Дело о хитроумной ловушке Гарднер Эрл
Калверт начал нервно сплетать и расплетать пальцы:
– Я никак не могу представить себе, что она умерла, мистер Мейсон. Она была полна жизни, она любила жизнь. Вы уверены в ее смерти?
– Нет, не уверен, но, думаю, женщина, которую я видел в отеле, была ваша жена: блондинка, голубые глаза, синий свитер, гармонировавший с цветом глаз. Ее глаза были чуть приоткрыты и… ну, вы понимаете, как выглядит мертвый человек. Иногда бывает трудно установить личность по фотографиям, но, думаю, я не ошибся.
– Что она делала в отеле «Рэдферн»?
– Не знаю.
– Как в этом деле замешан Гиффорд Фаррелл?
– Этого я тоже не знаю. Я даже не знаю, замешан ли он вообще в этом деле.
– Могу поспорить на свой последний доллар, что он как-то замешан в этом! – с жаром воскликнул Калверт. – Мне кажется, я мог бы прожить без Розы, если бы знал, что она счастлива с другим человеком, но сейчас… сейчас мне кажется, что петля затягивается.
Мейсон сочувственно кивнул.
Внезапно Калверт вскочил:
– Извините, мистер Мейсон! Вы получили нужные вам сведения, и я… ну не могу я больше разговаривать. Все рухнуло. Наверное, мне будет очень тяжело. Я пытался представить, что смогу жить без нее, но у меня постоянно было такое чувство, что стоит мне выйти из дому, как она вернется и потянет за ручку закрытой двери.
Калверт бросил скомканное одеяло на пол и быстро ушел в спальню, хлопнув за собой дверью. Воцарилась тишина.
Адвокат неслышно выскользнул из дома, на цыпочках прошел по гравиевой дорожке. Собака в соседнем доме опять начала бешено лаять, и снова наступила тишина, когда мужской голос приказал ей заткнуться.
Мейсон сел в машину и поехал обратно к городу.
Из «Короны» он позвонил Полу Дрейку.
– Это Перри Мейсон, Пол. Какие новости?
– Ничего важного.
– Тело идентифицировали?
– Еще нет. По крайней мере, насколько я знаю.
– Что еще нового?
– Звонил сержант Голкомб, интересовался, куда ты мог отправиться.
– И что ты ему сказал?
– Я сказал, что не знаю, где ты, но знаю, что ты собирался быть в своем офисе в девять часов утра.
– Как Делла?
– Я сказал ей, что ты велел ей идти домой, но она не пошла. Бродит где-то тут, поблизости. Приготовила целый чайник горячего кофе… Какого дьявола ты околачиваешься в «Короне»?
– Осуществляю руководство. Теперь послушай, Пол, мне нужно, чтобы ты кое-что сделал.
– Что именно?
– Проникни в отель «Рэдферн». Узнай, кто съехал с седьмого этажа этим вечером между шестью и восемью часами. Если кто-то освободил номер, я хотел бы, чтобы его снял кто-нибудь из твоих людей.
– Мы не можем просить конкретный номер. Это может вызвать подозрения…
– Не надо быть таким уж прямолинейным. Пусть твои помощники придут в отель. Они только что с самолета и не хотели бы селиться слишком высоко, но и не слишком низко, чтобы не слышать уличного шума. Этаж седьмой, к примеру… Можно, конечно, придумать что-нибудь еще, чтобы получить требуемый номер.
– Кто съехал сегодня вечером, да?
– Ну, сейчас уже – вчера вечером, – пояснил Мейсон. – Но мне нужны все, кто съехал с седьмого этажа, а если быть совсем точным, то между шестью и девятью часами.
– Ты возвращаешься?
– Да. Ты что-нибудь узнал про револьвер?
– Еще нет. Работаем.
– Хорошо, действуйте.
– Ты знаешь, сколько сейчас времени? – спросил Дрейк.
– Конечно, знаю. И кое-что скажу тебе. К завтрашнему дню полиция толпой нагрянет к нам. И если мы хотим что-то предпринять, надо сделать это до девяти часов утра.
– Работают десять человек. Они должны что-нибудь откопать. Приезжай выпить чашку кофе. Я попытаюсь выяснить насчет отеля. Сейчас же направлю туда пару человек. Они купят выпивку, угостят прислугу и попытаются что-нибудь выяснить.
– Каковы шансы? Как думаешь?
– Ты получишь все необходимые сведения.
