Дело о туфельке магазинной воровки Гарднер Эрл
– Да ладно тебе! – фыркнул Мейсон и повесил трубку, потому что из гаража как раз появилась его машина.
Адвокат медленно поехал по направлению к полицейскому участку. Он размышлял о том, что совсем забыл взять у Ионы Бедфорд адрес, и напрасно. Ему почему-то казалось, что было бы лучше разузнать о событиях в «Золотой долине» прежде, чем разговаривать с полицией.
Он остановил машину рядом с приемным отделением госпиталя. Не успел он сделать и двадцати шагов, как из темноты появился сержант Тремонт и крепко схватил его за руку.
– Кто эта женщина, Мейсон? Ваша клиентка?
– Миссис Брил? Не совсем, – ответил адвокат.
– Подруга?
– Вряд ли. Так уж получилось, что сегодня мы совершенно случайно познакомились за обедом.
– Где?
– В чайной комнате супермаркета.
– Как же это так получилось, что вы обедали в чайной комнате супермаркета?
Мейсон закурил.
– Поскольку дело переходит на официальный уровень, я не буду досаждать вам разговорами о том, как прекрасно там готовят. Если честно, у меня просто не оставалось выбора. Помните, какой был дождь?
– И как же получилось так, – не унимался Тремонт, – что вы не пригласили женщину на обед, а совершенно случайно встретили ее за обедом?
– А это потому, – усмехнулся Мейсон, – что у меня развито дедуктивное мышление.
– То есть?
– Сержант, вы вполне способны самостоятельно придумать какое-нибудь подходящее объяснение.
– А что насчет бриллиантов, Мейсон? – Тремонт взглянул ему прямо в глаза.
– Каких бриллиантов?
– Вы знаете, о чем я.
– Бриллианты – не совсем то, чем я занимаюсь, – развел руками адвокат. – Я специализируюсь на убийствах и кражах, сержант. Крадут, слава богу, в основном наличные. А убийства – продукт цивилизации. Знаете, сержант, меня всегда поражал факт, что в городе и сорока пяти дней не проходит без убийства. Только представьте себе сорок четвертый день в полицейском участке, когда все думают о том, что с минуты на минуту кто-то где-то должен умереть. Ужас какой!
– Вы пытаетесь тянуть время и выудить у меня какую-нибудь информацию, – перебил его Тремонт. – Ничего не выйдет. Я хочу узнать про бриллианты.
– Бриллианты? – снова с невинным видом переспросил адвокат.
– Да! – рявкнул полицейский. – Бриллианты. Знаете, Мейсон, женщины частенько носят их в кольцах и ожерельях. Это ограненные алмазы, блестящие на свету. Они очень твердые, даже стекло режут. Иногда их называют «камешки». Если вы и теперь не поняли, о чем идет речь, в полицейском участке есть энциклопедический словарь, в котором вы сможете прочитать о них побольше.
– А-а, бриллианты! Дайте-ка мне подумать… Да, кажется, миссис Брил упоминала о каких-то бриллиантах. То ли они у нее были, то ли она собиралась их взять… Что-то в этом роде, точно не помню. Знаете, ее брат занимается драгоценностями.
– Да, – ответил Тремонт, – мы все о ней знаем. Когда вы стали так настойчиво интересоваться, что с ней случилось, мы решили все про нее выяснить. Раз уж многие из тех, с кем вы имеете дело, рано или поздно оказываются замешаны в делах об убийствах…
– Спасибо за информацию, – осклабился Мейсон. – В следующий раз, когда я решу что-нибудь узнать, сначала хорошенько подумаю.
– Не стоит благодарности. Но вы все еще не ответили на мой вопрос про бриллианты.
– Я совершенно уверен, что ничем не смогу вам помочь, сержант. – Мейсон старательно изобразил мыслительный процесс – даже потер лоб. – Миссис Брил упоминала о том, что ее брат работает с бриллиантами. Кажется, его сейчас нет в городе, так что она сама занимается всеми делами. Жаль, что я не могу вспомнить точно, что она говорила.
– Ну что ж… Мы еще вернемся к этому вопросу позже, – сказал сержант Тремонт. – А сейчас следуйте за мной.
До участка было рукой подать. Мейсон припарковался рядом с полицейской машиной. Тремонт открыл дверь, и они вошли в приемную. Там сидел человек лет пятидесяти, который вскочил при виде сержанта, но, увидев выражение его лица, снова медленно опустился на стул.
