Дело о туфельке магазинной воровки Гарднер Эрл
– То, что должно было остаться еще пять пуль… – Ева метнула в сторону Голдинга испепеляющий взгляд.
Лицо Голдинга вдруг превратилось в неподвижную маску.
– Закончим на этом, – продолжала женщина. – Я больше не собираюсь вам ничем помогать. Вечеринка закончена.
– У вас подают хорошую выпивку, Голдинг, – заметил Мейсон.
– Она не была бы такой хорошей, если бы я заранее знал, кому ее подают! – прорычал черноглазый.
– В вашем возрасте пора бы научиться вести себя прилично, – сказал адвокат, покинул офис, забрал Дрейка, и они вместе вышли на улицу.
– Ну как? – спросил детектив.
– Куленс был здесь, но они не хотят об этом говорить. Позвони в свой офис, Пол. Пришли сюда пару своих ребят, чтобы они как следует приглядывали за этим местом. Я хочу, чтобы они следили за Голдингом и Танис, когда те выйдут. И мне нужны имена некоторых игроков из казино, чтобы привлечь их в качестве свидетелей.
– Черт побери, Перри, мы не можем просто так вламываться в заведение вроде этого и требовать от людей назвать свои фамилии…
– Следите за посетителями, когда они будут выходить, – сказал адвокат. – Пусть твои люди запишут номера их машин.
– Но мы от них все равно ничего не добьемся. Как только они доберутся до дома, в жизни не признаются, что хоть раз здесь были.
– Ерунда, Пол, – нетерпеливо оборвал его Мейсон. – Выбирай тех, кто в самом расцвете сил и на пике карьеры. Эти пташки пойдут на все, лишь бы не стало известно об их маленьком увлечении. Ты просто найди их, а я уж сам с ними поговорю. Пусть только попробуют сказать мне, что никогда здесь не были, и я расскажу им о их жизни такое, что они и сами удивятся.
– Да, пожалуй, это мы можем, – кивнул Дрейк.
– Ну, тогда принимайся за дело. И заодно вели своим ребятам проверить Иону Бедфорд, подругу Остина Куленса. Узнай о ней все, что только возможно. Пусть один из твоих людей заглянет к Гарри Дигерсу, страховому агенту, и вытрясет из него письменное заявление. Мне нужна полная опись всего, что было в сумочке миссис Брил.
– Ладно. Я, пожалуй, примусь за дело. У меня есть пара работников, которые знают Билла Голдинга и Еву Танис.
– Я покараулю у выхода, пока ты будешь звонить. Давай быстрее.
Дрейк кивнул и зашагал к углу дома, где находился табачный магазин. Оттуда он позвонил в свой офис.
– Ну все, Пол, я уезжаю, – сказал Мейсон, когда Дрейк наконец вернулся. – Как следует займись этим заведением.
– Полдела уже сделано, Перри, – ответил детектив, закуривая сигарету.
Глава 6
Мейсон открыл свою машину и собрался уже сесть за руль, как вдруг остановился. Поразмыслив, он резко захлопнул дверцу и направился к круглосуточному ресторану, прошел в телефонную кабинку, полистал справочник и набрал номер.
– Я хочу поговорить с доктором Чарльзом Гиффордом… Скажите, что звонит Перри Мейсон по делу чрезвычайной важности.
В трубке послышались удаляющиеся шаги, а минуту спустя раздался голос доктора Гиффорда:
– Ну, Мейсон, в чем дело?
– В Центральной больнице сейчас лежит женщина по имени Сара Брил. У нее сломана нога, сотрясение мозга и внутренние повреждения. Она без сознания. Полиция не сводит с нее глаз – вы ведь знаете, как они работают, – совсем не заботятся о пациентах, им нужна только информация. Как только миссис Брил откроет глаза, они сразу же начнут задавать ей вопросы. Если честно, я не являюсь ее адвокатом, так что не могу фигурировать в деле. Для нее никто не нанимал частного доктора, поэтому я нанимаю вас. Никому не говорите, кто платит по счету. Навестите ее с парочкой смышленых медсестер и, если возможно, перевезите в отдельную палату в лучшей клинике города. Если это не удастся, сделайте так, чтобы у нее было все, что только можно купить за деньги. И пусть медсестры ни на минуту от нее не отходят. Держите с ними связь, я хочу, чтобы вы оказались рядом с миссис Брил, когда она придет в сознание.
– Какие-нибудь особые указания? – спросил доктор Гиффорд.
– Не думаю, что мне надо вам еще что-то объяснять.