– У кого они будут узнавать? У служащих?
– У прислуги.
– Хорошо, если чего-нибудь добьемся. Я возвращаюсь, Пол. Буду в течение часа.
Глава 7
Шаги Мейсона эхом отозвались в коридоре погруженного в тишину здания, когда он вышел из лифта и направился в свой офис. Он вставил ключ, повернул, дверь открылась.
Делла Стрит растянулась на мягком кресле, а ноги ее, прикрытые пальто, покоились на стуле.
Увидев Мейсона, она вскочила и улыбнулась:
– Черт возьми, шеф, а я уснула. И так удобно устроилась, это было так неожиданно. Кофе в кофеварке. Боюсь, он довольно крепкий и уже несвежий. Я его заваривала около полуночи.
– Разве Дрейк не говорил, чтобы ты шла домой?
– Он сказал, что вы велели мне идти домой, – улыбнулась Делла Стрит, – но я подумала, подожду, по крайней мере пока вернетесь.
– Что у тебя есть к кофе?
– Пончики, и к тому же хорошие. Я сходила в магазин перед самым закрытием, в полночь, и купила пакет свежих пончиков… Спорим, что я тупица.
Она поправила юбку, взбила волосы и улыбнулась Перри Мейсону.
– Какие новости?
– Много всего, Делла. Позвони Полу Дрейку и спроси, не желает ли он прийти отведать кофе, пончиков и поболтать.
Делла Стрит проворно набрала номер.
– Он уже идет.
Мейсон зашел в туалет, горячей водой сполоснул руки и лицо, энергично вытерся полотенцем.
Делла Стрит извлекла три большие кофейные кружки, открыла кофеварку. Офис наполнился ароматом горячего кофе.
Послышался условный стук Дрейка. Делла Стрит открыла дверь.
– Привет, Пол! – сказал Мейсон, вешая полотенце, которым вытирал лицо. – Что скажешь?
– На этот час немного, – ответил Дрейк. – А у тебя какие новости?
– Примерно через полчаса они опознают труп.
– Откуда ты знаешь?
Мейсон усмехнулся:
– Я установил часовую бомбу, и она взорвется точно по расписанию.
– Как так?
– Тело, – сказал Мейсон, – это Роза Калверт. Ее второе имя, представляете, Мислтоу. Ее папаша, должно быть, был большим романтиком. Предчувствие не обмануло его – бедное дитя. К вашему сведению, муж Розы, Нортон Б. Калверт, живет в Элсиноре, работает на станции техобслуживания. Он с надеждой ждал, что со дня на день его жена вернется к нему. Вероятно, он сейчас уже в полицейском участке Элсинора. У него есть все основания предполагать, скажет он им, что жена его убита, и он будет просить полицию Элсинора уточнить это. Они позвонят в полицию Лос-Анджелеса, а так как только Калверт может опознать труп, полиция попросит его описать жену и быстро идентифицирует убитую.
– А если они обнаружат, что вы у него уже побывали? – с тревогой спросила Делла.
– Узнав, что я был там, они, конечно, разъярятся. Они поймут, что я заставил их ждать с опознанием тела.
– Ну? – сухо спросила Делла. – Разве трудно сделать выводы в данном случае?
– Конечно, нет, – сказал Мейсон. – Таким образом, полиция заставит действовать моего клиента. Они наведут справки о Розе Калверт и обнаружат, что за последние несколько недель своей жизни она очень, очень близко сошлась с Гиффордом Фарреллом. Поэтому они придут к заключению, что Фаррелл и есть мой клиент. Они выйдут на него и, возможно, будут при этом действовать необдуманно и грубо… Ну, ты узнал что-нибудь про револьвер, Пол?
– Нет еще! Полагаю, скорее всего, это можно будет узнать только в дневное время. Однако я взял эту задачу на себя, дал взятку в пятьдесят долларов и жду…
– Так берите быстрее кофе, пока он горячий, – поторопила Делла Стрит, – и можете подождать прямо здесь.
– Я глотал кофе всю ночь, – признался Дрейк.
Мейсон взял одну из больших кружек, положил сахар, добавил сливки и, подавшись чуть вперед, расставил для равновесия ноги. Он потянулся за пончиком, затем поднес чашку с кофе к губам.
– Ну как? – с тревогой спросила Делла Стрит.
– Лучше и быть не может.
– Боюсь, он несвежий и слишком крепкий.