– Это Гарри Дигерс, водитель машины, совершивший наезд, – представил его Тремонт, не поворачивая головы. – Дигерс, это Перри Мейсон, адвокат.
Мейсон кивнул. Дигерс подошел ближе, чтобы пожать ему руку.
– Принесите мне сумочку Брил, – распорядился сержант, обращаясь к дежурному.
Тот принес черную сумочку. Вместо ручек у нее были кольца, примерно шести дюймов в диаметре. Тремонт раскрыл сумочку так, чтобы было видно ее содержимое.
– Похоже, это действительно сумочка миссис Брил, – проговорил Мейсон. – Она занималась вязанием?
Сержант молча кивнул и принялся доставать вещи: недовязанный синий свитер, спицы, клубок синей шерсти. На дне оказалось с полдюжины пар шелковых чулок.
– Обратите внимание на ценники, Мейсон, – сказал сержант. – Мы проверили: их не продавали. Кто-то просто украл их.
– Неужели?
– Вы что-нибудь об этом знаете?
Мейсон покачал головой.
– Хорошо… – продолжал Тремонт. – Вы пока еще не видели самого главного.
Он покопался в сумочке, достал оттуда что-то завернутое в папиросную бумагу, быстро развернул, и Мейсон уставился на пять огромных бриллиантов.
– Черт побери! – воскликнул он. – Я не слишком-то много понимаю в камнях, но эти, похоже, стоят целое состояние.
– Так и есть, – кивнул Тремонт. – Какие-нибудь соображения насчет того, откуда они взялись?
Мейсон стряхнул пепел с сигареты и взглянул на сержанта.
– Когда я впервые встретил миссис Брил, – начал он, – кое-что случилось. Один из детективов в супермаркете решил, что она – воровка. Ее племянница была уверена, что тетушка просто делала покупки. И раз уж вещи, которые она взяла, еще не успели покинуть магазин, я решил поддержать версию племянницы и представить все в белом свете.
– И что потом? – спросил сержант.
– Потом мы вместе сели за столик и пообедали. Это было неплохо. Миссис Брил – довольно занятная особа. Позже ко мне пришла ее племянница. Она рассказала кое-что о бриллиантах, которые оставили ее дяде Джорджу Тренту, – их нужно было заново огранить и поменять оправу. Думаю, сержант, если вы поговорите с мисс Трент, выяснится, что у вас в руках как раз те бриллианты, которые передали мистеру Тренту.
– Тогда как они попали в эту сумочку?
– Я совершенно уверен, что не смогу ответить на этот вопрос.
– А как насчет всего остального? – Сержант показал на чулки с ценниками. – Их ведь украли. Так что же тогда можно сказать о бриллиантах?
Мейсон рассмеялся:
– Если так рассуждать, сержант, то что можно сказать о свитере?
– Не пытайтесь умничать, Мейсон. Вязание – обычное женское занятие.
– Вспомните о том, что брат миссис Брил – ювелир. Он покупает, продает, ремонтирует, полирует и переделывает ювелирные изделия. Пока он в отъезде, в мастерской распоряжается сестра.
– Где он сейчас?
– Наверное, отправился куда-нибудь по делам.
– Ну что ж… – сказал Тремонт. – Ей очень сильно повезет, если окажется, что эти бриллианты на самом деле вполне законным способом передали ее брату. Мейсон… а как вы все это узнали?
– Очень просто, – пожал плечами адвокат. – Это не составило труда. Сначала я пригласил миссис Брил и ее племянницу на обед, потом ее племянница появилась у меня, чтобы сообщить, что ее тетя исчезла, и попросила помочь найти ее. Затем у меня в офисе появились другие люди, у которых к этой девушке было совершенно другое дело, и устроили у меня в кабинете совещание.
– Туфли, Билл, – обратился Тремонт к дежурному.
Тот принес пару серых туфель на средней высоты каблуках и с острыми носами. Сержант Тремонт взял левую туфлю и повернулся к Мейсону:
– Это обувь миссис Брил. Взгляните, Мейсон.
Адвокат внимательно осмотрел туфлю и заметил на коже красно-бурые пятна. Подошва тоже была испачкана.
– Откуда на них кровь? – спросил Тремонт.
– Можете мне не верить, сержант, но, уверяю вас, в последний раз я видел эту женщину, когда заплатил за ее обед в чайной комнате супермаркета. Это было примерно в четверть второго. Если быть точным, то в семнадцать минут второго. На половину второго у меня была назначена встреча, и я сразу же направился в условленное место.
