Дело о хитроумной ловушке Гарднер Эрл
– Когда что-то необходимо делать, я действую.
– Хорошо, звоните секретарю. Скажите, я буду у нее через пятнадцать минут.
– И я увижу вас в восемь утра?
– Чуть позже восьми. Позавтракайте. Мы же не будем действовать на пустой желудок.
Глава 4
Мейсон вышел из отеля, остановился у телефонной будки и позвонил в офис Пола Дрейка.
– Кто-нибудь идентифицировал труп, Пол?
– Нет еще.
– У меня есть для тебя работа.
– Какая?
– Я хочу выяснить, что это за револьвер.
– Номер?
– «Смит-и-вессон» С-48809.
– Я бы не сказал, что это будет легко сделать ночью.
– А я и не спрашивал тебя, будет ли это легко. Я просил тебя выяснить.
– У тебя нет сердца, Перри!
– У меня есть сердце. Я сказал тебе, поднимай своих людей, и принимайтесь за работу.
– Мы встретимся с тобой?
– Через час или два.
Мейсон повесил трубку и поехал в «Клаудкрофт-Эпартментс». Отыскав дом и этаж, тихонько постучал в дверь квартиры Евы Кэйн.
Дверь моментально отворилась.
– Мисс Кэйн?
– Да. Мистер Мейсон?
– Верно.
– Входите, пожалуйста. Звонил мистер Конвэй и сказал, что вы приедете.
Мейсон вошел в меблированную однокомнатную квартиру типовой застройки. Широкие зеркальные двери скрывали складную кровать. Кое в чем, конечно, чувствовался индивидуальный вкус, но в основном квартира была стандартной.
– Прошу вас, присаживайтесь, мистер Мейсон. Это кресло достаточно удобное. Вы можете рассказать, что случилось?
– Что вы имеете в виду, когда спрашиваете, что случилось?
– Видите ли, последнее, что я знаю, – это то, что мистер Конвэй собирался идти на условленную встречу. Я упрашивала его не делать этого. У меня появилось предчувствие, что должно произойти что-то ужасное.
– Все правильно. Мы в центре замкнутого кольца, и мне хотелось бы начать распутывать это дело, прежде чем за него возьмутся другие.
– Но что все-таки произошло? Мистер Конвэй… он… он сказал мне, что он не дома и не может сообщить, где находится.
– Он временно вне игры. Мы собираемся встретиться с ним в адвокатской конторе завтра в девять утра.
– В адвокатской конторе?
Мейсон кивнул.
– Зачем?
– Произошло убийство.
– Убийство?!
Мейсон кивнул:
– Убийство.
– Кто был убит?
– Мы не знаем. Какая-то девушка. Внешность? Блондинка. Голубые глаза. Довольно тонкая талия, но слишком много надето и сверху и снизу. Лет примерно двадцати семи. Плотно облегающий синий свитер… Вам это никого не напоминает?
– Напоминает, мистер Мейсон. Я знаю не одну девушку, кому бы подошло это описание. Но как все случилось? Это не та женщина, с которой должен был встретиться мистер Конвэй, – та, которая представилась как Розалинд?
– Мы не знаем. У меня нет времени подробно рассказывать вам обо всем, потому что еще многое предстоит сделать до девяти часов утра. А сейчас вы должны кое-что рассказать мне – об этом голосе. Я так понял, что этот голос вам отдаленно знаком? Темп речи?
Она кивнула.
– Прекрасно. Давайте думать вместе.
– Я уже пыталась думать. Я… я так беспокоюсь о мистере Конвэе, я боюсь… О, у меня было предчувствие, что это – ловушка.
– Он вам нравится? – спросил Мейсон.
Неожиданно она опустила глаза, лицо ее покраснело.
– Он очень милый, – сказала она. – Однако он неодобрительно относится к личным взаимоотношениям на работе. Всегда корректен, очень внимателен, но… В общем, полная противоположность мистеру Фарреллу.
– А что такое Фаррелл?
– Фаррелл… – Она непроизвольно поморщилась.
– Что такое? – спросил Мейсон. – Я правильно понял вас? Он разительно отличается от Конвэя?
– Очень!
– Ладно, – сказал Мейсон, – бросьте думать о Конвэе, и давайте, если вы хотите помочь ему, подумаем о том голосе. Попытайтесь все же определить, кому он принадлежал.
Она отрицательно покачала головой:
– Я старалась припомнить, но никак не получается. Иногда мне кажется, что вот-вот вспомню, но он опять ускользает.
