Дело о хитроумной ловушке Гарднер Эрл

Пол Дрейк сказал:

– Господи, Перри, мы попали в довольно затруднительное положение. Необходимо сообщить об этом. Я настаиваю.

Мейсон, пристально рассматривая тело, сказал:

– Конечно, Пол, мы сообщим об этом.

Дрейк ринулся через комнату к телефону.

– Не здесь! И не сейчас! – резко сказал Мейсон.

– Но мы должны, – сказал Дрейк. – В противном случае мы утаиваем произошедшее и превращаемся в соучастников преступления. Мы должны притащить сюда Конвэя и заставить его…

– Что значит притащить сюда Конвэя? – перебил его Мейсон. – Конвэй – мой клиент.

– Но он в этом замешан!

– Откуда ты знаешь?

– Он сам это признает.

– Ничего подобного! Насколько нам известно, когда он ушел, в комнате не было тела. Это не та девушка, которую он оставил здесь. А если и та, она переоделась после того, как он ушел.

– Что ты собираешься делать? – спросил Дрейк.

– Продолжать.

– Послушай, Перри, я получил лицензию. Но они могут ее отнять. Они…

– Забудь об этом, – сказал Мейсон. – Я веду дело, а ты действуешь под моим руководством. Я несу ответственность. Пошли!

– Куда?

– В ближайшую телефонную будку. Это позволит сохранить тайну. Вначале, однако, предпримем беглый осмотр.

– Нет, Перри, нет! Ты же знаешь, трогать ничего нельзя.

– Мы можем оглядеться, – сказал Мейсон. – Дверь в ванную комнату чуть приоткрыта. Нет никаких признаков багажа, одежды. Конвэй говорил о живой девушке, которая, вероятно, была соседкой Розалинд по комнате. Но здесь, похоже, и не жил никто.

– Пошли, Перри, бога ради! – запротестовал Дрейк. – Это самая настоящая ловушка. Мы бродим по лезвию ножа на месте преступления. Если они поймают нас, мы попадем в нее. И если скажем, что собирались идти звонить и доложить о случившемся, они посмеются над нами и поинтересуются, что мы вынюхиваем в этом притоне.

Мейсон открыл дверь в туалет.

– Я не оставлю тебя на произвол судьбы, Пол.

– Ты можешь еще раз повторить это, – сказал Дрейк.

Мейсон осмотрел пустой туалет.

– Ладно, Пол, пошли в вестибюль и позвоним. Согласен, это ловушка. Пошли!

Дрейк брел к лифту вслед за адвокатом. Девушка-лифтерша подала лифт обратно, на седьмой этаж. Она сидела на стуле, нога на ногу, демонстрируя великолепные ножки.

Девушка уставилась в книжку, но, казалось, больше была озабочена сохранением своей позы. Она подняла глаза, когда Мейсон и Дрейк вошли в лифт, и закрыла книгу, заложив ее указательным пальцем. Ее взгляд остановился на Поле Дрейке.

– Вниз? – спросила она.

– Вниз, – ответил за него Мейсон.

Она избегала взгляда Пола Дрейка, пока кабина опускалась на первый этаж.

Дрейк же, поглощенный своими мыслями, лишь мельком взглянул на нее.

Мейсон пересек вестибюль и подошел к телефонной будке, опустил монетку и набрал не зарегистрированный в справочнике номер Деллы Стрит, своего доверенного секретаря.

Голос Деллы Стрит сказал:

– Привет.

– Ты хорошая девочка? – спросил Мейсон.

– В разумных пределах.

– Отлично! Прыгай в свою машину и поезжай в офис Пола Дрейка. Там найдешь человека. Его зовут Конвэй. Представься. Скажи ему, что я велел ему идти с тобой. Выведи его из игры.

– Куда?

– Доставь его в любое место, только не в отель «Рэдферн».

Голос Деллы Стрит был ясным и сосредоточенным:

– Что-нибудь еще?

– Проследи, чтобы он зарегистрировался под своим настоящим именем, – сказал Мейсон. – Поняла?

– Да, шеф.