– Даже без предварительного осмотра, Мейсон, я могу сказать, что она пережила ужасное нервное потрясение, – деловито заговорил доктор. – Так что, когда она придет в сознание, ей потребуется полный покой. И несколько дней ее нельзя будет допрашивать, чтобы не помешать лечению. Никаких волнений, ни одного посетителя.
– Я думаю, что вы чертовски хороший доктор, – сказал адвокат. – Если сможете, найдите рыжеволосых медсестер.
– Почему рыжеволосых? – удивился Гиффорд. – Что в них особенного?
– В принципе ничего. Но когда рядом появляется назойливая полиция, всегда хорошо иметь на работе парочку рыжеволосых медсестер. Рыжеволосых просто так не проведешь.
– У меня есть на примете пара таких, которые с этим справятся. Одна рыжеволосая, другая – брюнетка. Они настоящие профессионалки, и их уж точно не проведешь. Знаете, Мейсон, люди, пережившие серьезное душевное потрясение, должны находиться в полнейшем покое.
– Вы и правда чертовски хороший доктор, – улыбнулся Мейсон и повесил трубку.
Затем он позвонил в детективное агентство Дрейка и спросил, не оставляли ли ему сообщений.
– Звонила ваша секретарша, мистер Мейсон, – ответил дежурный. – Она просила передать, что нашла то, о чем вы с ней говорили, и сейчас продолжает выполнять ваши поручения.
Мейсон поблагодарил его, повесил трубку и прямиком направился в здание на Саут-Марш-стрит, 913, где находились мастерская и офис Джорджа Трента. Неприветливое выражение лица портье сменилось милой улыбкой, когда адвокат вложил в его руку свернутый банкнот.
– Трент? – переспросил портье. – Ах да. У него офис на пятом этаже. Его племянница поднялась туда минут пять назад.
– Вирджиния?
– Кажется, ее зовут именно так. Высокая стройная девушка.
– Я хотел бы с ней повидаться.
Портье проводил Мейсона до лифта, поднялся вместе с ним на пятый этаж и указал на дверь, из-под которой в темный коридор пробивался свет.
– Вот офис, который вам нужен.
Мейсон поблагодарил портье и постучал в дверь.
– Кто там? – послышался голос Вирджинии Трент.
– Мейсон.
– О, одну минуту, мистер Мейсон.
Она открыла замок и распахнула дверь. Мейсон вошел в комнату, обставленную в деловом стиле: рабочий стол, на нем папки с документами, рядом – столик стенографистки и кресло. Напротив входа адвокат заметил еще одну дверь. На Вирджинии Трент было твидовое пальто с большими наружными карманами. На руках – тонкие перчатки. Коричневая шляпка, украшенная птичьими перьями, была слегка сдвинута к правому уху.
– Что вы тут делаете? – спросила девушка.
Мейсон подождал, пока Вирджиния закроет дверь.
– Просто решил заглянуть, чтобы кое о чем с вами поболтать, – ответил он.
– О чем именно?
Мейсон огляделся в поисках стула, и Вирджиния указала ему на кресло рядом со столиком стенографистки. Адвокат заметил на столике дамскую сумочку.
– Вы что-то печатали? – спросил он.
– Я только что пришла.
– А где вы были? – как бы между прочим поинтересовался Мейсон. – Я довольно долго вас искал.
– Я ходила на выставку живописи, – ответила Вирджиния. – Хотела немного развеяться, избавиться от мыслей о тете Саре. Знаете, когда слишком сильно переживаешь, теряешь душевное равновесие. По-моему, лучше уж сходить на какую-нибудь выставку и дать себе передохнуть. Вы никогда не делаете чего-нибудь подобного, когда работаете над делом, мистер Мейсон?
– Нет, – с улыбкой ответил он. – Я не могу позволить себе расслабиться и дать кому-то возможность меня опередить. Вам понравилась выставка?
– Да, это было неплохо… Мистер Мейсон, я кое-что хочу у вас спросить.
– С удовольствием отвечу, – сказал адвокат.
– Что такое детектор лжи?
Мейсон взглянул на Вирджинию, но не увидел в ее глазах никакой подсказки.
– Почему вас это интересует?
– Просто любопытствую.
– Может, у вас есть какая-то особая причина?
– Понимаете… – Девушка замялась. – Я увлекаюсь психологией, вот и все.
– На самом деле детектор лжи – не более чем инструмент для измерения давления, – пояснил Мейсон. – Когда испытуемый собирается солгать, у него повышается кровяное давление, и самописец это фиксирует. Для того чтобы сказать правду, человеку не нужно никаких усилий. Чтобы соврать, он должен переступить через себя.
– И это действительно срабатывает? – спросила Вирджиния.