– Но это никак не объясняет происхождения пятен крови на туфле.
– Ну, женщину ведь сбила машина, – ответил адвокат. – И у нее сломана нога.
– Перелом закрытый. Кроме того, заметьте, что на подошве тоже есть кровь… Послушайте, Мейсон, ваша клиентка не могла случайно убить кого-нибудь и забрать эти бриллианты?
Тут уж адвокат не сдержался.
– Откуда, черт побери, мне знать? – прорычал он. – Во-первых, она не моя клиентка. Во-вторых, я ни черта о ней не знаю, и в-третьих, я просто пытался помочь девушке с наивными глазами, дрожащими губами и довольно глупыми предрассудками.
– Ну что ж… – Тремонт усмехнулся. – Тогда, пожалуй, на этом все. Мы надеялись, что вы сможете нам помочь.
– Ну что ж, я ничем не могу вам помочь, – резко ответил Мейсон, бросая окурок в урну.
– Сержант, когда вы меня отпустите? – напомнил о своем существовании водитель, сбивший миссис Брил и до сих пор тихо сидевший в углу.
– Совсем скоро, – ответил ему сержант, не сводя глаз с Мейсона.
– А как произошла авария? – спросил Мейсон, обращаясь к водителю.
– Этот человек – адвокат, Дигерс, – предупредил Тремонт. – Вы уже обо всем рассказали и больше не обязаны отвечать ни на какие вопросы.
– Мне нечего скрывать, – заявил Дигерс. – Я просто ехал на машине по бульвару Святого Руперта. Там было ограничение скорости тридцать миль в час, и я абсолютно уверен, что ехал не быстрее двадцати пяти – двадцати шести. Короче, катил себе ни шатко ни валко по правой полосе. На левой движение было миль на десять в час быстрее. На обочине стоял большой синий седан. Эта машина вдруг резко тронулась с места, и я вильнул вправо. Это было как раз после того, как я миновал поворот на Девяносто первую улицу. Наверное, я находился где-то посередине квартала. Так вот, когда я шмыгнул вправо, в свете фар заметил выбежавшую на дорогу женщину, как раз на том месте, где стоял синий седан. Она увидела меня слишком поздно. Закричала, подняла вверх руки… Я ударил по тормозам и давай сигналить что есть мочи… Удар бампера сломал ей ногу ниже колена. Она упала и ударилась головой. Эта сумочка лежала на земле, рядом с ней. Я собирался посадить женщину в машину и отвести в больницу, но люди, стоявшие вокруг, сказали, что уже успели вызвать «Скорую» и что лучше не трогать пострадавшую до приезда врачей… чтобы не брать на себя ответственность.
– Вы были в машине один? – спросил Мейсон.
– Да.
– Вы увидели ту женщину задолго до столкновения?
– За секунду… Может, за две. Она выпрыгнула на дорогу прямо в свет моих фар, а потом, наверное, так растерялась, что была не в силах ничего сделать – просто замерла как вкопанная. Потом вокруг нее собралось много прохожих, и я вместе с ними осмотрел ее сумочку. Понимаете, из-за того, что там лежал револьвер…
– Револьвер?! – воскликнул Мейсон.
Сержант Тремонт схватил водителя за локоть:
– Пойдемте, Дигерс. Думаю, больше нет необходимости вас задерживать. И вам больше не стоит отвечать ни на один вопрос.
– Я собираюсь поговорить с миссис Брил, сержант, – сказал Мейсон, направляясь к двери.
– О, ничего у вас не выйдет.
– Почему?
– Во-первых, Мейсон, – усмехнулся сержант, – доктор запретил ее беспокоить. Во-вторых, она под охраной полиции. В-третьих, вы уже достаточно ясно дали понять, что она не ваша клиентка, а лишь случайная знакомая. Учитывая обстоятельства, вы не сможете ее увидеть.
Мейсон немного подумал, затем слегка приподнял свою шляпу.
– Учитывая обстоятельства, – сказал он, кисло улыбнувшись, – вы победили.
Глава 4
Пол Дрейк, глава детективного агентства, худощавый и длинный как жердь, угрюмый тип, производил впечатление пессимиста. У него было бледное лицо и будто стеклянные глаза. Но когда уголки губ приподнимались в улыбке, скрывая его истинную сущность, он становился похожим на беспечного весельчака.
Дрейк с сигаретой в зубах сидел развалившись на пассажирском кресле автомобиля Мейсона, как и было условлено. Но, увидев Мейсона, садящегося за руль, он сразу же распрямился.
