Игры ангелов Робертс Нора
– А вы ведете запись продаж?
Улыбка исчезла с ее лица.
– Лучше вам поговорить с мистером Дельвекьо. Сейчас он занят с покупательницей. – Она сделала жест в их сторону.
В это время рыжеволосая встала и, склонившись к Дельвекьо, расцеловала его в обе щеки.
– Они прекрасны, Марко. Ты знал, что я не смогу устоять.
– Как только я их увидел, сразу подумал о тебе.
Продавщица в красном поспешила упаковать покупку. Дельвекьо – седые волосы, очки в роговой оправе – обратился к Рис и Броуди:
– Медальон-луна на золотой цепочке с бриллиантами?
– Да, – ответила потрясенная Рис. – Именно так.
– Очень точное описание.
– Такое ожерелье было у женщины по имени Дина Блэк. Она пропала. Мы хотим найти человека, который купил для нее это ожерелье.
– Понятно, – сказал Дельвекьо. – Вы из полиции?
– Нет, мы – заинтересованная сторона.
– В прошлом году мы продали несколько таких ожерелий с лунами, звездами, планетами, солнцами. Но, боюсь, я не смогу предоставить вам информацию о клиенте, пока вы не придете с полицией и соответствующим ордером.
– А информацию о том, когда они были проданы и за сколько?
– Когда – не помню, но предмет, описанный вами, стоил около трех тысяч. К сожалению, не могу сказать вам ничего больше. Надеюсь, вы меня простите.
Дельвекьо отошел от них и скрылся за дверью, причем плотно закрыл ее за собой. Потом подошел к компьютеру, ввел данные, кивнул, увидев имя покупателя. К своим клиентам он относился с уважением.
Сняв телефонную трубку, он набрал номер.
– Три тысячи – это не пустяк, – заметил Броуди на обратном пути.
Рис хмуро смотрела в окно. Солнце склонялось к западу, тени становились все длиннее, горы на горизонте отражали каждый лучик меркнущего света.
– Так кто же из списка мог выложить три тысячи?
– Я бы сказал, любой из них мог залезть в свою заначку.
– Темная сторона луны. – Рис повернулась к нему. – Что-то это мне напоминает. Не могу ухватить. Могла я видеть это ожерелье, когда он ее душил? Не помню.
– В книге мы бы должны были обратиться в полицию, полиция получила бы ордер... К сожалению, в реальном мире, даже если бы мы выяснили, кто купил ожерелье, это еще не доказывает, что он его ей подарил. И уж конечно, это не доказательство, что он ее убил.
– Броуди, тогда чем, черт возьми, мы занимаемся?
– Сбором информации. Сегодня мы знаем гораздо больше, чем знали вчера. И мы найдем того, кто еще что-нибудь знает.
Пока Рис обслуживала субботних посетителей, в глубине ее сознания роились мысли о том, что ей удалось узнать и что еще предстоит выяснить.
На молоденьких женщин часто западают мужчины постарше. Рис пыталась представить себе дока Уоллеса или Мака Драббера с женщиной, подобной Дине Блэк. Но и пылкие юнцы типа Денни или такие, кто постоянно в поиске, как Ло, тоже не исключение. И видимо, стоит действовать в обход шерифа Мардсона – судя по всему, и он мог быть убийцей – и обратиться в полицию.
– Ты опять сама с собой разговариваешь.
Она вздрогнула:
– Извини, Линда-Гейл.
– Когда у тебя будет перерыв, может, посмотришь кое на что?
– Конечно. А на что?
– Я заказала платье через Интернет. Хочу знать твое мнение.
В кабинете Джоани Линда-Гейл сняла плечики с платьем с крючка на двери и приложила к своей фигуре.
– Мне идет?
Короткое, открытое, без бретелек, оно было нежно-зеленым, цвета весенней листвы. Рис представила себе, как Линда-Гейл его наденет. Это будет просто нокаут!
– Великолепно. А с твоими волосами – просто фантастика!
– Правда? Ну, если не подойдет по размеру, я повешусь. У меня в субботу свидание с Ло! Он просил надеть что-нибудь потрясающее.
Сердце у Рис сжалось.
– Куда пойдете?
– Он не говорит. Держит это в тайне. В этот вечер срок ультиматума кончается, и он расскажет, почему солгал мне.
– Линда-Гейл, не ходи. Подожди. Не ходи с ним никуда.
