Дело о сбежавшем трупе Гарднер Эрл

Пройдя ярдов пятьдесят, он, наконец, увидел свою секретаршу.

— О, господи, Делла, — вздохнул адвокат с облегчением, — нельзя уходить так далеко. А если бы ты повстречала кого-нибудь?

— Я иду по горячим следам, — спокойно ответила она. Мейсон бросился к Делле Стрит.

— Вот это да! — прошептал Мейсон.

— Узкая колея от джипа, — определила Делла. — Это что-нибудь значит?

— Вполне возможно.

— Жилой прицеп исключается?

— Я не знаю. Не думаю. Давай пойдем по следам.

— В каком направлении?

— Где ты их обнаружила?

— Недалеко.., это.., я не заметила.., футах в ста от холма.

— Хорошо, в таком случае пошли от холма. Они прошли ярдов двести и неожиданно наткнулись на расчищенное от кустарника место. Отсюда проселочная дорога вела на шоссе. По всей видимости, здесь стоял дом-прицеп. На земле отпечатались не только следы шин, но и хорошо было видно небольшое углубление, образовавшееся от воды, стекавшей из умывальника.

Делла Стрит церемонно наклонила голову.

— Поздравляю, маэстро, — торжественно произнесла она. — На сей раз вам удалось вытащить из цилиндра кролика. Вы нашли то, что искали. Что будем делать дальше?

— Тщательно отмечаем это место и летим назад в город. Пусть Пол Дрейк с двумя самыми надежными и наблюдательными оперативниками тщательно его прочешут и опишут каждый предмет, который обнаружат.

— Каждый предмет?

Мейсон указал на груду пустых банок.

— Абсолютно все. Вплоть до самых мелких. Я хочу, чтобы тут была проведена самая тщательная инвентаризация, прежде чем что-то случится.

— А нельзя ее провести сейчас?

— Перед нами стоит другая задача. Через час летим в Сан-Бернардино.

— Может быть, теперь, когда все ошеломлены фокусом, вы соблаговолите объяснить публике, каким образом в цилиндре оказался кролик? — игриво спросила Делла Стрит.

— Ты еще не ответила на мой вопрос, Делла.

— Какой вопрос?

— Кто он? Кто этот незнакомец, который знал, что Эдвард Давенпорт покинет Фресно приблизительно в семь утра, что он почувствует себя очень плохо и не сможет ехать дальше, что ему придется лечь в постель и вызвать доктора?

— Такого человека просто не существует, — ответила Делла Стрит. — Его просто не может быть.

— Тогда, выходит, это непредумышленное убийство.

— Выходит, что так, хотя.., о, шеф, но почему могила была вырыта заранее? Это самое хладнокровное и дьявольское преступление, какое можно только выдумать. То есть, если эта могила предназначалась специально для Эда Давенпорта.

— Предназначалась, — мрачно подтвердил адвокат. — Нам пора, Делла. Надо мчаться во Фресно и успеть зафрахтовать самолет на Сан-Бернардино. К нашему прилету люди Дрейка должны засечь Мабел Нордж.

— А если сорвется?

— Если не засекут, постараемся сделать это сами, хотя я склонен думать, что они выйдут на нее. Но прежде Дрейк со своими людьми должны прочесать здесь каждый дюйм земли и раздобыть нам улики. Обрати, кстати, внимание на эти консервные банки, Делла. Вот в этой была запеченная фасоль. Ее аккуратно вскрыли консервным ножом. Смотри, какие ровные края по всей окружности… Обрати внимание также на содержимое.

— А что?

— Оставшаяся фасоль высохла и затвердела.

— Значит, эта банка лежала тут довольно долго.

— С неделю, а может быть, даже дней десять.

— Очень хорошо, мистер Маг. Ассистентка знает свое место. Ей полагается короткая юбочка с трико. Она обязана раскланиваться, улыбаться и глядеть вам в рот, когда вы вынимаете своего кролика из цилиндра. Такой должна быть ассистентка у мага, да?