– Ну ладно, – сказал Мейсон. – Давайте попробуем внести какую-то систему в наши размышления. Розалинд, кто бы она ни была, обещала принести списки тех, кто отдал Фарреллу свои полномочия.
Кэйн кивнула.
– Значит, она попыталась заманить Конвэя в ловушку, и, как это представляется сейчас, либо ей это удалось, либо она предлагала настоящую информацию. В любом случае эта женщина должна быть очень близка Фарреллу. Если она готовила ловушку, значит, она – инструмент Фаррелла, потому что единомышленник Фаррелла не может быть доброжелателен к Конвэю. С другой стороны, если она действовала по доброй воле, тогда у нее должен быть доступ к информации, а к ней могли быть допущены только доверенные служащие.
Ева Кэйн согласно кивнула.
– Этот голос принадлежал молодой женщине?
– Мне кажется, да.
– Много ли девушек близки Фарреллу?
Она засмеялась:
– Мистер Фаррелл близок со многими девушками. У него неутомимые руки и бегающие глаза. Ему нужна не одна женщина. Ему нужно много женщин. Он не желает остепениться, завести детей, ему важно удовлетворить свои амбиции, эго – собственное «я» – для него прежде всего. Еще ему хочется быть самим собой.
– Это создает девушкам трудности в работе?
– Смотря как на это посмотреть, – сухо сказала она. – Некоторым девушкам это нравится. И ему нравятся такие.
– Он женат?
– Да, он женат, но, насколько я знаю, они уже месяц живут раздельно.
– Кто его жена?
– Милая женщина. Она… – Внезапно у Евы Кэйн перехватило дыхание, глаза расширились. – Ну конечно же, мистер Мейсон! Конечно!
– Что?
– Этот голос! Розалинд! Он принадлежит Евангелине Фаррелл!
– Одну минутку, – сказал Мейсон. – Вы уверены?
– Да, да! Что-то в этом роде я и подозревала. Я говорила с ней по телефону, еще когда мистер Фаррелл работал с нами. У нее есть такая особенность: она быстро произносит пять-шесть слов, затем делает паузу и снова начинает говорить быстро.
– Она пыталась изменить свой голос, говоря по телефону?
– Да. Голос был изменен. Он был… да, он был какой-то слащавый, как сироп, и… обольстительный из-за этой особенности с паузами. Это характерно для нее. Да, теперь я уверена, это была Евангелина Фаррелл.
– Она, вы говорите, не живет со своим мужем?
– Я так поняла. Они стали жить раздельно. Это случилось… да, около месяца назад. По этому поводу что-то было в газете. Один из репортеров написал статью на основании слуха. Она ушла от мужа – я не знаю почему. Не думаю, что ее устроил бы развод. По-моему, она ищет примирения.
– Вы не знаете, где она живет?
– У них шикарная квартира, но… по-моему, она съехала оттуда. Думаю, она ушла от него.
– Она не подавала на развод?
– Насколько я знаю, нет.
– А основания есть?
– Их должно быть немало. Причина – женщина. Он даже и не пытается скрывать это.
– Где я могу достать ее теперешний адрес?
– Возможно, он есть у меня в книге адресов. Видите ли, она акционер компании «Техас Глоубал». Когда началась борьба за контроль над компанией, я сделала списки адресов и имен всех акционеров. Один хранится в офисе, один – у мистера Конвэя, и один у меня.
– Здесь?
– Да. Я всегда держу его под рукой.
– Как случилось, что она стала акционером?
– Часть компенсации мистера Фаррелла, когда он был еще с нами и был в доле, перешла к его жене.
– Когда он получил эти акции? Ему заплатили акциями?
– Когда получил? Ему нравится хранить свою собственность под чужим именем, и, я думаю, она указала свой адрес, после того как они стали жить раздельно. Я уверена, у нас есть письмо с ее новым адресом.
– Попробуйте его найти.
– Простите, – сказала она, подошла к столу, вытащила большую записную книжку, просмотрела несколько страниц и сказала: – Я нашла. Это Холли Агис.
– Я знаю этот район. И она там живет?
– Да. Не хотите поговорить с ней по телефону?
С минуту он подумал:
– Нет. Пусть это будет для нее небольшим сюрпризом. Спасибо большое, мисс Кэйн.
– Я могу еще чем-нибудь вам помочь?
– Да нет, остальное я все сделаю сам.
– Если позвонит мистер Конвэй, должна ли я сказать, что узнала голос?