– О чем ты говоришь? Я пойду, чтобы выяснить, в чем дело. – Она снова повесила вешалку с платьем на дверь. – Он поклялся, что это не женщина, и я ему верю.
– А если у него было что-то в прошлом? Что-то серьезное?
– У Ло? Серьезное? – Она фыркнула. – Это невозможно. У него никогда ни с кем не было ничего серьезного. – Ее хорошенькое личико окаменело. – Что это на тебя нашло?
– Знаешь, позвони мне на мобильный. Когда вы с ним встретитесь и когда он все тебе объяснит.
– Ну, не знаю...
– Пожалуйста, сделай мне одолжение. Я буду волноваться, если ты не позвонишь.
– Ладно, позвоню. Хотя это и глупо.
Броуди кое-чего выяснил. Он узнал, что Дина Блэк несколько раз была задержана за приставание к мужчинам на улице, один раз – за нарушение спокойствия и два раза – за оскорбление. Не безупречная гражданка. Но при этом какая красотка! – он нашел и ее фотографию во весь экран.
Согласно данным ее дела, у нее была мать в Оклахоме. Возможно, Дина сообщила ей имя мужчины, с которым вступила в связь. Но как это разыграть? Старый друг Дины хочет с ней увидеться? Полиция Вайоминга разыскивает ее как свидетеля?
Он еще не придумал, кем представиться, как телефон зазвонил сам. Голос был знакомый – это его успокоило. Просьба была необычная, но интересная. И через десять минут Броуди уже выходил из дома. Проезжая мимо закусочной, он бросил взгляд на «Пищу ангелов». Если все пойдет по плану, через пару часов он найдет для Рис отгадку.
Ну, началось. И нет пути назад. Все рассчитано точно, теперь надо осуществить задуманное.
Коттедж – лучшее место для этого первого шага. Спокойное и уединенное. Никто не придет туда их искать. Так же, как никому не приходило в голову искать здесь Дину. У него будет несколько часов, чтобы замести следы. И все опять будет по-прежнему. Так, как и должно быть.
– Хорошо, Ло, но я хочу знать, куда мы едем.
– Я знаю куда.
Линда-Гейл скорчила капризную гримасу, но на него это не подействовало.
Это не была дорога в Джексон-Хоул. Она втайне надеялась, что он отвезет ее в какой-нибудь роскошный ресторан, куда-нибудь, где она сможет продемонстрировать свое новое платье. Но он выбрал другую дорогу. В самом деле...
– Если ты думаешь, что я в этом платье буду сидеть у костра, то ты еще безумнее, чем я могла предположить.
– Хочешь проверить? – Он усмехнулся и повернул. Теперь она поняла, куда они едут, и страшно разозлилась.
– С тем же успехом ты можешь развернуть свой грузовик и отвезти меня домой.
– Если через десять минут ты не переменишь своего мнения, я так и сделаю.
Он подъехал к коттеджу. Нервы были на пределе, но он держал себя в руках. Он слишком далеко зашел, чтобы отступать.
Линда-Гейл не шевелилась. Он вышел из машины и открыл ей дверцу.
– Зайди в дом, милая, не упрямься, – уговаривал он. – А то мне придется ввезти тебя на тачке.
– Ладно. Я позвоню Рис и попрошу ее забрать меня отсюда.
– Не думаю, что ты захочешь кому-нибудь звонить, – пробормотал Ло, ведя ее к коттеджу.
Вытаскивая телефон, она шагнула за порог... и остолбенела. Она стояла и широко раскрытыми глазами смотрела вокруг.
Рис третий раз подряд посмотрела на часы. Почему Линда-Гейл не звонит?
Еще пять минут подожду, подумала она, и позвоню сама. И пусть со стороны это покажется безумием, но Рис твердо решила узнать ее местоположение. А главное, Ло поймет, что она знает.
– Оттого, что ты смотришь на часы, время не побежит быстрее. Ты с десяти вечера места себе не находишь. – Джоани помешала в кастрюле. – А мне не хватает подавальщиц.
– Линда-Гейл обещала позвонить мне и не звонит.
– Я надеюсь, ей не до того. Она выпросила у меня свободный субботний вечер, так? Они с моим сыночком с двух сторон на меня накинулись. Вот у них сегодня все и будет: лучи солнца, розы, лунный свет... А здесь – овощное рагу и бифштекс, так что возьми и отнеси заказ.
– Что? Что ты сказала?