– Да. Результат зависит от профессионализма того, кто задает вопросы. Другими словами, машина регистрирует изменения психического состояния человека, и мастерство оператора заключается в том, чтобы задать именно такие вопросы, которые могут повлечь за собой эти изменения.
– А знаете, мистер Мейсон… – Вирджиния пристально на него посмотрела. – Готова поспорить, что я смогу обмануть детектор лжи.
– Зачем вам это надо?
– Просто психологический эксперимент… Я хотела бы попробовать.
– А о чем, – поинтересовался Мейсон, – вы намерены соврать?
– О чем угодно.
– Например, о том, что вы здесь делали?
– Зачем мне это? – удивилась Вирджиния. – Здесь есть пишущая машинка, и я подумала, почему бы мне не напечатать пару писем друзьям.
– А как давно вы тут?
– Точно не знаю, минут пять-десять.
– Но когда я постучал в дверь, вы еще не приступили к письму?
– Нет.
– А чем вы занимались?
Вирджиния рассмеялась:
– Мистер Мейсон, это уже похоже на допрос третьей степени!
– Может, вы размышляли над тем, как обмануть детектор лжи? – улыбнулся адвокат.
– Не ехидничайте, мистер Мейсон, – фыркнула Вирджиния. – Я спросила у вас об этом из чисто научного интереса. Вы, кажется, сказали, что хотели со мной побеседовать. С какой целью?
– Я хотел рассказать кое-что о вашей тете, – ответил Мейсон, пристально глядя на девушку.
– О тете Саре? О боже! Я так и знала! У меня было такое ужасное предчувствие… Я почему-то не сомневалась, что это случится.
– И что же, по-вашему, случилось?
– Конечно же ее арестовали!
– За что?
– За воровство или… или из-за бриллиантов.
– Кстати, о бриллиантах, – проговорил Мейсон. – Вы можете их описать?
– Да… Кроме того, у дяди Джорджа должны быть записи. Но расскажите мне о тете Саре. Что с ней? Ее все-таки арестовали?
– Ее сбила машина.
Вирджиния охнула.
– На бульваре Святого Руперта, – продолжал адвокат. – Недалеко от Девяносто первой улицы. Это вам о чем-нибудь говорит?
– На бульваре Святого Руперта? – переспросила девушка. – Но что тетя Сара там делала?
– Там ведь живет Куленс, не так ли?
– Кажется, да… – Она задумчиво нахмурилась. – Подождите-ка минутку. У меня есть в картотеке его адрес, мистер Мейсон, и…
– Не стоит беспокоиться, – остановил ее адвокат. – Куленс действительно живет там. Вернее, он там жил…
– Он переехал?
– Нет. Его убили.
– Убили!
– Да, выстрелом в сердце из револьвера.
– Но я ничего не понимаю, мистер Мейсон! Пожалуйста, расскажите мне обо всем.
– Ваша тетя выскочила на дорогу прямо перед автомобилем, – начал Мейсон. – Сейчас она в больнице. У нее перелом ноги и черепно-мозговая травма. Возможно, есть другие внутренние повреждения. На ее левой туфле была кровь. Но это не ее кровь. Более того, кровью испачкана подошва, а это значит, что она… – Мейсон замолчал, потому что девушка вдруг побледнела и тяжело опустилась в кресло. – Не волнуйтесь так, – попытался он ее успокоить. – Здесь где-нибудь есть спиртное?
Она указала на стол. Адвокат выдвинул верхний правый ящик, нашел в нем бутылку виски, открыл ее и протянул Вирджинии. Девушка принялась жадно пить, обожгла горло, закашлялась, пролила немного на платье и с отвращением вернула бутылку Мейсону.
– Вам стоило бы научиться пить из горлышка. Для этого надо впустить в бутылку немного воздуха, вот так, – показал адвокат.
Вирджиния взглянула на него и усмехнулась:
– У вас отлично получается. Продолжайте, мистер Мейсон, я уже успокоилась. Расскажите мне все до конца.
– Мне больше нечего рассказывать, – пожал плечами Мейсон. – Ваша тетя все еще без сознания. Полиция нашла в ее сумочке пистолет, бриллианты, чулки, украденные из магазина, и вязание.
– А тетя… Она поправится?
– Думаю, да, – кивнул адвокат. – Я нанял для нее лучшего доктора в городе. И приставил к ней лучших медсестер.
Вирджиния взглядом поблагодарила его.
– Как я уже говорил, – продолжал Мейсон, – в сумочке вашей тети обнаружили пять бриллиантов. Они были завернуты в папиросную бумагу. Мне показалось, что это вполне могут быть бриллианты миссис Бедфорд.
