Дело о сбежавшем трупе Гарднер Эрл
— Ну? — спросил Мейсон.
— Спроси о чем-нибудь полегче, Перри, — ответил Дрейк.
— Крайне важно установить, переводил ли Эд Давенпорт деньги в мотель «Тихий океан». Ты можешь установить это, Пол?
— При данных обстоятельствах довольно затруднительно. Все упрется в бюрократические рогатки. Учитывая, что во Фресно решили возбудить против Мирны Давенпорт дело, полиция косо посмотрит на любого, кто раскапывает информацию, имеющую отношение к Давенпорту. Ты абсолютно уверен, что Фрэнк Стэнтон и Эд Давенпорт одно и то же лицо?
— Нет, — ответил Мейсон, — но, судя по всему, это так. Внешние приметы сходятся и номерной знак машины совпадает. Было бы также неплохо раздобыть регистрационный журнал и показать его графологу.
— Ты останавливался в этом мотеле?
— Да. Стэнтон зарегистрировался в нем вечером. С собой у него было два больших чемодана. Вероятно, с образцами руды, так как он собирался заключить сделку о купле-продаже шахты. Зачем-то он потащил их с собой.
— А что с чемоданами?
— Полиция не говорит, остались ли они в кремптонском мотеле или «уехали» в его машине.
— Думаешь, кто-то прихватил их и сбежал?
— Кто знает… Есть предположение, что Давенпорта ограбили, когда он загулял во Фресно. Если это так, то прихватили и чемоданы. В них могут храниться ценные образцы руды.
— Насколько ценные?
— В этом-то и весь вопрос. Даже очень богатая руда не стоит всей этой возни.
— Если только пробы умышленно не были завышены, чтобы набить цену.
— Не исключено, — согласился Мейсон. — Окружной прокурор Фресно, к твоему сведению. Пол, из тех, кто сражается до последнего. Вместе с тем он производит впечатление честного человека. Не думаю, что он возбудил бы против Мирны Давенпорт дело, не будучи уверен в ее виновности. Предварительное слушание назначено на завтра.
— Считаешь, он откроет свои карты?
— Откроет, но не все — лишь те, которые мы не сможем покрыть. Он работает в тесном контакте с нашим окружным прокурором, а там хотят признать миссис Давенпорт виновной в убийстве своего мужа. Ее могут приговорить к смертной казни, а могут и не приговорить. Как только там дело будет закрыто, ее перевезут сюда, и уже здесь ей попытаются вынести смертный приговор в связи с отравлением Гортензии Пэкстон. В этом не приходится сомневаться, в особенности если ее признают виновной во Фресно — все равно в чем.
— Ясно… — протянул Дрейк.
— Следовательно, — повысил голос Мейсон, — крайне важно раскопать факты, как можно больше фактов и сделать это быстрее полиции.
— Работа не из простых. У них определенные преимущества. У них люди. У них власть. Они знают все ходы и выходы.
— Я понимаю, — заметил Мейсон, — но они могут прохлопать оперативные детали, касающиеся Стэнтона. Эд Давенпорт над чем-то работал, что имело для него огромное значение, но его жена, видимо, об этом ничего не знала. Слушай, что произошло в Сан-Бернардино. Когда мы с Деллой были в Парадизе, раздался телефонный звонок. Звонили из автомата в Бейкерсфилде. Делла подошла к телефону. Незнакомый мужской голос произнес: «Мотель „Тихий океан“ в Сан-Бернардино, кабина тринадцать»; на этом разговор оборвался.
— Это точно? — удивился Дрейк.
— Один к одному.
— Выходит, концы надо искать в этом мотеле — там должна была состояться важная встреча. Но почему Давенпорт оплатил номер, а потом решил установить за ним наблюдение? Ведь он хотел там остановиться.
— Его жена убеждена, что он не хотел останавливаться в этом номере и из Фресно собирался ехать прямо домой.
— Ей нельзя доверять, — заметил Дрейк. — Она заинтересованная сторона.., и может оказаться виновной.