– Я сказала: отнеси заказ.
– Лучи солнца и лунный свет... Я вернусь через минуту!
В коттедже перед камином стоял стол, застеленный белоснежной скатертью, а на нем – синяя ваза, полная роз, свечи и красивые тарелки. Сбоку на сервировочном столике в серебряном ведерке ждала своего часа бутылка шампанского.
Ло взял пульт, нажал на кнопку, и зазвучала тихая песня.
– Что все это значит? – растерянно спросила Линда-Гейл.
– Это субботнее свидание. – Ло снял с нее шаль, в которую она кутала плечи, и поспешно зажег свечи по всей комнате. – Я думал, будет темнее, но и так хорошо.
– Так хорошо, – повторила она изумленно. – Ло, как здесь красиво! А твоя мама об этом знает?
– Конечно. Она не стала сдавать этот коттедж, а потом мне пришлось попросить ее приготовить что-нибудь нам на ужин. Правда, это ее не слишком обрадовало. – Он разжег камин. – Откроем шампанское?
Боже, какой он красивый, подумала она. Волосы выгорели на солнце, стройный, а как сидит костюм!
– Это было бы прекрасно.
Она подошла к столу, провела пальцами по лепесткам.
– Однажды ты уже дарил мне розовые розы.
– На день рождения, когда тебе исполнилось шестнадцать.
– Ты сам все это устроил?
– Да не так уж много было работы. Вся штука в том, чтобы сделать все тайно. – Он подмигнул и начал открывать шампанское. – Попробуй здесь сделать что-нибудь необычное, и всем соседям это сразу становится известно. Нужно было незаметно съездить в Джексон за этими розами. Только мама знает, что мы с тобой здесь. Едва я ей сказал про остальное...
– Про остальное?
В этот момент раздался хлопок – это вылетела пробка с бутылки шампанского. Он стал разливать вино по бокалам.
– Что значит «остальное»?
– Она, э... Там, в спальне, кое-какие твои вещи. На случай, если тебе захочется остаться.
– Ты заходил в мой дом, рылся в моих вещах?
– Нет, это мама. Не сердись. – Он протянул ей бокал. – Давай тост, за сюрпризы, и чтобы их было много!
– Ло, все это прекрасно, но у нас есть дела, с которыми нужно разобраться.
– Может, поужинаем, а потом...
– Ло, я должна знать, почему ты солгал. Я очень хочу сесть за стол и выпить шампанского, но не могу. Пока не узнаю.
– Хорошо. Тогда пойдем в спальню.
– Не пойду я с тобой в спальню.
– Я не собираюсь набрасываться на тебя и раздевать. Линда-Гейл, поверь мне хоть немножко, пожалуйста! Мы просто заглянем туда на минутку.
Она поставила бокал на стол:
– Хорошо, наверное, так будет лучше.
На туалетном столике – свечи и цветы. Одна роза красиво лежит на подушке. Сердце Линды-Гейл дрогнуло, но она постаралась не подавать виду.
– Все это очень романтично, Ло. Но давай к делу.
– Это особенная роза, твоя. Ты должна взять свою розу. Прошу тебя, – добавил он, потому что она не двигалась. – Пожалуйста, сделай это, только это.
Она со вздохом подошла к подушке и взяла цветок.
– Послушай, а ты... – Когда она подняла розу, оказалось, что к ее стеблю привязана ленточка, и кольцо, в которое она была продета, блеснуло и заискрилось. – Боже мой!
– В тот вечер, когда я сказал, что должен работать, я поехал его покупать. Я хотел сделать тебе сюрприз.
Сердце ее затрепетало.
– Ты солгал, чтобы купить кольцо?
– Именно.
– И все это ты сделал ради меня? – Она полюбовалась игрой бриллианта в золотой оправе. – Да, оно мне нравится. Но есть одна проблема.
– Что? Что еще?
Она улыбнулась:
– Ты еще не спросил меня. Не сделал официального предложения.
– Согласна ли ты выйти за меня замуж, Линда-Гейл, и спасти меня от пустого растрачивания жизни на разгульных женщин? Соглашайся скорее, – добавил он, когда она зашлась от смеха. – Я постараюсь сделать тебя счастливой.
– Согласна. – Она протянула руку, чтобы он надел ей кольцо. – И я тоже постараюсь сделать тебя счастливым.
И как только кольцо оказалось у нее на пальце, она прыгнула в его объятия. Когда их губы встретились, послышался шум машины на дороге. Но ей было не до этого.