— Совершенно верно, — улыбнулся Мейсон. — Ее ножки служат хорошей приманкой для публики.

— Но не для самого мага? — весело спросила Делла Стрит.

— Иногда даже и для него, — признался Мейсон.

Глава 13

Солнце почти опустилось за горизонт, когда зафрахтованный Мейсоном самолет достиг высокого плоскогорья.

Под ними раскинулась бесконечная пустынная местность. Далеко внизу можно было разглядеть редкие деревья, отбрасывавшие длинные узкие тени. Заснеженные вершины, вздымавшиеся справа, в лучах заходящего солнца светились мягкими розовыми оттенками. Вскоре плоскогорье уступило место горам с неровными вершинами, покрытыми темно-зелеными соснами. Внезапно далеко внизу мелькнуло опоясанное мощенной дорогой озеро, вокруг которого можно было различить многочисленные коттеджи.

Живописное озеро с игрушечными домиками сменилось долиной. Уже можно было рассмотреть четко размеченные улицы и дома, словно вырезанные из кусков сахара и увенчанные розовыми крышами. Это и был Сан-Бернардино с высоты птичьего полета.

В следующую секунду самолет резко наклонился.

— От аэропорта до города несколько миль, — заметил пилот, обращаясь к Мейсону.

— О'кей. Мы возьмем напрокат машину. Внизу замелькали огни. Почти касаясь верхушек апельсиновых деревьев и домов, самолет приземлился.

— Обратно я не могу лететь, — сказал пилот. — У меня нет разрешения на ночные полеты.

— Ничего, — ответил ему Мейсон. — Мы вернемся своим ходом, о нас не беспокойтесь.

Расплатившись с пилотом, они сели в такси, которое доставило их к пункту проката машин. Затем Мейсон позвонил по телефону, номер которого оставил Пол Дрейк, и представился.

— Вам повезло, — ответил оперативник. — Двадцать минут назад мы ее обнаружили.

— Где?

— В отеле «Оленьи рога». Шеф, дело пахнет жареным.

— Что такое?

— Она зарегистрировалась как Мабел Давенпорт.

— Отлично. Наблюдение ведется?

— Да. Днем ее почти не было в отеле. Она вернулась незадолго до того, как мы вышли на нее. Сейчас у себя в номере.

— Ее кто-нибудь караулит'.

— Да.

— Как я его узнаю?

— Он одет в серый костюм. На вид ему лет тридцать пять. Рост пять футов десять дюймов. Весит сто семьдесят фунтов. На нем красно-синий галстук с зажимом в виде подковки.

— О'кей. Он ждет нас?

— Будет ждать. Через несколько минут он должен звонить мне. Я передам, что вы направились к нему.

— Отлично, — поблагодарил Мейсон и повесил трубку. — Ну, Делла, добыча на месте. Она — в отеле «Оленьи рога» и зарегистрировалась как Мабел Давенпорт.

— Это Мабел Нордж, его секретарша. Только она знала, что Эд Давенпорт почувствует себя плохо, когда выедет из Фресно.

— А как она могла узнать об этом?

— Я должна это разжевать вам? Она поехала с ним во Фресно. Ночь провела в мотеле. Утром, перед самым отъездом, дала ему что-то такое, от чего ему стало нехорошо и…

— Но с ним не было женщины, — заметил Мейсон. — Если бы она была, то они зарегистрировались бы как Френк Стэнтон с женой. Выходит, он был один, когда приехал туда, но к нему…

— …приходил посетитель, — докончила Делла Стрит.

— Вот именно.

— А после его ухода появилась Мабел Нордж, которая дождалась своего часа.

— Ты думаешь, что она его отравила?

— Вот здесь мне не все ясно. Должно быть, она дала ему что-то, и он занемог.

— Перед самым отъездом?

— Утром, перед самым отъездом.