— Этот звонок еще интересен вот чем, — продолжал Мейсон. — Сперва я не придал этому значения, но потом он показался мне странным, и только сейчас до меня дошло…
— Что дошло?
— Человек, звонивший из Бейкерсфилда, не спросил: говорит ли он именно с Мабел Нордж. Едва Делла подняла трубку, он сразу же произнес эту фразу. Учти, если это звонил Эд Давенпорт, он не спутал бы голос Деллы Стрит с голосом Мабел Нордж. Он сразу бы понял, что это не Мабел Нордж, и постарался выяснить, с кем именно говорит. Теперь-то мы знаем, что этот звонок раздался тогда, когда Эда Давенпорта уже не было в живых. Кроме того, если бы звонил некто, кому было поручено передать сообщение, то он в первую очередь постарался бы выяснить, с кем разговаривает.
— Но он не сделал этого? — спросил Дрейк.
— Совершенно верно.
— Но почему?
— Ответ однозначный. Он ничего не знал об обстановке в Парадизе. Он не знал, кто такая Мабел Нордж. Ее голос ничего не значил для него. Он просто позвонил и передал сообщение.
Дрейк задумчиво слушал рассуждения Мейсона.
— Потом еще один момент. Мы не должны ни в коем случае выпустить из поля зрения Сару Ансел.
— Еще бы!
— Учти, Сара Ансел много выиграла от смерти Гортензии Пэкстон. Если она пронюхает, что ты заинтересовался ею, — предупреди адвоката Дрейк, хлопот не оберешься.
— Их не избежать, имея с ней дело. Раздобудь более полную информацию, Пол. Пусть твои ребята отправляются во Фресно и хорошенько поработают там. На завтра назначен предварительный допрос.
— Так тебя подгоняют события?
— Я сам их подгоняю. Я жажду задать окружному прокурору несколько вопросов, на которые он не сможет ответить.
— Смотри, как бы его ответы не подвели под монастырь клиента.
— Вот поэтому, — заключил адвокат, — я хочу, чтобы ты вплотную занялся работой. Я не хочу задавать вопросы, которые повредили бы ему.
Глава 11
Совершенно очевидно, что к числу ошибок, какие мог бы совершить окружной прокурор Фресно, невозможно было отнести ту, которая связана с недооценкой Перри Мейсона.
Вандлинг, будучи человеком расчетливым, осторожным и внимательным, решил вести дело с той продуманностью, которая скорее присуща судебному разбирательству, чем предварительному слушанию.
— Моим первым свидетелем, — произнес он, — будет Джордж Медфорд.
Джордж Медфорд оказался мальчиком девяти лет с веснушками и торчащими ушами, который, похоже, не способен был врать.
— Где ты живешь? — начал допрос прокурор.
— В Кремптоне.
— Давно ты живешь там?
— Три года.
— Ты живешь с матерью и отцом?
— Да, сэр.
— Как зовут твоего отца?
— Мартин Медфорд.
— Чем он занимается?
— Он владеет станцией технического обслуживания.
— В Кремптоне?
— Да, сэр.
— Скажи-ка, Джордж, не был ли ты вместе с отцом тринадцатого числа в одном месте в трех милях от Кремптона?
— Был, да, сэр.
— Тебе знакомо оно?
— Да, сэр.
— Где оно находится?
— Это наверху холма, ну там.., есть еще заросли. Вы знаете, где еще растут дубовые деревья.., и эта, как ее.., полынь или что-то такое.., ну, вы понимаете…
— Ты бывал там прежде?
— Да, сэр.
— Как ты добирался туда?
— На велосипеде.
— Ты не один ездил туда?
— Нет, сэр, не один.
— А с кем?
— С Джимми Итоном.
— Джимми Итон одних с тобою лет?
— Он старше меня на шесть месяцев.
— А как он добирался туда?
— На своем велосипеде.
— Ну а теперь расскажи, Джордж, зачем вы ездили туда? Что вы там делали?
— О, просто играли.
— А почему вы выбрали это место?
