Дело о хитроумной ловушке Гарднер Эрл

– А я как раз забежал в аптеку за бритвой и зубной щеткой. А что вы хотели, мистер Мейсон?

– Я хотел сказать вам, что у меня есть для вас кое-что. Думаю, это полный список тех акционеров. Выглядит он не очень хорошо. Увидимся завтра. Сидите тихо.

Мейсон повесил трубку и поехал к Лэйэн-Виста-Эпартментс. Там в двух кварталах от нужного ему дома он припарковал машину у обочины, вышел и двинулся вдоль улицы, быстро минуя вход в здание.

– Я человек Пола Дрейка, – не поворачивая головы, сказал проходящий мимо незнакомец.

– Давайте осмотримся, – сказал ему Мейсон.

– Да. За углом.

– Кто-нибудь следит за этим местом?

– Ага.

– Ладно.

Они вдвоем завернули за угол и направились к началу аллеи.

Мужчина замедлил шаг, достал из кармана папку, в которой находилось его удостоверение и маленький, в виде перьевой ручки фонарик.

Мейсон изучил удостоверение.

– Отлично. Так кого вы приметили?

– Я знаю этого парня. Он из фирмы «Саймонс и Велс». Они специализируются на составлении юридических документов.

– Он вас тоже заметил?

– Конечно, черт возьми! Я даже поболтал с ним немного.

– Что вы имеете в виду?

– Я знаю парня, который выполняет это задание, и потому не упустил случая подойти к нему. И этот парень сразу приметил меня – мы же знакомы.

– И вы говорили с ним?

– Конечно. Он поздоровался и поинтересовался, что я здесь делаю, а я спросил его, не дожидается ли он случайно оформления каких-либо бумаг. Он сказал, что нет, пока, мол, только предварительно осматривается. Тогда я предложил ему угадать, зачем он здесь, и мы немного поспорили насчет этого друг с другом. Затем он признался, что следит за Розой Калверт, причем, видимо, ее имя Мислтоу. – Детектив хихикнул. – Ну и имечко!

– Хорошо. Так что насчет Розы Калверт? Она дома?

– Очевидно, нет. Ее не было весь день. Она была вчера, а сегодня около десяти утра вызвала такси, погрузила туда вещички и уехала. Она не возвращалась.

– Нарядилась?

– Не так чтобы очень.

– Поехала налегке?

– Она взяла с собой довольно много вещей. Как рассказал мне этот парень, в ее почтовом ящике лежит письмо.

– Этот детектив звонил Розе Калверт?

– Нет. Он выяснил, что ее нет дома, и ждет, когда она появится. Однако в час тридцать он уходит.

– Вы сами видели письмо в почтовом ящике?

– Нет. Мне только рассказал о нем этот парень.

– А что вы рассказали своему другу?

– Сказал, что я здесь по другому делу.

– Вы не называли ему никаких имен?

– Нет, но я и не обольщаю себя надеждой, что одурачил его хоть в какой-то степени.

– Ну так как насчет письма?

– Оно в конверте, адресовано Розе М. Калверт, есть и обратный адрес на другой стороне: Нортон Б. Калверт, 6831, Вашингтон-Хейтс, Элсинор.

– Вы даже не взглянули на это письмо?

– Черт, нет. Я даже не коснулся конверта. Все это я узнал от моего коллеги.

– На нем есть марка и штамп?

– Да. Штамп Элсинора, помеченный вчерашним днем.

– Это письмо напечатано или написано от руки?

– Написано от руки.

– От имени Нортона Б. Калверта, да?

– Да, верно.

– Кто такой Нортон Б. Калверт? Муж? Сын? Кто?

– Не знаю. Она слишком молода, чтобы у нее был сын, который не живет дома. Ей лет двадцать семь, такое у меня сложилось впечатление.

– Знаете, как она была одета?

– Да. На ней были облегающий светло-синий свитер, прямая синяя юбка и туфельки на высоких каблуках.

Мейсон усваивал информацию в задумчивом молчании.

– Это вам о чем-нибудь говорит? – спросил детектив.

– Думаю, да, – сказал Мейсон, взглянув на часы. – Я собираюсь проверить свои подозрения. Какой, говорите, адрес в Элсиноре?