– Отлично. Слушай внимательно дальше. Он говорил с женщиной по телефону. Было что-то в паузах между словами, что показалось ему знакомым. Сам голос был изменен, но было что-то в темпе речи, что он уже слышал раньше. Так вот, сейчас чертовски важно, чтобы он вспомнил, кому принадлежит этот голос. Двигай за ним. Заставь его думать. Не давай передышки. Скажи ему, что я должен получить ответ.

– Как объяснить ему, зачем все это нужно? – спросила Делла.

– Скажи ему, что следуешь моим инструкциям. Заставь его вспомнить, что показалось ему знакомым в этом женском голосе.

– Ладно. Это все?

– Да. Приступай. У тебя немного времени. Возвращайся в офис, после того как поселишь его. Будь осторожна. Действуй не мешкая.

– Где вы сейчас?

– В отеле «Рэдферн».

– Могу я к вам присоединиться?

– Нет. Не пытайся нигде присоединяться. Выведи его из игры, затем иди в офис и жди.

– Хорошо, шеф, я поехала.

Мейсон повесил трубку, опустил другую монетку, набрал номер центрального полицейского участка и сказал:

– Хомисайда, пожалуйста. Говорит Перри Мейсон, адвокат.

– Минуточку, – сказал мужской голос. – Это сержант Голкомб. Я дам ему трубочку.

– Хорошо, – сказал Мейсон.

Но снова раздался преувеличенно вежливый голос сержанта Голкомба:

– Да, мистер Мейсон, он не может сейчас подойти. Что мы в состоянии сделать для вас?

– Только одну вещь, – ответил Мейсон. – Вы можете поехать в отель «Рэдферн», комната 729, и осмотреть тело молодой девушки, которая лежит поперек одной из одинаковых кроватей в спальне. Я был осторожен, чтобы ничего не трогать, но, по-моему, она мертва.

– Где вы сейчас? – резко спросил Голкомб.

– В телефонной будке в вестибюле отеля «Рэдферн».

– Вы были в той комнате?

– Конечно, – сказал Мейсон. – Я не медиум. Когда я говорю, что там тело, я имею в виду, что видел его.

– Почему вы не воспользовались телефоном прямо в номере?

– Чтобы не оставить никаких отпечатков, – объяснил Мейсон. – Мы спустились вниз и воспользовались телефоном в вестибюле.

– Вы кому-нибудь говорили об этом?

– Я рассказал только вам.

– В двух минутах отсюда стоит машина, оборудованная рацией, – сказал Голкомб. – Я приеду через пятнадцать минут.

– Мы будем ждать вас, – сказал Мейсон. – Комната заперта.

– Как вы проникли туда?

– У меня был ключ.

– Черт знает что!

– Вы правы.

– Чья эта комната?

– Номер зарегистрирован на имя Джеральда Босвелла.

– Вы знаете его?

– Насколько я помню, никогда в жизни не видел.

– Тогда откуда у вас ключ?

– Мне его дали.

– Ждите меня, – повторил Голкомб.

Мейсон повесил трубку и сказал Полу Дрейку:

– В общем, мы должны подождать.

Адвокат уселся в мягкое кожаное кресло. Дрейк тоже устроился в одном из стоящих рядом кресел. Он явно был расстроен. Клерк за стойкой задумчиво уставился на них.

Мейсон достал из кармана пачку сигарет, вытянул одну, обрезал кончик, поднес пламя к сигарете и глубока затянулся.

– Дьявол, что же мы скажем им? – озадаченно спросил Дрейк.

– Разговаривать буду я, – ответил Мейсон.

Не прошло и минуты, как дверь распахнулась и быстро вошел офицер полиции в форме. Он приблизился к стойке, переговорил с клерком.

Испуганный клерк указал на Мейсона и Пола Дрейка. Офицер подошел к ним.

– Вы тот, кто доложил о теле в номере? – спросил он.

– Верно, – ответил Мейсон.

– Где оно?

– В комнате 729, – сказал Мейсон. – Вам нужен ключ?

Адвокат достал из кармана ключ от комнаты и протянул офицеру.

– Хомисайд сказал, чтобы вы ждали его здесь. Я должен опечатать комнату, прежде чем он прибудет сюда.