– Он замечательный.
Дрейк тоже попробовал кофе.
– Но одно ты не сказал – он крепкий.
– Как раз такой мне и нужен, – ответил Мейсон. – В девять часов я собираюсь предстать перед лицом разгневанного окружного прокурора, а к тому времени полиция почувствует, что я опережаю их, по крайней мере, на шаг.
Зазвонил телефон.
– Вероятно, тебе из офиса, Пол, – сказала Делла Стрит.
Дрейк поставил свой кофе и снял трубку.
– Да, – сказал он, – да, да, говорит Дрейк. Как, опять?.. Минуточку, пожалуйста. – Он взглянул на Деллу Стрит: – Запоминаешь, Делла? «Питкарн Надвэа энд споотинг гуде». Отлично, я это получил. Какого числа? Второго сентября. Три года назад. Отлично. – Дрейк повесил трубку. – В общем, про пушку мы все узнали. Правда, я не уверен, поможет ли это тебе или нет, Перри.
– Что ты имеешь в виду?
– Этот револьвер был продан компании «Техас Глоубал» для защиты кассира. Он и был записан за кассиром, но фактически присматривал за ним Конвэй. Ты же понимаешь, что из этого следует? Это оружие было дома у Джеральда Конвэя.
Мейсон минуту подумал, затем его черты исказила саркастическая ухмылка.
– Нет. Это значит, – сказал он, – что револьвер был дома у Гиффорда Фаррелла. В то время именно Гиффорд Фаррелл работал в компании и принимал чрезвычайно активное участие в менеджменте.
– И что, вы думаете, произошло? – спросила Делла Стрит.
Мейсон стоял, держа пончик в одной руке и чашку кофе в другой.
– А то думаю, что Гиффорд Фаррелл, вероятно, уличил ее в мошенничестве. Он потерял голову, выхватил пушку и выстрелил. Или могло быть и так: Роза Калверт уличила Гиффорда в мошенничестве и покончила жизнь самоубийством. В любом случае Фаррелл прослушивал телефон Конвэя. Он знал, что Конвэй собирался поехать к аптеке за указаниями по телефону в шесть пятнадцать. Фаррелл не упустил эту возможность. Он попросил какую-то девушку позвонить в шесть тринадцать, а Конвэй уже был там на несколько минут раньше, дожидаясь другого звонка. То есть Конвэй получил совсем не те указания и ушел к тому времени, когда раздался нужный ему звонок. Конвэй был как управляемая по радио ракета. Когда он достиг определенной точки, кто-то, с более мощным радио, перехватил его и направил ракету по совершенно другому маршруту.
– Хорошо, – сказала Делла, – но это обоюдоострый меч. Нужно помнить, что и Фаррелл, и Конвэй имели доступ к этому роковому оружию.
– Это так, – сказал Мейсон, – но…
– Что «но»? – спросила Делла Стрит.
– Нет, Конвэй не стал бы делать ничего подобного… Однако я не узнал номер пушки, когда он первый раз показал ее нам. Только перед его отъездом в мотель я записал номер… В любом случае все хорошо. Мы посмотрим. Да, утром… И все будет нормально. Сейчас он ничего не сможет сделать против Конвэя. Ты узнал, кто выезжал из гостиницы, Пол?
– Между шестью и девятью с седьмого этажа уехал только один человек.
– Во сколько он уехал, Пол?
– Примерно в шесть пятьдесят.
– Кто это был?
– Молодая девушка. Рут Калвер.
– Из какого номера?
– Из 728-го.
– Он напротив 729-го?
– Прямо напротив.
– Ты забронировал этот номер?
– Мой человек сейчас там. Он останется там, пока мы не дадим ему дальнейших указаний.
– Что вы узнали о девушке по фамилии Калвер?
– Мои люди сейчас работают над этим. Ей двадцать лет, у нее каштановые волосы, хороша собой… Есть одна странность, Перри. Она вселилась около десяти утра, а съехала около семи вечера.
– Она как-нибудь объяснила свой отъезд в это время?
– Сказала, что ее вызвали издалека. Ее отец, который живет в Сан-Диего, очень болен.
– Багаж? – спросил Мейсон.
– Очень немного.
– Проверь самолеты до Сан-Диего, Пол. Узнай, была ли пассажирка по имени Рут Калвер, и…
– Послушай, Мейсон, – прервал его Дрейк, – тебе необязательно думать за меня. Это же рутинная работа. Однако клерк говорит, эта девушка собиралась взять машину.