– В коллекции было как раз пять камней. А где… где тетя Сара их…
– Вот это – вопрос. У Куленса был нательный пояс. Кто-то его открыл и, видимо, вытащил содержимое.
– Но где Куленс мог достать бриллианты миссис Бедфорд?
– Скорее всего, в игорном доме под названием «Золотая долина». Он сообщил по телефону миссис Бедфорд, что ваш дядя заложил там ее бриллианты за шесть тысяч долларов. Куленс собирался припугнуть владельцев заведения и выкупить камни за три тысячи. И наверное, те в конце концов согласились.
– Но… – заговорила Вирджиния. – Тетушка никогда не смогла бы взять бриллианты у Куленса. Он мог бы ей их передать, но…
– Если она получила их не от Куленса, то, очевидно, достала из сейфа, – перебил ее Мейсон.
– Да, у нее была такая возможность, – подтвердила девушка. – Я никогда не заглядывала в ее сумочку. Она постоянно носит ее с собой.
– Но тогда, в магазине, она была без сумочки, не так ли? – спросил адвокат.
– Вы правы. Она оставила ее в машине.
– Она бы не решилась оставить сумочку в машине, если бы в ней лежали пять бриллиантов, как вы думаете?
– Ну, трудно сказать… В конце концов, если тетушка решилась пойти на воровство, в машине бриллиантам было бы намного безопаснее.
– Да, пожалуй… – медленно проговорил Мейсон. – Согласен… Но об этом еще стоит поразмыслить. А что за той дверью, Вирджиния? Мастерская?
Девушка кивнула.
Адвокат открыл дверь и заглянул в темноту.
– Кажется, здесь у вас полно места, – сказал он.
– Да. И намного больше, чем нужно дяде Джорджу, но в других зданиях места, наоборот, слишком мало, поэтому он арендовал помещение здесь.
– А где у вас выключатель?
– Его нет. В целях экономии электричества каждая лампочка включается отдельно – надо потянуть за шнур, который от нее отходит… Вот, возьмите фонарь, чтобы найти шнуры.
Вирджиния раскрыла свою сумочку из коричневой кожи и достала оттуда блестящий фонарик шести дюймов в длину и примерно двух дюймов в диаметре.
– Его вполне можно использовать как дубинку, – заметил Мейсон. – Вы всегда его с собой носите?
– Да, – ответила девушка. – Он… иногда оказывается полезным.
Мейсон включил фонарик, с его помощью нашел первый шнур и уже направился было к нему, когда луч света вдруг скользнул по горе ящиков и коробок, сложенных в углу, и адвокат заметил какое-то пятно. Он остановился и еще раз осветил угол.
– Что это такое?
– Где?
– Вон там, наверху, – пробормотал адвокат. – Не важно, я сейчас сам посмотрю.
Держа фонарь в левой руке, он подошел ближе и осмотрел красно-бурое пятно. Принюхался, затем поставил один из ящиков на пол и забрался на него.
Ящик не выдержал вес адвоката и, прежде чем тот успел соскочить, с грохотом рассыпался. Мейсон, пытаясь сохранить равновесие, схватился за край большой коробки на самом верху кучи, и через мгновение вся пирамида обрушилась на пол.
– Осторожно! – крикнула Вирджиния Трент, стоявшая в дверях.
Мейсон отпрыгнул в сторону. Большая коробка, упавшая сверху, раскрылась от удара, и из нее на пол выкатилось безжизненное тело человека.
Вирджиния уставилась на труп и принялась истерически вопить. Казалось, ее визг был слышен во всем здании.
– Замолчите! – прорычал Мейсон, рванувшись к ней. – Лучше помогите мне найти шнур от лампы.
Во время падения он выронил фонарик и теперь вынужден был искать шнур на ощупь. Вирджиния Трент попятилась, когда Мейсон приблизился к ней. Ее глаза были широко раскрыты, и она все еще продолжала кричать.
Мейсон услышал в коридоре топот. Через мгновение кто-то принялся барабанить в дверь.
– Да заткнись же ты, дура! – прошипел Мейсон. – Неужели не понимаешь…
Вирджиния с визгом выбежала в первую комнату. Стук в дверь становился все громче. Девушка забилась в угол. Кто-то разбил стеклянную панель в двери и, дотянувшись до ручки, открыл замок.
Адвокат застыл на месте, уставившись на появившегося в дверях сержанта Голкомба.
– Что, черт побери, здесь происходит?
– Не знаю, – пожал плечами Мейсон и кивнул в сторону двери в мастерскую. – Там есть кое-что, на что вам стоит взглянуть, сержант.