– Что на этот раз, Перри? Копы раздобыли компромат на тебя?
– Пока нет, – усмехнулся адвокат. – Нам предстоит очередное расследование, Пол.
– Какого рода?
– Не знаю… Пока не знаю.
– И когда же ты будешь это знать?
– Как только доберусь до телефонной книги, чтобы выяснить, где живет человек по имени Остин Куленс.
– И о чем ты собираешься с ним поговорить?
– Если он живет на бульваре Святого Руперта, между Девяносто первой и Девяносто второй улицами, тогда у меня будет о чем с ним поговорить.
Мейсон развернул машину и быстро поехал к углу здания, где находилась аптека.
– Позаботься о том, чтобы нам не выписали штраф за парковку в неположенном месте, Пол, – сказал он детективу. – Мне надо посмотреть телефонный справочник.
Мейсон зашел в аптеку и отыскал в справочнике имя Остина Куленса. Означенный гражданин проживал по адресу: бульвар Святого Руперта, 9158. Адвокат вошел в телефонную кабинку, опустил в автомат монету и набрал номер Деллы Стрит.
– Прости, что беспокою, – сказал он, когда Делла сняла трубку. – Надеюсь, я не отрываю тебя ни от чего важного.
– Когда я занята чем-то важным, даже не слышу звонков, – ответила она. – Что на этот раз?
– Точно не знаю… Надо еще кое в чем разобраться. У нас есть адрес миссис Бедфорд?
– Не думаю.
– Плохо… Постарайся ее найти. Свяжись с ней и спрячь ее где-нибудь, чтобы полиция не нашла.
– А она согласится пойти со мной? – спросила Делла.
– Придумай что-нибудь. Скажи, что я просил привести ее, потому что хочу рассказать ей кое-что важное. Или просто попробуй пригласить ее куда-нибудь. Предложи вместе пообедать. Скажи ей что угодно, только спрячь ее от полиции и не дай ей понять, что ты на самом деле делаешь.
– Хорошо, шеф… Где мы встретимся?
– Держи связь с агентством Дрейка, – ответил Мейсон. – Переговори с любым, кто будет в офисе. Оставь ему свои координаты и никому больше ни о чем не говори. Конечно, если ты не сможешь найти миссис Бедфорд, тебе придется…
– Обижаете, шеф, – перебила его Делла. – Я ее найду. Так что случилось?
– Я и сам толком не знаю, – ответил Мейсон. – Но как раз собираюсь все выяснить. Не забудь: держи связь с агентством Дрейка.
– Ладно, шеф. Я сейчас же примусь за работу, – сказала Делла и повесила трубку.
Вернувшись к автомобилю, Мейсон быстро сел за руль. Пол Дрейк полулежал на пассажирском сиденье, облокотившись на дверцу.
– Итак? – спросил он.
– Итак, мы едем в одно местечко, – ответил Мейсон.
– Что мы там собираемся делать?
– Поднимемся на крыльцо и позвоним в дверь.
– Исчерпывающее объяснение, – пробурчал Дрейк, устраиваясь поудобнее. – Разбуди меня, когда приедем. – Он закрыл глаза и сразу же заснул.
Мейсон поехал по заполненным машинами улицам, останавливаясь только на светофорах, и вскоре свернул на бульвар Святого Руперта, где смог наконец-то разогнаться. Он заехал на тротуар перед домом, стоявшим по правой стороне дороги. Это был большой двухэтажный особняк с чердаком и огромной верандой, окруженный ухоженным садом. Рядом притулился флигель водителя и гараж на три машины, к которому вела подъездная дорога.
– Кто здесь живет, Перри? – поинтересовался Дрейк.
– Остин Куленс. Идем, Пол.
Мейсон быстро зашагал по дорожке к крыльцу. Поднявшись по ступенькам, он позвонил. Внутри раздалась призывная трель, и снова наступила тишина. Все окна были темные.
– Дверь открыта, – заметил детектив. – Это что-нибудь значит?
– Думаю, да… Мы идем внутрь.
– Надеюсь, ты в курсе, что, по статистике, некоторые люди стреляют в воров? – шепнул Дрейк, доставая из кармана фонарь.
– Ага… Давай-ка найдем выключатель, Пол.
Луч фонаря Дрейка осветил выключатель, и Мейсон потянулся к нему, но вдруг остановился.
– Подожди-ка… Свет уже включен, – сказал он и несколько раз щелкнул выключателем, чтобы проверить.