– 6831, Вашингтон-Хейтс, Элсинор.

– Посмотрим. До «Короны» около часа езды, да еще около получаса до Элсинора. Правильно?

– Вроде да. Это не так уж далеко.

– Позвоните в офис Дрейка. Скажите ему, чтобы он оставался на месте, пока не услышит от меня вестей. Скажите ему, чтобы Делла Стрит шла домой. Как вы думаете, тот детектив может связать меня с вами?

– Да, конечно. Естественно, он стремится узнать, в каком направлении я работаю. Когда вы прошли, он смотрел во все глаза и весь обратился в слух. Я дал вам отойти настолько далеко, насколько мог себе позволить, чтобы успеть связаться с вами, не упустить. Но, убежден, он вполне мог заметить нас. Он уходит с дежурства в половине второго. В случае если вы хотите позвонить так, чтобы вас не видели…

– Ладно. Возвращайтесь и наблюдайте за домом, чтобы детектив не мог сказать, будто вы ушли при моем появлении. Постарайтесь направлять его на ложный след, прежде чем он уйдет. Скажите ему, что собираетесь дежурить всю ночь. Когда в половине второго он уйдет, выждите еще десять-пятнадцать минут, чтобы убедиться, что он ушел, а затем возвращайтесь обратно в офис Дрейка.

– Может, она все же объявится?

– Нет.

– Вы уверены?

– Более чем уверен. А если она объявится, это ничего не изменит. Мне хотелось бы удержаться от того, чтобы раскрыть свои планы тому детективу.

Мейсон пошел к своей машине, сел в нее, заправился на ближайшей бензоколонке и отправился в путь. Время от времени он поглядывал на часы, чувствуя, что, несмотря на выпитый кофе, его тянет ко сну. Он остановился в «Короне», выпил еще чашку кофе и поехал дальше.

Подъехав к Элсинору, он обнаружил, что город весь погружен во тьму и закрыт. Было освещено только полицейское управление, больше света нигде не было.

Мейсон направился в объезд, пытаясь найти дорогу в город, и тут увидел машину, которая сворачивала на дорогу. Очевидно, как он посчитал, какое-то семейство возвращалось из соседнего городка с позднего представления.

Мейсон подъехал ближе к остановившейся машине.

– Может мне кто-нибудь сказать, где находится Вашингтон-Хейтс? – спросил он, опуская стекло дверцы.

Мужчина, явно глава семьи, подошел к его машине.

– Конечно, – сказал он. – Поезжайте прямо по этой дороге, пока не достигнете первого проспекта, затем поверните направо. Вам придется въехать на холм. Вторая улица направо и есть Вашингтон-Хейтс.

– Спасибо, – сказал Мейсон, наклоняя голову так, чтобы поля шляпы заслонили его лицо от глаз мужчины. – Большое спасибо!

Мейсон мягко надавил на педаль газа и отъехал от бордюра.

Он увидел дом 6800 на Вашингтон-Хейтс, но пропустил, проехав мимо, дом 6831. Только развернувшись и проехав назад, он заметил маленький домик, напоминающий бунгало, стоящий в стороне от дороги.

Мейсон остановил машину, погасил фары и направился к дому по дорожке, посыпанной гравием, который заскрипел под его ногами.

В соседнем доме настырно залаяла собака, и раздраженный голос велел ей заткнуться.

Адвокат нащупал ногами ступеньки маленького крылечка и стал искать кнопку звонка. Не найдя ее, он просто постучал в дверь. Изнутри не было никакого ответа. Мейсон постучал во второй раз. В доме раздалось глухое шлепанье босых ног по полу. Собака в соседнем доме лаяла все громче, а затем внезапно наступила тишина. На крыльце зажегся свет. Дверь открылась ровно настолько, чтобы образовалась щель: шире ей мешала отвориться медная цепочка, крепко натянувшаяся в щели.

Мужской голос спросил:

– Кто это?

– Я адвокат из города. Хочу поговорить с вами.

– О чем?

– О вашей жене.

– Моей жене?

– Да. Розе Калверт. Она ваша жена, не так ли?

– Вы лучше ее спросите, чья она жена, – сказал мужчина.