— Но в таком случае, — возразил Мейсон, — почувствовав себя плохо, он мог бы повернуть назад и обратиться к врачу, а не ехать до Кремптона, где его ждала могила.

Она вздохнула.

— Остается надеяться, что когда-нибудь вы все расскажете.

— Я все расскажу, как только сам пойму, в чем тут дело, а пока у меня есть одна версия.., и не больше.

— Не будьте таким скрытным, шеф. По вашей версии имеется один-единственный человек, который заранее знал, что как только Давенпорт выедет из Фресно, ему станет плохо, доберется до Кремптона и остановится там. Это не.., о, Боже.., вы хотите сказать, это был не кто иной, как сам Эд Давенпорт?

— Совершенно верно.

— Но с какой стати? Для чего ему?..

— Мы получим ответы через несколько минут, если Мабел Нордж заговорит. А я уверен, она заговорит, так как будет сбита с толку, когда мы придем и заявим, что знаем, кто такая Мабел Давенпорт.

— Вы хотите сказать, что Эд Давенпорт специально решил заболеть, с целью?..

— Эд Давенпорт был единственным на свете человеком, который определенно, однозначно и совершенно точно знал, что ему станет плохо в Кремптоне, то есть, Делла, он заранее все обдумал.

— Ну конечно, это так, поскольку появилась эта могила.

— По крайней мере, это версия обвинения, — улыбнулся адвокат.

Делла Стрит несколько секунд как зачарованная смотрела на шефа, пытаясь понять, что к чему, но затем замотала головой.

— Это выше моего понимания.

— Мне кажется, — продолжал Мейсон, — у нас появится зацепка, которая поможет разгадать эту загадку. Вспомни тот телефонный звонок в Парадизе, Делла. Звонивший не интересовался, с кем он разговаривает. Как только ты сказала «Алло», он сразу же выдал информацию об отеле в Сан-Бернардино и тут же повесил трубку.

— Выходит, Мабел Нордж оказалась в Парадизе не потому, что проезжала мимо, а потому, что ждала звонка, который укажет ей, куда надобно ехать.

— Умница.

— Но почему она не вернулась, когда мы уехали?

— Возможно, возвращалась. Вернулась и стала ждать, но телефон молчал. А молчал он по той простой причине, что ты сняла трубку. У ее, вероятно, имелись альтернативные варианты. К примеру, ей нужно было ждать до полуночи, и в случае, если звонка не последует, ехать в Сан-Бернардино, зарегистрироваться в отеле «Оленьи рога» как Мабел Давенпорт.

— Но каким образом это увязывается с растратой?

— А кто говорит о растрате?

— Как кто? Она же сняла фактически все деньги с его счета в Парадизе и затем испарилась.

— Сняла, но это еще не растрата.

— У меня создалось такое впечатление.

— Ну что же, посмотрим, о чем поведает нам Мабел Нордж, — задумчиво произнес адвокат.

Он припарковал машину у отеля, вошел в фойе и сразу заметил мужчину в сером костюме с красно-синим галстуком. Тот не спеша подошел к Мейсону и доложил:

— Она в кафе. Только что вошла туда. Вы ее узнаете?

Мейсон в знак согласия кивнул головой.

— Будете дожидаться, когда она выйдет, или…?

— Нет, мы тоже пообедаем.

— О'кей. Мне оставаться на месте?

— Пожалуй, да. Пошли, Делла, Навестим Мабел.

— Она во второй кабине справа, одна, — подсказал детектив.

— О'кей, составим ей компанию.

Мейсон открыл дверь, пропустил Деллу Стрит вперед. Они вошли в ресторан, повернули направо. Внезапно Мейсон остановился и воскликнул:

— Делла, смотри, наша старая знакомая! Мабел Нордж, которая сидела и изучала меню, с любопытством подняла голову и холодно ответила, испуганно сверкнув глазами:

— Добрый вечер.