– Хорошо, – сказал ему Мейсон. – Мы подождем.

– Вы Перри Мейсон?

– Да.

– А это кто?

– Пол Дрейк, частный детектив.

– Как случилось, что вы обнаружили тело?

– Мы открыли дверь и вошли, – сказал Мейсон. Затем добавил: – Вы хотите все узнать сейчас или поднимитесь и убедитесь в том, что все обстоит так, как мы рассказали?

– Не уходите, – попросил офицер, схватил ключ и заспешил к лифту.

Возбужденный клерк переговаривался с девушкой на коммутаторе. Она тотчас принялась неистово кого-то вызывать.

Мейсон стряхнул пепел в пепельницу.

– Они заставят нас рассказать всю историю, – предположил Дрейк.

– Все, что мы знаем, – сказал Мейсон. – Полиции нельзя говорить о наших догадках, только факты.

– А имя нашего клиента?

– Не нашего, – резко сказал Мейсон, – а моего. Он не твой. Твой клиент – я.

Мейсон подошел к регистратуре отеля, взял с полки конверт, написал на нем адрес своего офиса, наклеил на него марку и направился к почтовому ящику.

Дрейк подошел и встал рядом с ним.

Мейсон вытащил из кармана чек на тысячу долларов, положил его в конверт, запечатал и бросил в почтовый ящик.

– Зачем это? – спросил Дрейк.

– Кто-нибудь может поймать меня на чем-нибудь и обыскать, – объяснил он. – Даже сержант Голкомб может связать чек на тысячу долларов с моим визитом в отель «Рэдферн».

– Мне это не нравится, – недовольно сказал Дрейк.

– А кому понравится? – спросил Мейсон.

– Ты уверен, что имя Конвэя нужно скрывать?

– Конечно. Конвэй не связан с убийством.

– Почему ты считаешь, что не связан? Ведь у него револьвер.

– Какой револьвер?

– Тот, который был у убийцы.

– Почему ты думаешь, что это тот револьвер?

– Должно быть, тот.

– Имей в виду, – сказал Мейсон, – мы не можем приходить к каким-либо выводам в интересах полиции. Мы расскажем им все, что знаем, подчеркнув, что это неофициальные переговоры.

– Они выжмут из нас все.

– Только не у меня. Они этого не смогут сделать, – пообещал Мейсон.

– Они найдут Конвэя в моем офисе.

Мейсон молча пожал плечами.

– То-то и оно! – сказал Дрейк. – Ты же звонил только раз!

Мейсон зевнул, потянулся за пачкой сигарет.

– Не строй предположений, Пол, когда будешь говорить с полицией. Сообщай только факты. Это все, что им нужно.

Дрейк хрустнул суставами пальцев. Клерк встал из-за стола и подошел к ним.

– Вы вдвоем докладывали о найденном в комнате номер 729 теле? – спросил он.

– Конечно, – сказал Мейсон, будто удивившись вопросу.

– Как это случилось?

– Мы нашли тело, – сказал ему Мейсон. – Хотя сообщать в полицию о подобных происшествиях – ваша забота.

– Я имею в виду, как случилось, что вы нашли тело?

– Оно было там.

– Девушка была мертвая или пьяная вдрызг? – уточнил клерк.

– Она выглядела мертвой, но я не врач.

– Мистер Босвелл был с вами, когда вы нашли тело? – спросил клерк.

– Босвелл? – удивленно переспросил Мейсон.

Клерк кивнул на Пола Дрейка.

– Это не Босвелл, – сказал Мейсон.

– Он заявил, что его зовут Босвелл, – с оттенком упрека сказал клерк.

– Нет, он не говорил так, – заметил Мейсон. – Он спросил, были ли какие-либо письма для мистера Босвелла.

– А я потребовал у него удостоверение личности, – возмущенно сказал клерк.

– И он положил на стол ключ от номера 729, – сказал Мейсон. – Вы просмотрели список приезжих и увидели там имя Босвелла. Вам показалось, что этого достаточно, чтобы удостоверить личность. Вы не потребовали у него водительских прав. Вы не спросили, Босвелл ли его фамилия. Вы спросили его – кто он, а он положил на стойку ключ.