– Наверное, выбило пробки, – предположил Дрейк.
– Ладно, пошли дальше. Посвети на пол. Поищем-ка… А, вот мы уже и нашли.
Дрейк наклонился и взглянул на красное пятно на полу.
– Подожди-ка, Перри. Прежде чем мы пойдем дальше, тебе лучше рассказать мне, что именно ты ищешь. Если это…
Мейсон выхватил у детектива фонарь.
– Если это то, что я думаю, Пол, у нас нет времени на разговоры, – пробормотал он и посветил вокруг.
– Из той комнаты выходит другая дорожка пятен крови, – заметил Дрейк.
Мейсон открыл дверь, и они оба замерли.
– Ничего себе, – проговорил Дрейк, когда луч фонаря осветил бездыханное тело Остина Куленса.
– Попробуй включить свет.
Детектив несколько раз щелкнул выключателем, но безрезультатно.
– Послушай, Перри, давай-ка не будем оставлять тут никаких отпечатков. Надо сообщить в полицию и…
– В доме такого размера, – перебил его Мейсон, – должно быть несколько цепей. Из-за одного предохранителя не может вырубиться все электричество. Возможно, отключили главный рубильник, но, скорее всего, просто сгорел один из предохранителей. Проверь в других комнатах, Пол.
– Перри, мне это не нравится, – сказал Дрейк. – Каждый раз, когда мы что-нибудь трогаем, оставляем отпечатки…
– Тогда постарайся трогать поменьше вещей, – буркнул Мейсон.
– Дай мне фонарь.
– Тебе придется ходить на ощупь, Пол. Запомни: если что, ты ищешь телефон, чтобы позвонить в полицию.
– А чем будешь заниматься ты? – поинтересовался детектив.
– Тоже искать телефон.
– Послушай-ка, Перри. Если я и правда найду телефон, то вызову полицию, понимаешь?
– Понимаю, – нетерпеливо ответил Мейсон. – Поэтому-то я и попросил тебя этим заняться. Ты расскажешь все как есть: как только ты обнаружил тело, сразу же начал искать телефон. А как только нашел телефон, сразу же позвонил в полицию. А теперь принимайся за дело.
Дрейк вышел в коридор. Мейсон осветил фонарем сначала стены, затем тело на полу. Очевидно, Куленса застрелили. Пуля вошла слева, в районе сердца. Пиджак и рубашка были расстегнуты. Под рубашкой виднелся нательный пояс, в котором были раскрыты несколько отделений. Видимо, его обчистили. Рядом с трупом растеклось большое красное пятно, кровь подсохла, и можно было различить следы, будто кто-то несколько раз неосторожно в нее наступил.
Комната представляла собой большую гостиную с камином у одной стены и книжными полками у другой. Вокруг огромного деревянного стола стояли кресла. В углу было установлено радио. Пол был деревянный, натертый до блеска. На одном из кресел лежали пальто, шарф, шляпа и перчатки, очевидно принадлежавшие Куленсу. Мейсон, стараясь ни до чего не дотрагиваться, подошел ближе к телу и наклонился. Вдруг он услышал чей-то голос: «Машина номер шестнадцать, проследуйте к пересечению Вашингтон-стрит и Мапл-стрит, для разбора дорожно-транспортного происшествия. Машина номер тридцать два, свяжитесь с диспетчером. Машина номер четырнадцать, следуйте к дому номер тридцать два на Уолпол-стрит». Затем радио снова замолчало.
Из коридора послышались шаги. Мейсон повернулся. Сквозь щелку приоткрытой двери был виден тусклый свет. Через мгновение в комнату вошел Дрейк.
– Я уже позвонил в полицию, Перри.
– Ты сказал, что я здесь? – поинтересовался Мейсон.
– Нет, я только сообщил им о трупе, и…
Дрейк осекся, потому что в углу комнаты снова заработало радио: «Вызываю двадцать второго. Немедленно следуйте к дому 9158 на бульваре Святого Руперта. Частный детектив Дрейк только что по телефону сообщил, что в доме убит человек. Видимо, убитого звали Остин Куленс. Немедленно следуйте на место преступления. Задерживайте для допроса всех находящихся поблизости. Следственная бригада уже в пути».
– Это ты настроил радио на полицейскую волну, Перри? – спросил детектив.
Мейсон покачал головой.
– Не надо было сообщать им имя убитого, Пол.