Мейсон подошел к ней и протянул руку.

— Какая встреча, мисс Нордж. Как ваше самочувствие? Я узнал, что вы здесь, и мы можем поговорить…

— Вы узнали, что я здесь? — переспросила она, неохотно протягивая руку.

— Ну да. Разве не вы говорили об этом с властями округа Батт?

Ее лицо залилось краской.

— Они обязались не разглашать наш разговор. Мейсон непринужденно расположился напротив нее. Делла Стрит устроилась рядом с шефом.

— Ну вот, — весело начал Мейсон, — очень хорошо, что мы нашли вас. Можно спокойно побеседовать…

— У меня нет ни малейшего желания беседовать с вами.

— Наверное, все-таки придется рассказать обо всем журналистам, Делла, — Мейсон многозначительно взглянул на свою секретаршу.

— Журналистам? — повторила Мабел Нордж.

— А как же? — сделал удивленное лицо Мейсон. — Вы просто не представляете, что происходит вокруг. Вас очень многие хотят видеть.

Она закусила губу и резко ответила:

— Мистер Мейсон, нам с вами нечего обсуждать. Я пришла сюда поесть. Пожалуйста, не мешайте мне.

— Хорошо, хорошо… Делла, отправляйся обзванивать местные редакции. Узнай, кто работает в АП, в ЮПИ. Телеграфные агентства не упустят такую лакомую» информацию…

— Мистер Мейсон, повторяю: пожалуйста, не мешайте мне.

— Я вас хорошо понимаю: кому хочется быть втянутым в дело об убийстве, в особенности, если подключатся газеты.

— Но я не имею никакого отношения к этому делу.

— Вы, конечно, имеете полное право так думать, но факты утверждают обратное.

— Таких фактов просто нет. Я выполняла определенные инструкции моего нанимателя.

— Разумеется, — охотно согласился с ней Мейсон, — но эти определенные инструкции могут превратиться в доказательства на суде.

— Мистер Холдер сказал, что все будет в порядке.

Мейсон рассмеялся.

— Холдер далеко. Он не в курсе всего того, что тут происходит. Во Фресно свой окружной прокурор — мистер Вандлинг. Он будет вести дело. Вы можете позвонить ему и узнать его мнение.

Мабел Нордж ничего не ответила.

— Она, очевидно, сомневается в моих словах, Делла, — продолжал Мейсон. — Около кассы стоит телефон. Попроси Вандлинга. Скажи ему, что Мабел Нордж находится здесь, что она зарегистрировалась под вымышленным именем, и не забудь спросить, что он собирается делать. Возможно, будет лучше, если он свяжется с местной полицией, а от нее уже газетчики получат соответствующую информацию.

Делла Стрит молча встала со своего места.

— У тебя есть мелочь?

— Я разменяю в кассе.

— Ну и прекрасно, — снова улыбнулся Мейсон. — Свяжись с ним…

— Не надо, — оборвала его Мабел Нордж и неожиданно расплакалась.

— Ну, будет, будет, — смутился Мейсон. — Мы вовсе не хотели расстраивать вас, мисс Нордж, но, видит Бог.., сами делайте соответствующие выводы. Нетрудно догадаться, как поступит Вандлинг. Он выяснит, что вы зарегистрировались под именем Мабел Давенпорт, стало быть, ему ничего другого не останется, как предположить, что вы собирались встретиться с мистером Давенпортом или, скорее, он с вами как с миссис Давенпорт…

— Как вы смеете говорить такие вещи!

— А что? Ваше поведение.., о Господи.., неужели вы думаете, что пресса по другому истолкует этот факт, а?

— Если она только посмеет намекнуть что-то в этом роде, я.., я.., подам в суд.

— Это ваше право. Вы можете подать на них в суд, а что дальше? Представьте, что вы даете показания перед присяжными, и адвокат начинает задавать вам вопросы. Вам придется признать, что вы исчезли из Парадиза, что сняли все деньги со счета перед тем, как уехать оттуда, что прибыли сюда и зарегистрировались под вымышленным именем и что ждали встречи с Эдом Давенпортом.