— Ну, там можно здорово гонять. Там еще есть дорога, а по ней редко ходят машины. Родители не разрешают нам кататься по шоссе.., там сильное движение.., ну и вот мы всегда едем туда. На холме стоит старый дом, но там никто не живет.., он уже обвалился и.., ну мы ездили туда, искали птичьи яйца.., играли.., ну и все такое…
— Ты давно стал ездить в то место?
— Нет, не очень, месяцев шесть.., хотя, нет, восемь.
— И вы обнаружили в том месте вырытую яму?
— Да, сэр.
— Когда вы заметили ее?
— Ну.., первый раз в пятницу.
— Это значит в прошлую пятницу, девятого? — уточнил Вандлинг.
— Да, сэр, кажется так. Девятого, да.
— А в какое время вы там были?
— Днем, около трех или четырех.
— И что вы увидели?
— Мы увидели яму.
— Ты можешь описать ее?
— Ну, это большая яма.
— Насколько большая, Джордж? Это очень важно. Ты можешь показать руками?
Мальчик широко развел руки в стороны.
— Что приблизительно равно трем с половиной футам, — подсказал Вандлинг. — А какой она была в длину?
— В ней можно было лежать и еще оставалось много свободного места.
— Ты хочешь сказать, что в ней можно вытянуться?
— Да, сэр.
— Она была глубокая?
Джордж встал со стула и приставил ладонь к животу.
— Вот до сих пор.
— Ты был там в четверг, восьмого?
— Нет, сэр.
— А в среду?
— Да, сэр.
— Яма была цела?
— Нет, не была.
— Что было на ее месте?
— Ровное место.
— Стало быть, когда вы отправились туда в пятницу, в четыре часа дня, яма была?
— Да, сэр.
— Она была готова?
— Да, сэр.
— Что представляла собой эта яма?
— Нормальная яма.
— Что ты имеешь в виду?
— Ну, ее выкопали лопатой. Края были ровные и зачищенные. Это была хорошая яма.
— Что стало с землей, которая была выкопана, Джордж?
— Она была свалена рядом.
— По какую сторону?
— По обе.
— Ты хочешь сказать, что не по краям ямы, а по обеим ее сторонам?
— Да, сэр.
— А каким было дно этой ямы?
— Ровным. В ней было очень удобно.
— И эта яма была там в пятницу, девятого, днем?
— Да, сэр.
— А в среду ее там не было?
— Нет, сэр.
— В среду ты был там с ребятами?
— Да, сэр.
— Чем вы занимались?
— Мы играли.
— Как вы в ней играли?
— О, мы прыгнули туда. Это был наш окоп.., потом спрятались, чтобы нас никто не видел, и стали ждать, когда прилетят птицы и.., о, мы просто играли.
— Ты был там в воскресенье или понедельник?
— Нет, сэр.
— А во вторник, тринадцатого?
— Вы говорите о прошлом вторнике?
— Да.
— Да, были.
— И что произошло?
— Ну.., эта яма была уже засыпана.
— И что ты сделал?
— Ну.., я сказал папе, что…
— Оставь это, Джордж. Что сделал ты?
— Ну, мы стали играть.
— А потом?
— Потом поехали домой.
— И вернулись на это место в тот же день?
— Да, сэр.
— Спустя сколько времени?
— Приблизительно через час.
— Кто был с тобой?
— Мой папа и Джимми.
— Твоего отца зовут Мартин Медфорд, и он находится здесь, в суде?
— Да, сэр.
— У меня все, — объявил Вандлинг.
— У меня нет вопросов, — произнес Мейсон. — по крайней мере в данный момент. Я хочу заявить, ваша честь, что отдельных свидетелей, показания которых мне пока трудно оценить, я хотел бы подвергнуть перекрестному допросу, в случае если окажется, что эти показания связаны с вопросами, которые имеют важное значение для обвиняемой.
— Все свидетели важны, — парировал Вандлинг. — Я хочу заверить в этом суд и защиту. Я хочу также заверить защиту, что обвинение, равно как и защита, желают знать правду, и у нас нет возражений против того, чтобы защита вызывала любого свидетеля для перекрестного допроса в любое время, при условии, конечно, что такой допрос будет иметь отношение к делу.