– Извините. Я не хочу обсуждать этот вопрос за порогом, где нас могут услышать соседи. Я приехал сюда увидеть вас, потому что чувствую: это важно.

– Что важно?

– То, зачем я хочу вас видеть.

– А теперь послушайте меня, – сказал мужчина. – Я не соглашусь мириться с тем, что произошло. Надеюсь, что Розе захочется прийти обратно. Если придет – хорошо. Нет – я не собираюсь облегчать жизнь ни ей, ни тому типу, который загипнотизировал ее. И точка. – Он начал закрывать дверь.

– Минутку, – сказал Мейсон. – Мне не надо, чтобы вы с чем-то соглашались или нет. Мне нужно только получить у вас кое-какие сведения.

– Зачем?

– Потому что это важно.

– Кому важно?

– Это может быть важно для вас.

Человек за дверью заколебался и, в конце концов, сказал:

– Ну ладно. Входите. Но это черт знает что! Поднимать человека в такой час с кровати и еще заставлять отвечать на вопросы.

– Не будь это так срочно, я бы на это не решился.

– Что у вас за срочность?

– Я еще не уверен, – сказал Мейсон, – и не хочу заранее тревожить вас, пока окончательно не удостоверюсь. Я адвокат, но вовсе не представитель вашей жены. Не представляю я и никого из тех, кто связан с тем домом. Просто мне нужна кое-какая информация, и к тому же, возможно, я лично смогу быть вам полезен.

– Хорошо, входите.

Цепочка была откинута, и дверь открылась.

На пороге стоял взъерошенный босой мужчина в распахнутой пижаме. Довольно высокий, худощавый, лет тридцати с небольшим, с темными глазами, в которых так и плясало пламя, и черными спутанными волосами.

– Входите, – сказал он зевая.

– Благодарю. Меня зовут Перри Мейсон, – сказал адвокат, пожимая ему руку. – Я веду дело, которое требует получения кое-какой информации о вашей жене.

– Мы разошлись, – коротко сказал Калверт. – Возможно, вы пришли не по адресу.

– Я хочу поговорить с вами.

– Кроме того, что она хочет развестись, я мало что могу рассказать о ней.

– У вас не было детей?

Он отрицательно покачал головой.

– Вы давно женаты?

– Два с половиной года. Вы можете наконец рассказать мне, что все это значит? Извините, возможно, я слишком нетерпелив.

– Я должен кое-что рассказать вам, но прежде мне необходимо убедиться в полной своей правоте. Это может занять немного времени, пятнадцать-двадцать минут. Вы не хотите что-нибудь накинуть на себя?

– Я завернусь в одеяло. – Он устремился в спальню, вынес одеяло и завернулся в него. – Садитесь к столу.

Мейсон сел и продолжил:

– У вас такой приятный маленький домик.

Мужчина равнодушно отмахнулся:

– Я арендовал его меблированным. Думал, что через некоторое время Роза все же вернется ко мне, но теперь уже теряю надежду.

– Вы вместе жили здесь?

– Нет, я переехал сюда около трех месяцев назад, сразу после нашего разрыва.

– Чем вы занимаетесь?

– Работаю на станции техобслуживания.

– Вы не обидитесь, если я попрошу вас рассказать, что произошло, как случилось, что вы порвали ваши отношения?

– Да нет, – сказал Калверт. – Все начиналось прекрасно. Мы были знакомы пару месяцев. Она работала в конторе маклеров. Я был продавцом. Подошли, как нам казалось, друг другу и поженились. Сначала она не хотела детей. Мы решили, что подождем с этим, и вместе продолжали работать. Затем умер мой дядя и оставил мне приличное состояние. Не так чтобы очень большое. И все же оно оценивалось в шестьдесят тысяч, и мы могли бы жить на проценты. Это давало мне возможность обзавестись семьей.

– Сколько от этого наследства вы скрыли от налогов?

Калверт улыбнулся:

– Все.

– Примерный мальчик! – сказал Мейсон.