— Вы забыли, что я уже знала о его смерти до того, как уехать из Парадиза.

— Нет, вы были уверены, что он жив.

— На каком основании вы так утверждаете?

— Ох, бросьте. Будьте взрослой. Делла, мне кажется, что мисс Нордж кое о чем не догадывается.

— О чем это я не догадываюсь?

— О том, — спокойно продолжал адвокат, — что в понедельник вы должны были депонировать некую сумму денег. После этого вы должны были снять почти все наличные со счета, приехать вечером в офис и ждать там телефонного звонка. Из этого телефонного звонка вам стало бы ясно, куда везти деньги. Это место находится где-то здесь, в Сан-Бернардино. В случае, если бы не последовал такой звонок к определенному часу, вам надлежало отправиться в Сан-Бернардино, зарегистрироваться в «Оленьих рогах» под именем Мабел Давенпорт и ждать дальнейших указаний.

— Откуда вам известно это? — тихо спросила Мабел Нордж.

— Таковы факты. Вы собираетесь их отрицать?

— Это не факты.., то есть, все было не совсем так.

— Но близко к этому. Следовательно, я знаю, что сказать окружному прокурору Фресно и как газеты распишут это дело. Конечно, они преподнесут его так, будто вы любовница Эда Давенпорта и что ему потребовались эти деньги, чтобы исчезнуть вместе с вами.

— Что за абсурд! Совершенный абсурд. Это же клевета, мистер Мейсон. Я никогда не осмелилась.., нет, это выше моих сил.., деньги ему потребовались для того, чтобы заключить сделку. Я не должна была говорить с вами.

— Пожалуй, — согласился Мейсон, — однако что вы собираетесь делать дальше? У вас незавидное положение. Если вы попытаетесь потратить часть этих денег на себя, то вас обвинят в растрате. Если же вы вернетесь в Парадиз, вас спросят, куда и зачем вы ездили. Рано или поздно вам придется расколоться. Если обнаружится, что вы остановились здесь под именем Мабел Давенпорт, это расценят как попытку присвоения денег.

— Я не присваивала никаких денег! — возмущенно ответила она. — И хорошо знаю, что мне делать. Окружной прокурор Оровилля заверил, что все будет о'кей, и стоит только позвонить ему, и не будет никаких проблем.

Мейсон кивнул Делле Стрит.

— На этот раз, Делла, я не блефую, и иду звонить Вандлингу.

Мейсон и Делла Стрит встали из-за стола. Мейсон подошел к кассе, запасся мелочью, потом решительно направился к телефонной будке и набрал номер Вандлинга.

— Алло, — сказал он, услышав на другом конце провода знакомый голос. — Это Мейсон. Как продвигается ваше дело?

— Вы хотите сказать — наше дело.

— Я тут не причем, — рассмеялся адвокат. — Уж не собираетесь ли вы прекратить его?

— Видите ли, я еще не решил, что делать, но в Лос-Анджелесе заявили, что они не хотят таскать каштаны из огня для других. Я начал это дело и, видно, мне придется расхлебывать его. Я, конечно, могу привлечь обвиняемую к суду. Я могу прекратить дело и объявить новое предварительное расследование. Это позволит мне собраться с мыслями и, возможно, обнаружить новые доказательства.

— Превосходно! — воскликнул Мейсон. — Готов помочь вам. Мабел Нордж, секретарше Эдварда Давенпорта, было поручено провести срочное депонирование, и затем срочно снять деньги со счета в Парадизе. Она остановилась в «Оленьих рогах». Ей есть что рассказать, если вам нужен важный свидетель, но так просто она не будет говорить. И учтите — она готова улизнуть. Вероятно вам небезынтересно узнать, что частичное признание она уже сделала окружному прокурору Оровилля, и он выказал ей официальное расположение. Она считает, что поступила очень ловко. Но кое-что она утаила от него. Если вы добьетесь большего, вам это будет весьма кстати.