– Нет, ничего не говорите. По телефону. Мы не можем исключить, что нас кто-нибудь подслушивает. Спасибо большое. Я поехал.
Глава 5
Мейсон позвонил из вестибюля дома.
– Миссис Фаррелл, пожалуйста.
Девушка-оператор с сомнением ответила:
– Приношу извинения. Уже больше десяти часов. Она…
– Она ждет звонка, – сказал Мейсон.
– Ну хорошо.
Через минуту отозвался женский голос:
– Да?
– Миссис Фаррелл, – сказал Мейсон. – Я адвокат. Мне хотелось бы встретиться с вами по довольно важному делу.
– Вы представляете моего мужа?
– Определенно нет.
– Когда вы хотите встретиться со мной?
– Прямо сейчас.
– Сейчас? Но это невозможно! Как вас зовут?
– Мейсон.
– Вы не Перри Мейсон?
– Да.
– Где вы находитесь, мистер Мейсон?
– Я внизу.
– В самом деле? Вы один?
– Да.
– Можно узнать, зачем вы хотите меня видеть?
– Я предпочитаю не обсуждать это по телефону. Могу вас уверить, это достаточно срочное дело и, возможно, в ваших интересах.
– Хорошо. Поднимитесь, мистер Мейсон. Я, правда, в пижаме, читала и…
– Мне хотелось бы зайти немедленно, если можно.
– Ну хорошо. Поднимайтесь. Вы знаете номер квартиры?
– Да. Я сейчас буду, – сказал Мейсон.
Он поднялся на лифте, прошел по коридору и нажал перламутровую кнопку у квартиры миссис Фаррелл. Дверь тут же открыла роскошная женщина в красивой китайской шелковой пижаме, расшитой драконами. В квартире витал восточный дух.
– Мистер Мейсон? – спросила она, чтобы удостовериться окончательно.
Мейсон кивнул.
Она подала ему руку:
– Здравствуйте! Входите, пожалуйста.
Мейсон вошел в гостиную двухкомнатной квартиры. Свет приглушен, казалось, сам воздух пропитан здесь какой-то тайной. Смягченный шелковым абажуром, свет падал на глубокое, с откидывающейся спинкой кресло и стульчик для ног. Это было самое освещенное место в комнате. Около подлокотника кресла обложкой кверху лежала раскрытая книга.
– Садитесь, пожалуйста, мистер Мейсон, – пригласила миссис Фаррелл.
Когда Мейсон уселся, сама опустилась в кресло, изящно скользнув в его глубину, и, взяв длинный обрезанный мундштук из слоновой кости, в который была вставлена наполовину выкуренная сигарета, глубоко затянулась.
– Так о чем вы собирались поговорить со мной, мистер Мейсон?
– О компании «Техас Глоубал» и о борьбе за ее акции.
– Могу я узнать, почему вы этим заинтересовались?
– Я представляю Джерри Конвэя.
– О!..
– Зачем вы хотели поговорить с ним, миссис Фаррелл?
– Я? Поговорить с мистером Конвэем?!
– Да.
Она осторожно подбирала слова:
– Я не хотела говорить с ним. Конечно, я знаю мистера Конвэя. Он очень мне симпатичен. Довольно хорошо я знаю и о его бизнесе. Вы, наверное, в курсе, мистер Мейсон, что мы с моим мужем живем раздельно. Я пыталась найти повод для развода. Словом, что там говорить, мистер Мейсон, вы представитель закона, и вы понимаете эти вещи. Все в какой-то степени зависит от…
– И как велика сумма? – перебил ее Мейсон.
– Как сказать. С одной стороны, Фаррелл – игрок и человек решительный. У него, должно быть, много денег, но адвокат Гиффорда настоял, чтобы их было очень мало.
– Кстати, он заработал их законным путем?
– Да. Он привык проворачивать большие дела.
– То есть, – уточнил Мейсон, – в ваших интересах, чтобы он выиграл это дело?
– Почему вы так думаете?
– Потому что в таком случае он будет купаться в деньгах.
Она глубоко затянулась, выдохнула и промолчала.
– Ну так что? – спросил Мейсон.
– Я бы сказала, что это довольно очевидный вывод, мистер Мейсон. – Она вытащила остаток сигареты из мундштука слоновой кости и бросила его в пепельницу. – Могу я предложить вам что-нибудь выпить, мистер Мейсон?
– Не сейчас. Извините, что так поздно, но я должен был с вами встретиться. Если бы вы рассказали то, что меня интересует, я мог бы уже уйти.