– Послушал бы ее, вообще ничего не потерял бы, – продолжал Калверт. – Деньги и стали одной из причин беды. Она хотела пожить, попутешествовать, накупить шмоток, словом, получить все, что могут принести деньги. Я же хотел их сохранить, вложив куда-нибудь. Хотел, чтобы у нас был свой бизнес, чтобы она не работала. Я хотел детей.

– А она хотела иметь детей?

– Это ее не волновало.

– Ну ладно. Так что же произошло?

– Все шло хорошо, но вскоре я заметил, что в наших отношениях появилось что-то не то. Роза – из тех женщин, которые привлекают мужчин. У нее хорошая фигура, и она этим гордится. Ей нравятся люди, которые это замечают.

– И они замечали?

– Да.

– Именно это послужило причиной окончательного разрыва между вами?

– Причиной послужил мужчина, которого зовут Гиффорд Фаррелл.

– Из «Техас Глоубал»?

– Да. Он ведет борьбу за контрольный пакет. В газетах Лос-Анджелеса помещены сообщения на эту тему. Он хочет завладеть компанией.

– Он давно знаком с вашей женой?

– Я не знаю. Не думаю, что это только его вина, но, конечно, он сделал все, чтобы она ушла к нему.

– Долго это продолжалось?

– Я сказал вам – не знаю. По-моему, довольно долго. Сначала я хотел вернуть ее, делая вид, что меня все это мало волнует. Фаррелл, как и Роза, – игрок. Парень, который идет напролом, любит разъезжать на роскошных автомобилях, тратит три-четыре сотни долларов на одежду, никогда и не взглянет на пару ботинок, которые стоят дешевле двадцати долларов. Он обожает появляться в ночных клубах, ну… и тому подобное.

– И теперь ваша жена хочет с вами развестись.

– Да.

Мейсон достал из кармана пачку сигарет.

– Не возражаете, если я закурю?

Калверт вышел на кухню, вытряхнул в печку пепел из пепельницы и вернулся. Взглянув на предложенные Мейсоном сигареты, он сказал:

– Спасибо, я курю другие.

Он вытащил пачку сигарет из кармана пижамы, извлек одну и подался вперед, к огоньку зажигалки Мейсона.

Адвокат тоже прикурил и спросил:

– У вас есть какие-нибудь фотографии вашей жены?

– Фотографии? Конечно.

– Могу ли я взглянуть на них?

– Зачем?

– Я хочу удостовериться, что мы с вами говорим об одной и той же женщине.

С минуту Калверт смотрел на него, потом глубоко затянулся, выпустил из ноздрей две струи дыма, поднялся, вышел в другую комнату. Вернулся он с двумя фотографиями в рамках и с альбомом.

– Вот ее снимки.

Мейсон сначала посмотрел цветные фотографии в рамках.

– У вас есть ее моментальные снимки?

– Эти фотографии относятся к тому времени, когда мы только познакомились. Она подарила мне на мой день рождения фотоаппарат. А вот это более поздние снимки.

Мейсон пролистал альбом: полдюжины фотографий убедили его, что он не ошибался. Он закрыл его и сказал:

– Мне очень жаль, Калверт, что я принес вам плохие новости. Не могу утверждать абсолютно точно, но я почти уверен, что ваша жена была втянута в трагедию, которая случилась четыре часа назад.

Калверт дернулся вправо, как от удара грома.

– Автокатастрофа?

– Убийство.

– Убийство?!

– Кто-то убил ее.

В течение нескольких долгих секунд Калверт сидел абсолютно неподвижно. Затем уголки его рта опустились вниз, будто их свело судорогой. Он поспешно сделал еще одну затяжку и сказал:

– Вы уверены, мистер Мейсон?

– Я не абсолютно уверен, но думаю, что тело, которое я видел, было телом вашей жены.

– Вы можете мне об этом рассказать подробнее?

– Ее нашли на кровати в отеле «Рэдферн». На ней были синий свитер, синий, как яйца малиновки, и юбка под цвет свитеру.

Калверт сказал:

– Свитер был моим подарком на прошлое Рождество. Ей нравились облегающие свитеры. Она гордилась своей фигурой, и она действительно была хороша.

Мейсон кивнул.

– Они нашли того… того, кто убил ее?

– Нет, не думаю.

– Она была крепко связана с Фарреллом. Боялась миссис Фаррелл.