Судья Сайлер, председательствующий на предварительном слушании, произнес:
— Хорошо, мы учтем это. Защита имеет такое право.
— Моим следующим свидетелем будет Мартин Мед-форд, — сказал Вандлинг.
Мартин Медфорд показал, что он является отцом Джорджа, что ближе к вечеру тринадцатого числа его сын вернулся домой и рассказал о засыпанной яме, что он решил посмотреть, в чем там дело, взял с собой лопату и поехал на то место вместе с сыном и Джимми Итоном, что в том месте земля оказалась очень мягкой и он легко раскопал ее, что на глубине приблизительно двух с половиной футов он наткнулся на какой-то мягкий предмет, что он очистил его от земли и обнаружил ногу человека, что он перестал копать и бросился к телефону, чтобы сообщить обо всем шерифу.
— Ведите, пожалуйста, ваш перекрестный допрос, — обратился Вандлинг к Мейсону.
— Вы вернулись на это место вместе с шерифом, — начал Мейсон.
— Да, сэр.
— И оставались там все время, пока откапывали труп?
— Да, сэр.
— Вы помогали копать?
— Да, сэр.
— Что было выкопано?
— Труп мужчины.
— Во что он был одет?
— В пижаму.
— И это все, что было на нем?
— Это все.
— У меня нет больше вопросов.
Следующим свидетелем оказался шериф, который сообщил, что вместе с помощниками отправился на место, указанное Мартином Медфордом. Там они раскопали землю, которая, по всей видимости, была недавно засыпана в яму, хотя сверху ее утрамбовали.
В яме под слоем земли было обнаружено тело Эдварда Давенпорта. Оно было извлечено и доставлено в морг. Позднее шериф вернулся на это место, чтобы тщательно определить размеры ямы.
Отвечая на вопрос Вандлинга, касающийся обнаружения следов, он сказал, что в этом отношении были предприняты соответствующие попытки, но поскольку повсюду имелись отпечатки ног мальчиков и Мартина Медфорда, других обнаружить не удалось.
— Ваша очередь, — закончил свой допрос прокурор.
— При данных обстоятельствах, — ответил адвокат, — у меня пока нет вопросов.
— Ну да, конечно, — усмехнулся Вандлинг, — защита решила использовать заключенное между нами соглашение, чтобы не быть захваченной врасплох. Это явная уловка, чтобы оттянуть проведение перекрестного допроса до тех пор, пока не будут изложены все обстоятельства дела, после чего она начнет свой допрос.
— Разумеется, — ответил Мейсон, — я заверяю обвинение, что не буду злоупотреблять его любезностью и стану допрашивать свидетелей только в том случае, если в этом возникает настоятельная необходимость.
— Благодарю вас, — ответил Вандлинг. — Вы свободны, шериф.
Следующим показания давал доктор Милтон Хокси. Он указал, что исполняет обязанности хирурга и токсиколога, что его вызвали для проведения вскрытия в морге вечером тринадцатого и что обстоятельства не позволили ему проводить такое вскрытие раньше полуночи. Далее доктор показал, что умерший имел рост пять футов и восемь дюймов, весил сто сорок фунтов; на вид ему было лет тридцать пять; кроме того, он болел атеросклерозом, но причиной смерти явился яд. После проведения химического анализа в его желудке был обнаружен цианистый калий. По мнению доктора, на момент вскрытия этот человек был уже мертв в течение двадцати четырех — тридцати шести часов.
— Ведите ваш перекрестный допрос, — резко бросил Вандлинг.
— Вы проводили специальный анализ на цианистый калий? — начал Мейсон.
— Да, сэр. Методом определения на отравление синильной кислотой.
— А другими ядами?
— Я также провел анализ на присутствие мышьяка.
— Вы его нашли?
— В незначительных количествах.
— Вы обнаружили определенное его количество?
— Совсем незначительное с точки зрения медицины.
— Вы обнаружили присутствие других ядов?