– Я не знаю, что вас интересует, мистер Мейсон, но… Вы сказали, что представляете интересы мистера Конвэя.
– Да.
– И вы здесь в его интересах?
– Да.
– Что бы вы хотели узнать?
Мейсон подался вперед:
– Как случилось, что вы, пытаясь договориться с вашим мужем об уплате вам алиментов и желая получить от него максимум, предлагаете Джерри Конвэю сведения о количестве акций, которые к настоящему времени переданы Фарреллу Советом директоров?
– Мистер Мейсон, о чем вы вообще говорите?
– Вы знаете, о чем я говорю. Я хочу узнать, почему вы изменили голос и представились как Розалинд.
Она сидела неподвижно, глядя на него испуганными глазами.
– Ну? – спросил Мейсон.
– Мистер Мейсон, что заставляет вас думать, будто я делала нечто подобное?
– Вы воспользовались телефоном, а его, как вы знаете, можно прослушать.
– Но я не пользовалась телефоном… – испуганно сказала она и внезапно осеклась.
Мейсон продолжал молча настойчиво сверлить ее глазами.
– Ну хорошо, допустим, все так и было. Посмотрим, какую ловушку вы мне приготовили.
Мейсон молчал.
– Ладно, – неожиданно сказала она, – я расскажу вам. Я владелица довольно большого пакета акций компании «Техас Глоубал». Но у меня такое ощущение, что Гиффорд Фаррелл возьмет контроль над компанией. Акции – это все, что у меня есть. Я думаю, что по истечении двух лет стоимость этих акций не будет превышать стоимости той бумаги, на которой они напечатаны. Но если президентом останется Конвэй, этот пакет будет представлять большую ценность.
– То есть вы за Конвэя.
– Да, я за Конвэя, но я не осмелюсь громко заявить об этом. Я не осмелюсь сделать ничего такого, что могло бы стать известно адвокатам Гиффорда и после соответствующей обработки быть использовано против меня. Но как вы узнали, мистер Мейсон, что звонила я?
– Это довольно длинная история. Произошло кое-что такое, что сделало это очень важным. Теперь скажите, почему вы направили Конвэя в отель «Рэдферн»?
– Я направила его в отель «Рэдферн»? – переспросила она.
– Да.
Она решительно покачала головой.
– Да, да! – повторил Мейсон. – Вы заставили его оторваться от следивших за ним детективов, затем в шесть пятнадцать вы позвонили опять и сказали…
– Что я сказала ему в шесть пятнадцать?
– Вы знаете. Вы велели ему ехать в отель «Рэдферн» и спросить там письмо на имя Джеральда Босвелла.
Она взяла мундштук слоновой кости и принялась нервно крутить его в руках.
– Разве это не так? – спросил Мейсон.
– Нет, мистер Мейсон, я ничего не знаю об отеле «Рэдферн». Я не просила мистера Конвэя ехать туда.
– А что вы ему сказали?
Она заколебалась.
– Я думаю, в ваших интересах доверять мне, миссис Фаррелл.
– Ну хорошо, – решилась она. – Похоже, вы знаете достаточно много. Я надеюсь на ваше благоразумие. Вы можете поставить меня в очень неловкое положение, если дадите знать Гиффорду, что я сделала.
– Расскажите мне, что вы сделали.
– Я хотела предоставить Конвэю некоторую имевшуюся у меня информацию. У меня был список акционеров, которые передали Фарреллу свои полномочия. Я думаю, это был полный на настоящее время список, который очень пригодился бы Конвэю. Я хотела, чтобы у него был этот список.
– Почему вы не послали его по почте?
– Потому что боялась: вдруг кто-нибудь знает, что этот список у меня. Если когда-нибудь следы привели бы ко мне, мой муж, доказав, что я передала список человеку, с которым он борется за контроль над компанией, использовал бы это, чтобы настроить против меня суд.
– Что же вы сделали?
– Я намеревалась послать его в какой-нибудь мотель, не говоря о цели, а затем позвонить ему туда и сказать, что я положила список ему в машину. Мне хотелось, чтобы это было сделано в тайне и чтобы Конвэй мог бы понять только то, что я была очень близка к Гиффорду и потому очень его боюсь. Я хотела скрыть все следы так тщательно, чтобы он никогда не узнал, кто ему звонил. Я пыталась организовать с ним встречу дважды. Сегодня вечером он должен был, уйдя от слежки, подъехать к общественному телефону в аптеке, что всего лишь в нескольких ярдах от меня. Я должна была позвонить ему туда в шесть пятнадцать.