– Они меня об этом спросили. Потом спросили, как я тут оказался. Я ответил, что пришел задать Куленсу кое-какие вопросы в обществе его адвоката.
– Ты назвал им мое имя?
– Нет. Я только сказал «его адвокат».
– Мне уже легче, – с сарказмом заметил Мейсон. – Знаешь, вовсе не обязательно было рассказывать им всю историю своей жизни. Почему ты просто не сказал им, что нашел труп?
– Человеку на другом конце провода показалось, что этого недостаточно.
– Тогда ты мог бы просто повесить трубку.
– Да уж! – фыркнул Дрейк. – Тебе легко говорить, а мне в следующем месяце надо будет продлевать лицензию.
– Ладно. Рано или поздно они бы все равно обо всем узнали. Мне просто не нравится, когда такая информация проходит по радио, мало ли кто его слушает. Что там со светом, Пол?
– Электричества нет только в этой части дома. С предохранителем, который обеспечивает столовую, кухню, кладовку и лестницу, все в порядке.
– Ты везде включил свет?
– Ага.
– И где же был телефон?
– Тот, что я нашел, был в столовой. Но думаю, здесь должен быть еще один.
Мейсон посветил фонарем вокруг.
– А вот и он, там, в углу. – Дрейк показал на аппарат.
– Угу, – промычал Мейсон. – Ну что ж… Я его не заметил. Ладно, Пол, позвони в свой офис. Некий Гарри Дигерс час назад сбил Сару Брил прямо перед этим домом. По его словам, она бросилась под его машину с тротуара. Полиция на какое-то время его задержала, но потом отпустила. Я хочу услышать от него всю историю в подробностях, причем прежде, чем полиция снова за него возьмется. У твоих людей в картотеке должен быть его адрес. Кроме того… На Западной Третьей улице есть игорный дом «Золотая долина». Отправь туда пару парней, чтобы они все о нем выяснили. И еще… Ювелир Джордж Трент сейчас где-то пьет. Скажи своим ребятам, чтобы его нашли. Получи его описание у людей, которые его знают. Если понадобится, переверни его офис вверх дном. У него есть молодая племянница, Вирджиния, которая живет в его доме. Адрес найдешь в телефонном справочнике. Достань фотографию и описание Трента, и пусть твои люди его ищут. Он должен быть где-то, где есть выпивка и можно играть на деньги.
– А как насчет женщин? – спросил Дрейк.
– Не знаю, может, и это тоже. Принимайся за работу, пока тут не появилась полиция.
Дрейк, двигаясь так быстро, насколько только был способен, скрылся в коридоре, и скоро Мейсон уже услышал его голос, отдававший распоряжения по телефону. С улицы послышался визг тормозов останавливающейся машины. Мейсон, стараясь выиграть для Дрейка еще хоть немного времени, вышел на улицу, чтобы встретить полицейских на дороге к дому.
– Вас зовут Дрейк? – спросил один из полицейских.
– Нет, меня зовут Мейсон, я нашел тело, – ответил адвокат.
– Мне казалось, вас зовут Дрейк.
– Нет, – покачал головой Мейсон. – Вот, посмотрите, моя визитка. – Он начал копаться в кармане, доставая визитницу, чтобы отвоевать драгоценные секунды.
– Так в чем же дело? – спросил другой полицейский.
– Понятия не имею, – ответил Мейсон. – Я просто зашел к Остину Куленсу, хотел задать ему пару вопросов по делу, которое мы обсуждали сегодня днем. Я увидел, что в доме нет света и дверь открыта, вошел и наткнулся на труп…
– Сейчас свет горит, – заметил один из офицеров, показывая на правое крыло дома.
– Это все из-за предохранителей, – объяснил адвокат. – Наверное, сгорел только один. В комнате, где лежит труп, света нет. Но радио там все еще работает.
– А кто включил свет в другой части дома? – поинтересовался офицер.
– Его включили только для того, чтобы найти телефон.
– Ладно, мы войдем в дом и сами все осмотрим. Мне казалось, что в радиосообщении вас назвали Дрейком.
Мейсон решил, что тянуть резину дальше уже невозможно, и признался:
– Мистер Дрейк сопровождал меня.
– Где он сейчас?
– В доме.
– Почему, черт побери, вы сразу об этом не сказали?
– Как это – почему? – Мейсон сделал вид, что очень обиделся. – Вы не спрашивали. Я как раз вышел к вам навстречу, чтобы рассказать о том, что вы найдете внутри.
– Чем сейчас занимается Дрейк?