— А вы что собираетесь делать? Возбудить дело против своего клиента?

— Я пытаюсь возбудить дело против убийцы. Может быть, завтра утром в суде многое прояснится.

— Вы убиваете меня, Мейсон. Другими словами, я боюсь данайцев, дары приносящих.

— Не надо бояться, — невозмутимо продолжал адвокат. — Это, к сожалению, в характере человека. Любой готов воспользоваться услугами «жучка» на бегах, хотя точно знает, что никогда не выиграет. Затем, в один прекрасный день, вы приходите на бега. К вам спокойно подходит инвалид и заявляет, что совершенно точно знает, на кого ставить в пятом заезде. Вы отмахиваетесь от него — вас достаточно дурачили. Но после пятого заезда вы готовы кусать локти.

С этими словами Мейсон резко прервал разговор и повесил трубку.

— Мабел Норд покинула кафе, — сообщила Делла Стрит.

— Отлично, — удовлетворенно заметил Мейсон. — Если она решила сбежать, тем хуже для нее.

— А если нет? — спросила с любопытством Делла Стрит.

— Если нет, Вандлинг все равно доберется до нее. Минут десять-пятнадцать будет размышлять, потом испугается собственного бездействия и свяжется с местными властями, потребовав, чтобы они задержали Мабел Нордж для допроса.

— А чем займемся мы?

— Мы поедем в Лос-Анджелес, чтобы успеть на один из вечерних рейсов на Фресно, где мы должны присутствовать на утреннем заседании, на котором, наконец-то, будет решена эта загадка.., не без помощи мистера Вандлинга.

Глава 14

К 10.00 зал, в котором слушалось дело по обвинению Мирны Давенпорт, оказался полностью забитым, так как накануне прошел слух, что дело будет сенсационным.

Талберг Вандлинг с улыбкой встретил Мейсона, когда тот в сопровождении Пола Дрейка и Деллы Стрит появился в здании суда.

— Благодарю за информацию, — сказал он.

— Она у вас?

— Мы схватили ее.

— И что она говорит?

— Ничего.

— Что вы имеете в виду?

— Она прибыла с помощником шерифа Сан-Бернардино и решила ничего не говорить по совету своего адвоката.

— Ей послали повестку?

— Конечно.

— А что говорят в Лос-Анджелесе?

Вандлинг улыбнулся и отрицательно покачал головой.

— Там настроены очень и очень осторожно. Они хотят, чтобы дело побыстрее разрешилось здесь.

— Что вы намерены предпринять?

— Пока продолжу разбирательство, а закрыть дело можно в любую минуту. Но предупреждаю, у меня для вас сюрприз. Я, разумеется, не могу говорить о нем, так как мы занимаем совершенно противоположные позиции.

— А почему?

— Потому что вы адвокат защиты, а я адвокат обвинения.

— Что вы хотите?

— Я хочу найти убийцу Эда Давенпорта.

— Я тоже.

— Но у нас обнаруживаются расхождения во взглядах. Вы считаете своего клиента невиновной.

Страницы: «« ... 1011121314151617 »»

Читать бесплатно другие книги:

Перри Мейсон в очередной раз должен окунуться с головой в хитросплетения судов и судеб. Ему придется...
Главные черты адвоката Перри Мейсона – эрудиция, глубокие аналитические способности, воля к победе, ...
Адвокат Перри Мейсон неоднократно доказывал, что он гораздо смелее, умнее и догадливее полицейских. ...
Адвокат Перри Мейсон неоднократно доказывал, что он гораздо смелее, умнее и догадливее полицейских. ...
Знаменитый адвокат Перри Мейсон и его друг детектив Пол Дрейк берутся за дело весьма сомнительного т...