Мейсон прикончил свой пончик и захотел еще кофе. Делла Стрит наполнила его чашку.
– А твой человек в комнате 728? Я могу ему доверять? – спросил Мейсон.
– Ты можешь доверять ему, если на него не будет давить полиция. Ни один из моих людей не станет связываться с полицией, Перри. Им нужно поддерживать хорошие отношения с нею, чтобы иметь возможность продолжать работать.
– Как зовут твоего человека в номере 728?
– Фред Инскип.
– Он меня знает?
– Не думаю.
– Позвони ему. Скажи, что я собираюсь зайти где-нибудь до полудня. Скажи, чтобы он не запирал дверь. Я хочу взглянуть на номер… Как там полиция? Они проводили обыск?
– Да. Они обыскивали 729-й.
Дрейк взглянул на Мейсона, взял другой пончик.
– Как я завидую твоему желудку, Перри! Свой я испортил, питаясь по ночам сырыми гамбургерами и тепловатым кофе. Порой выпивал его по четыре-пять чашек! Если можно сделать его горячим, необязательно пить так много.
– Почему ты не купил такую электрическую кофеварку?
– Если бы Делла Стрит распоряжалась в моем офисе, я бы купил.
Мейсон усмехнулся:
– Не говори так, Пол. Ты мог бы умерить свое рвение. Позвони Инскипу и скажи, что я буду, скажем, в десять или одиннадцать.
Дрейк поставил чашку с кофе на испачканную бумагу и набрал номер.
– Мне надо поговорить с мистером Инскипом, номер 728, пожалуйста. Да, я знаю, что поздний час, но он еще не ложился. Он ждет моего звонка. Дайте ему короткий звонок, если вы мне не верите. – Спустя минуту он сказал: – Фред, это Пол. Не хочу называть никаких имен, потому что мне кажется, что кто-то подслушивает наш разговор. Так вот, мой друг зайдет к тебе примерно часов в десять. Оставь дверь незапертой… Хорошо. – Дрейк повесил трубку и обратился к Мейсону: – Помни, что сержант Голкомб следит за тобой. Ты не намерен предварительно связаться с ним?
– В настоящее время он уже в постели, – сказал Мейсон. – Мне не хотелось бы прерывать его замечательный сон.
– Теперь послушай, – предупредил Дрейк. – Помни насчет Инскипа. Он не будет перечить полиции, если они начнут задавать соответствующие вопросы. Ты ведь был около отеля, кто-нибудь мог узнать тебя.
– Все нормально. Я не буду волноваться, если они пронюхают, что, уйдя из отеля, я потом туда возвращался. Единственно, что мне не хотелось бы, чтобы какой-нибудь ловкий парень вроде Боба Кинга позвонил в полицию и заявил бы, что в настоящее время я там навещаю кого-то в номере 728. Это было бы, так сказать, преждевременно.
– Если не сказать больше, – сухо заметил Дрейк. – Делла, пожалуйста, убери с глаз долой эти пончики. Они меня искушают, но мой желудок завяжется в узел, если я попытаюсь соревноваться с вашими прожорливыми сотрудниками.
– По-моему, на сегодня это все, Делла, – сказал Мейсон. – Как насчет того, чтобы тебе сесть в машину и поехать домой?
– А что собираетесь делать вы?
– Я собираюсь тоже отправиться домой, погреться, принять душ и, возможно, поспать пару часов, прежде чем поеду за Конвэем.
– Ладно, – сказала она, – еду домой.
– Не беспокойся, сейчас уже ничего нельзя исправить. Ты можешь сделать это утром. Пошли, я спущусь с тобой и погляжу, как ты садишься в машину. Выдерни кофейник из розетки и оставь все так до утра.
– Офис выглядит так, будто здесь произошла авария.
– Чем мы можем помочь?
Мейсон подал Делле Стрит пальто. Они потушили свет и втроем зашагали по коридору.
– Ты отключишь свой телефон, Пол? – спросил Мейсон.
– Черт, нет! Я должен быть в курсе событий, поэтому всегда поблизости от телефона.
– Ты будешь спать?
– Не думаю.
– Тебе нужно кое-что сделать завтра, то есть, я имел в виду, уже сегодня.
– Все в порядке, Перри. Долгое время я работал так. Именно поэтому и испортил себе желудок.