– Почему?

– Не знаю. Думаю, миссис Фаррелл однажды пригрозила ей. Я знаю, она ее боялась.

– Вы разошлись по-доброму?

– Я никогда по-настоящему не мог смириться. Мне казалось, она одумается и вернется. Потому я и переехал сюда. Теперь вот работаю на бензоколонке. У меня был шанс купить здесь лавку, и тогда, наверное, можно было бы жить неплохо. Но я слишком осторожный человек, никогда не действую по наитию и потому хотел сначала посмотреть, что это за место. Станция, на которой я работаю, в двух шагах от этого магазинчика. Я мог бы, наверное, приобрести его… Как я могу все узнать про мою жену?

– В ближайшее время кто-нибудь свяжется с вами, если тело действительно принадлежит вашей жене. Затруднительно установить по фотографии, она это или нет.

Калверт стряхнул пепел с сигареты.

– Как случилось, что вы приехали сюда? – спросил он. – Как вы нашли меня?

– В почтовом ящике ее дома лежало письмо. На нем был указан ваш адрес в левом верхнем углу. Мне необходимо было посмотреть фотографии.

– Вы видели… видели тело?

Мейсон кивнул.

– Примерно недель шесть я ничего не слышал о ней, – сказал Калверт. – Потом она написала мне письмо, в котором сообщала, что хочет поехать в Рено оформить развод.

– Она говорила, что выходит замуж за Фаррелла?

– Нет, она только сообщала, что хочет развестись. Она сказала, что намерена поселиться в Рено и развестись без помех, если я ей помогу.

– Что она имела в виду?

– Она хотела, чтобы я представил ей какой-то документ. То есть, если я найму адвоката и обращусь в суд, чтобы оспорить ее заявление, она просто не явится туда по повестке и выиграет кучу времени. Еще она сообщала, что решила все же заплатить за адвоката.

– А что вы ей ответили?

– Я ответил ей, что помог бы, если бы был уверен, что это то, чего она хочет. Потом я много думал над этим и уже решил было поступить по-другому. Перед тем как вы пришли ко мне и разбудили, я уже потихоньку начал сходить с ума. Зачем я буду заниматься этим делом, думал я, если ей хочется, пусть путается с этим Фарреллом. Он обманщик, охотник за женщинами и к тому же дрянной человек.

– У вас есть письмо, которое написала ваша жена?

– Да, – сказал Калверт. – Минутку.

Он сбросил с себя одеяло, опять прошел в спальню и вернулся с конвертом, который протянул Мейсону.

Мейсон вытащил из конверта письмо и прочел:

«Дорогой Нортон!

Нет никакого разумного объяснения тому, почему мы оба так себя ведем. Мы оба молоды и могли бы быть свободны. Мы совершили ошибку, которая стоила нам сердечных мук, но это еще не повод разрушать нашу жизнь. Я собираюсь в Рено получить развод. Мне сказали, что, если ты наймешь адвоката и приедешь в Рено, это сохранит мне массу времени и денег, поможет пережить это испытание. Почему бы тебе не быть хорошим человеком и не дать мне передышку? Ты не жалеешь жену, которая не живет с тобой, а я не хочу быть связанной браком. Это плохо для меня, да и тебе не принесет ничего хорошего.

Извини, что доставила тебе столько боли. Я говорила об этом многим людям и продолжаю утверждать, ты один из самых умных, внимательных мужей, о котором могла бы только мечтать девушка. Ты такой ласковый, терпеливый и все понимаешь. Мне жаль, что я не была тебе хорошей женой, но, в конце концов, каждый должен жить своей жизнью. А теперь, будь добр, отпусти меня, чтобы мы оба могли начать новую жизнь.

Твоя Роза».

Страницы: «« 345678910 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Для всех истинных любителей отечественной иронической фантастики Евгений Лукин – примерно то же, что...
Вторжение «чужих» на нашу планету, ранее казавшееся просто глупой выдумкой, вот-вот станет реальност...
Ты хочешь принять на свои плечи жребий героя? Отлично. Попробуй! Ты готов – ни много ни мало – решит...
Странствие Роланда Дискейна и его друзей близится к завершению… Но теперь на пути катета последних с...