует определить, что это за духи, – предложил адвокат.
Дрейк передал платок Делле Стрит. Она понюхала его, отдала назад Дрейку, посмотрела на Мейсона и кивнула:
– Я знаю эти духи.
– Ну и как же они называются? – осведомился Пол Дрейк.
Перри Мейсон почти незаметно покачал головой.
Поколебавшись, Дрейк спрятал платок в карман пиджака.
– Мы позаботимся о нем, – сказал он таксисту.
В голосе Мейсона внезапно прозвучало раздражение.
– Одну минуту, Дрейк. Я веду это дело. Платок тебе не принадлежит – верни его Марсону.
Дрейк ошеломленно уставился на адвоката.
– Верни платок, – повторил Мейсон. – Он подержит его какое-то время у себя – на случай, если объявится хозяйка.
– Может, лучше отдать его в отдел забытых вещей? – спросил таксист, взяв платок и положив его в карман.
– Нет, – ответил Мейсон. – Пока не нужно. Держите его у себя. У меня есть идея, что хозяйка может его потребовать. Если она это сделает, спросите, как ее имя и адрес. Скажите ей, что вы должны представить отчет компании, так как уже сообщили по телефону о платке, и упомянуть в нем имя и адрес владелицы. Поняли?
– О’кей, понял, – кивнул водитель. – Что-нибудь еще?
– Думаю, это все. Мы сможем с вами связаться в случае надобности.
– Вы записываете все, что я говорю? – Таксист с беспокойством посмотрел на книжечку, лежащую перед Деллой Стрит.