– Ладно, по-моему, у нас все идет как надо. Мы для проформы появимся у прокурора. Но послушай, пожалуйста, Пол, они уже должны были узнать, чей это труп. Давай проверим.
– Отлично. Пошли ко мне.
Они зашли в офис Дрейка, и тот спросил у оператора на коммутаторе:
– Что-нибудь новое об убийстве в отеле «Рэдферн»?
– Ничего, кроме тех звонков, о которых я уже докладывал.
– Они еще не опознали труп?
– Насколько мы знаем, нет.
Дрейк взглянул на Мейсона. Тот сказал:
– Парень, ее муж, был очень подавлен. Я уверен, для него это явилось сильным ударом, но, конечно, он уже давно связался с полицией.
– Мы могли и не узнать об этом, – предположил Дрейк. – У меня есть знакомый газетный репортер. Он сначала звонит себе в редакцию, а потом мне. Найдя что-либо стоящее, он, скорее всего, не сообщит мне эту информацию, пока ее не напечатают в газете. Но, с другой стороны, инициативу может перехватить кто-то иной. Потому после беседы с редактором он позвонит мне.
– Ладно. Полиция, вероятно, уже знает, но не сообщает об этом прессе. Они, видимо, вызвали мужа для опознания. Хорошо, я провожу Деллу до машины, а сам поеду домой. Еще увидимся, Пол.
Мейсон довел девушку до автомобиля, помог ей сесть.
– Мне не хотелось бы, чтобы в это время ты одна вела машину, Делла.
– Да ну! Я на всех парах помчусь домой. За меня не стоит беспокоиться ни днем ни ночью.
– Я тебя знаю, – сказал Мейсон. – Ты уже сегодня утром будешь гонять по городу.
Она пожала ему руку.
– Спасибо, шеф, но я в порядке. Не беспокойтесь. Я открою окна, захлопну дверь, буду сигналить и не остановлюсь до самого дома. До встречи.
– Я поеду за тобой, Делла, провожу тебя до дому и…
– Вы ничего подобного не сделаете! Вам дорога каждая минута сна. Спокойной ночи!
Делла Стрит нажала на газ, включила огни и отъехала.
Мейсон забрался в свою машину, включил зажигание и помчался за ней. Он ехал за ней по улице пять кварталов. Задние огни машины Деллы зажглись красным, и она остановилась у тротуара. Мейсон подрулил сбоку и встал вровень с ее окном.
– Шеф, поезжайте домой. Я в безопасности. Вы не должны…
Мейсон опустил дверное стекло и стал ждать с включенным двигателем. В конце концов, Делла сдалась и отъехала от тротуара.
Мейсон проводил ее до самого входа. Она припарковала машину, подошла к машине Мейсона. Мейсон опустил окно.
– Шеф, – тихо сказала она.
– Да? – Он повернул голову, чтобы лучше ее слышать.
– Обычай требует: когда мужчина провожает женщину до дому, он вправе рассчитывать на благодарность.
И, прежде чем он осознал смысл ее слов, она поцеловала его в губы, затем повернулась и взбежала по ступенькам своего подъезда.
– Спасибо, – сказала она ему и открыла дверь.
– Спасибо тебе, – сказал ей Мейсон.
Глава 8
Было пять минут девятого, когда Мейсон подъехал к мотелю «Глэйдел» и направился к коттеджу 21. Джерри Конвэй ждал его.
– Все готово? – спросил Конвэй. – Я поеду в своей машине?
– Одну минуту, нам надо поговорить. Я отгоню свою машину за пару кварталов отсюда и припаркую ее у тротуара, а поеду с вами в вашей.
– Может, я поеду в вашей?
– Нет. Полиция захочет узнать, где ваша машина.
– Кстати, я осмотрел свою и обнаружил нечто, что меня беспокоит.
– Вы что-то нашли?
– Да.
– Что именно?
– Это лежало под передним сиденьем, куда обычно никто не заглядывает по нескольку лет: отпечатанный список акционеров, которые отдали Фарреллу свои голоса.
– Разрешите взглянуть?
Конвэй протянул ему четыре отпечатанные страницы, аккуратно скрепленные друг с другом.
– Может показаться, что я попытался спрятать этот список под передним сиденьем, где его никто бы никогда не нашел. Список был в конверте из плотной папиросной бумаги.
– Как он туда попал?
– Не знаю. Его могли подложить когда угодно.
– Скажем, когда ваша машина была припаркована у отеля.