Рис летела по улице, и передник путался у нее в ногах. Она ворвалась в дверь магазинчика туристического снаряжения «В путь», где работала Дебби Мардсон.
– Ожерелье!
Дебби показывала покупателю рюкзаки.
– Извините, пожалуйста, я на минутку, – сказала Дебби покупателю. Продолжая профессионально улыбаться, она сжала руку Рис: – Рис, я занята.
– Солнце на золотой цепочке. От Дельвекьо из Джексона. – Кто его вам подарил?
– Рик, разумеется. На Рождество. Да что с вами?
– Вы его солнышко, – пробормотала Рис. – Я слышала, он так говорил. Это совсем не то, что темная сторона луны.
Дебби отшатнулась:
– Вы сумасшедшая. Выйдите отсюда.
– Где он? Где шериф? Где?
– В Музе. У него там встреча.
В душе Рис шевельнулось сочувствие.
– Мне очень жаль. Очень, очень жаль.
По пути назад, в закусочную, Рис вытащила из кармана телефон и чертыхнулась, услышав вместо Броуди автоответчик. Мобильный Броуди был поставлен на голосовую почту.
Она разочарованно сунула телефон в карман.
Проезжая мимо одного из коттеджей, что Джоани сдавала внаем, Броуди заметил машину Ло. «Как грустно, – подумал он, – что первая моя мысль о том, что теперь я знаю, где находится один из подозреваемых». Единственное, на что он надеялся: через час он будет точно знать, кого видела Рис у реки.
Он делал это ради нее. Он даже думал, не лучше ли увезти ее на пару дней, пока пыль не осядет. Ей придется отвечать на вопросы, находиться в центре внимания. Это тяжело, но она выдержит.
А как только все это кончится, они всерьез займутся собственными делами. Он купит у Джоани коттедж и пристроит к нему веранду. Рис Гилмор останется здесь. С ним. Он подкупит ее набором ее любимых чугунных горшков. Эта мысль заставила его улыбнуться.
Он повернул в отдаленный тихий проезд, вившийся среди сосен, и остановился у коттеджа Мардсона.
Рик стоял на крыльце, смотрел мрачно.
– Спасибо, что приехал, Броуди. Заходи.
13
Через некоторое время Рис снова попыталась позвонить Броуди. Он в это время входил в кухню коттеджа Мардсона.
– Я сварил кофе, – сказал Рик.
– Спасибо. Полиция штата еще не приехала?
– В пути. Можем пока посидеть.
– Ты не хотел вдаваться в подробности по телефону. – Дело уж очень щекотливое.
Он сел в кресло, а Броуди с чашкой устроился на диване.
– Я благодарен за то, что ты пришел и мы можем пока сохранить это в тайне.
– Не стоит. Должен сказать тебе, мы почти уверены, что нашли жертву. Это Дина Блэк из Джексона.
Рик подался вперед:
– Как вы узнали?
– Значит, мы не ошиблись, – сказал Броуди и сделал глоток кофе. – Мы пошли по линии портрета. И в Джексоне нам рассказали о ней.
– С грустью должен признать, что двое штатских это сделали быстрее, чем я. – Рик покачал головой. – Я должен извиниться перед Рис. Я ведь на самом деле не верил ей.
– Но теперь поверил?
– Да. Я думал, что она могла что-то видеть, когда получил оповещение насчет той неизвестной.
– Это была Дина Блэк?
– Нет, выяснилось, что это какая-то беглянка из Таксона.
– Так что и в этом Рис тоже была права.
– Я бы сказал, она во многом была права. Мне будет очень стыдно, когда ребята из полиции станут со мной беседовать. – Рик отвел глаза. – Я много чего должен был сделать, но не сумел. Я попросил тебя прийти сюда и поговорить об этом, потому что мне кажется, что ты должен узнать первым. Благодаря Рис ты по уши в этом деле.
– Она помнит все, что тогда видела. – У Броуди на миг отказало зрение.
– Да, это точно. И этого ничем из нее не выбьешь.
– Она тоже должна сюда приехать. – Броуди сделал еще глоток кофе, и на него навалилась неодолимая усталость.
– Она приедет.
– Но сначала расскажи мне кое-что...
Неужели это его голос, невнятный, как у пьяного? Потом комната завертелась у него перед глазами, и, осознав, что произошло, он вскочил на ноги и бросился к Рику:
– Сукин сын!