Клерк с негодованием воскликнул:

– Меня ввели в заблуждение, что я имею дело с мистером Босвеллом. Полиции это не понравится.

– К сожалению, – сказал Мейсон и добавил: – Для вас.

– Я попросил доказать, что его зовут Босвелл.

– Нет. Вы просто попросили его удостоверить свою личность.

– Это все формальности, и вы знаете это.

– Разве?

– Я хотел узнать, кто он. Я хотел взглянуть на его удостоверение.

– Тогда вы должны были потребовать его и настоять, чтобы он показал его вам, – сказал Мейсон. – Не пытайтесь свалить на нас ответственность за свои ошибки.

– Комната была зарегистрирована на имя Джеральда Босвелла.

– Ага, – сказал Мейсон.

– И этот человек еще до того, вечером, сказал, что его зовут Босвелл. Он взял у меня конверт.

– Вы уверены? – спросил Мейсон.

– Конечно.

– Вы не были так уверены минуту назад.

– Я был уверен.

– Тогда почему вы спросили его, кто он?

– Я хотел убедиться, что это один и тот же человек.

– Тогда вы не были уверены.

– Я не хочу, чтобы вы делали мне перекрестный допрос.

– Это вам так кажется, – ухмыльнувшись, сказал Мейсон. – Не успеете оглянуться, как окажетесь свидетелем в суде. Тогда-то я устрою вам настоящий перекрестный допрос.

– Кто вы?

– Меня зовут Перри Мейсон.

Клерк спросил в замешательстве:

– Адвокат?

– Верно.

Внезапно дверь в вестибюль распахнулась, и к лифтам широким шагом направились сержант Голкомб и два сопровождающих офицера в одинаковой форме. Увидев Мейсона, Дрейка и клерка, они, изменив маршрут, пошли прямо к ним.

– Добрый вечер, сержант, – сердечно приветствовал его Мейсон.

Сержант Голкомб проигнорировал приветствие и свирепо уставился на Перри Мейсона:

– Как вы оказались замешаны в этом деле?

– В интересах моего клиента я пошел в номер 729 кое в чем удостовериться, – сказал Мейсон.

– В чьих интересах?

– Клиента.

– Ну ладно, – сказал Голкомб. – Только не надо выставлять его как святого. Он убийца. Так кто же ваш клиент?

Мейсон пожал плечами:

– Это конфиденциальная информация.

– Вы не имеете права ее скрывать, – сказал Голкомб. – И будете проходить по делу как сообщник, если станете покрывать убийцу.

– Этот человек не убийца, – ответил Мейсон.

– Откуда вы знаете?

– Знаю. Более того, он мой клиент. Я не собираюсь разглашать имена моих клиентов.

– Но и не можете скрывать факты.

– Я не скрываю никаких фактов. Как только я вошел в номер, я обнаружил тело. А как только я обнаружил тело, я уведомил вас.

– Простите, сержант, но вот этот человек и есть клиент, – сказал клерк.

– Глупости! – презрительно заметил Голкомб. – Этот парень – частный детектив. Он работает на Мейсона. Мейсон нанял его, как только узнал, что произошло убийство.

– Извините, сержант, – запротестовал клерк, – но в данном случае это не так.

– Что?

– Это тот человек, который взял ключ от комнаты. Его секретарь забронировала ему номер. Он приходил несколько раз, спрашивал почту.

Сержант Голкомб повернулся к Полу Дрейку:

– Эй! Минуточку! Минуточку! Что это значит?

– Парень несет чушь, – ответил Дрейк. – Как там тебя?

– Боб Кинг.

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Для всех истинных любителей отечественной иронической фантастики Евгений Лукин – примерно то же, что...
Вторжение «чужих» на нашу планету, ранее казавшееся просто глупой выдумкой, вот-вот станет реальност...
Ты хочешь принять на свои плечи жребий героя? Отлично. Попробуй! Ты готов – ни много ни мало – решит...
Странствие Роланда Дискейна и его друзей близится к завершению… Но теперь на пути катета последних с...