– Что еще я мог сделать? – Когда Броуди упал, Рик посмотрел на него с сожалением. – Ничего другого мне не остается.
Рис много раз звонила Броуди, и домой, и по мобильному.
– Джоани, я должна идти.
– У нас полно посетителей, вечерний наплыв.
– Я не могу дозвониться до Броуди. – Она сорвала с себя фартук. – Я должна найти его.
И она выскочила из кухни.
Она чертыхнулась – Броуди настоял, чтобы она не ездила на работу и с работы одна, и это значит, что теперь ей придется добираться до его коттеджа пешком. Первую милю она бежала, ожидая, что вот-вот в сумерках мелькнет свет его фар.
Потом пошла медленнее, борясь с подступающей паникой. Потом снова побежала, и сердце колотилось где-то у горла. Наконец показался коттедж Броуди. Его машины не было на стоянке, и окна были темны.
Она достала из кармана ключ, но вынуждена была остановиться и постоять, прижав лоб к двери. Труднее, гораздо труднее входить в темноту, чем оставлять темноту за спиной.
– Шестью один – шесть, – начала она, пытаясь вставить ключ в замочную скважину. – Шестью два – двенадцать. – Вошла, нашарила на стене выключатель, заперла дверь за собой и прислонилась к ней, стараясь унять панический ужас.
Нет. Он вернется через минуту. Может быть, он оставил записку. Хотя он никогда не оставляет записок.
Сначала на кухню, решила она. Вошла, щелкнула выключателем, прогоняя темноту. На столе открытый пакет соленых крендельков. Она посмотрела, что в холодильнике. Пиво и кока-кола. Он просто поехал за продуктами, вот и все.
Рис услышала шум подъезжающей машины.
– Слава богу! – Она выбежала из кухни и устремилась к входной двери, рывком открыла ее и увидела его большой мощный джип. – Броуди! – позвала она.
И, радостно повернувшись на звук, успела увидеть только размытое пятно кулака. Затем все погрузилось в темноту.
Когда она пришла в себя, челюсть болела, а руки были связаны за спиной.
– Я стукнул лишь слегка, – сказал Рик. – Мне не доставляет никакого удовольствия причинять вам боль. Просто это кратчайший путь к цели.
Она пыталась освободиться.
– Вы в наручниках, – спокойно сказал он, сидя за рулем машины Броуди. – На подбородке, правда, будет синяк, ну, значит, имело место сопротивление, так что ничего.
– Где Броуди? Куда вы меня везете?
– Вы хотели поговорить с Броуди, вот я и везу вас к Броуди.
– Он...
– С ним все в порядке. Я воспользовался вашими запасами снотворных таблеток. Дал ему достаточно, чтобы вырубить на пару часов. Он ведь мой друг. Рис. Такого ведь не должно было случиться. Я хочу покончить с этим как можно быстрее.
– Вы убили Дину Блэк.
– Сделал то, что должен был, а не то, что хотел. Я перепробовал все. Она не унималась. Как и вы.
Он повернул к своему коттеджу.
– Я призываю вас сохранять спокойствие и делать то, что я скажу. Если будете плакать и кричать, пострадает Броуди. Выполняйте все, что я скажу, и все пройдет гораздо легче. – Он остановил машину, вышел и потянул Рис за собой. – Если вы меня вынудите, я могу ударить, – предупредил он, ведя ее к коттеджу. – Выбирайте.
Он втолкнул ее внутрь, запер дверь и включил свет. Броуди был привязан к кухонному стулу. Голова его свесилась на грудь. Рис опустилась перед ним на колени.
– Броуди!
– Он находится под действием снотворного. Скоро придет в себя. И как только он очнется, мы покончим с этим.
– Покончим? – Она повернулась кругом и разозлилась оттого, что оказалась перед ним на коленях. – Вы думаете, что если вы однажды совершили убийство безнаказанно, то и теперь можете убить нас обоих и никто не узнает?
– Это будет выглядеть как убийство плюс самоубийство. Вы уговорили его поехать поискать место, где, как вы утверждаете, произошло убийство. Вы на него набросились, предварительно опоив снотворным, так что он ничего не понимал. И застрелили его, а потом себя. Отпечатки ваших пальцев будут на пистолете, который Джоани держит у себя в столе.
– Чушь собачья. Я уже позвонила в полицию штата и рассказала о Дине Блэк.