Вирджиния все еще продолжала кричать.
– Что с ней случилось? – спросил полицейский.
– У нее истерика, – ответил адвокат.
Девушка показывала рукой в сторону входа в мастерскую, стараясь что-то сказать, но у нее это никак не получалось.
– Спокойно, детка, спокойно, – ласково проговорил Мейсон, шагнув к ней.
Вирджиния в ужасе отбежала от него и бросилась к сержанту Голкомбу, дрожа от страха.
– Что, черт побери, вы хотели с ней сделать? – грозно спросил сержант у Мейсона.
– Да поймите же, сержант! У нее психологический шок. В соседней комнате лежит труп.
– Труп?!
Мейсон кивнул.
– Чей?
– Понятия не имею. Он был упакован в коробку, которая лежала на самом верху. На коробке было какое-то странное пятно, и я решил встать на ящик, чтобы взглянуть поближе. И тут ящик проломился. Я ухватился за ту самую коробку, и вся куча обрушилась. На пол упало тело. В той комнате довольно темно. У девушки началась истерика, и я попытался ее успокоить.
– Давайте-ка посмотрим. – Голкомб решительно шагнул вперед, но Вирджиния и не думала выпускать его из своих объятий. Сержант безуспешно попытался высвободиться и принялся ее увещевать: – Успокойся, милая, тише. Постарайся обо всем забыть… Черт, да ты пьяна!
– Нет, она не пьяна, – сказал Мейсон. – В столе была бутылка виски. Вирджиния разнервничалась, когда услышала о бедах своей тетушки, и я заставил ее немного выпить.
– Когда это было?
– Несколько минут назад.
– Портье говорит, что вы только что пришли, – заметил Голкомб. – В каком из ящиков лежит виски?
– В верхнем правом.
Голкомб выдвинул ящик, достал бутылку и вдруг застыл на месте. Затем он вытащил из него пистолет.
– Что это такое?!
– Я бы сказал, что это револьвер 38-го калибра, – ответил Мейсон, осмотрев оружие.
– Помогите мне подержать девушку, чтобы я мог влить в нее немного виски. А то она так от меня и не отцепится.
Вирджиния в ужасе вскрикнула, когда Мейсон подошел к ней ближе.
– Кажется, она думает, что вы – причина всех ее бед. – Сержант взглянул на него с подозрением.
– Да перестаньте вы! Она не в себе. Ну-ка, Вирджиния, выпей это… Разве вы не видите, что у нее истерика?
Девушка пыталась отвернуться от стакана с виски.
– Что ж, сержант, у нас остается только один выход. Держите ее за руки. Хорошо, что она в перчатках и не может царапаться.
Вдвоем им все-таки удалось влить в нее достаточно виски. Вирджиния поморщилась от отвращения и закашлялась.
– В любом случае, – проговорил Мейсон, – теперь она хотя бы перестала кричать. Ну же, Вирджиния, успокойся. Постарайся взять себя в руки.
– В чем дело? – поинтересовался внезапно появившийся в дверях портье.
– Позаботьтесь о девушке, – велел Голкомб и толкнул Вирджинию Трент в его объятия. Она сразу же вцепилась в него так же, как до этого – в сержанта.
Мейсон и полицейский вместе вошли в мастерскую, нашли шнур от лампы и включили свет.
– Думаю, это Джордж Трент, – проговорил адвокат. – И кажется, он уже довольно давно мертв.
– Эй, вы! – крикнул сержант, обращаясь к портье. – Идите сюда, вы нам нужны для опознания.
Когда портье направился к двери в мастерскую, Вирджиния Трент выпустила его из своих объятий, опустилась на стул за столом стенографистки и обхватила голову руками.
– Это Джордж Трент, – сказал портье, уставившись на тело.
Голкомб вышел в офис и позвонил в участок:
– Отдел по расследованию убийств? Это Голкомб. У нас еще один труп. Саут-Марш-стрит, 913. На этот раз не повезло Джорджу Тренту. Выезжайте. – Сержант повесил трубку и обратился к Мейсону: – Покажите, где он был?
Мейсон указал на гору коробок и ящиков.
– Я слышал, как они падали, когда выходил из лифта, – заметил Голкомб. – Как вы узнали, что он там?
– Я не знал, – ответил Мейсон. – Просто заметил красно-бурое пятно – какая-то жидкость вытекала из коробки на самом верху. Я забрался на ящик, и тут он развалился. Я ухватился за верхнюю коробку, и вся куча упала.
– Где был труп?
– Я ведь уже сказал: он был упакован в ту большую коробку.
– Где была коробка?
– На самой верхушке кучи, – терпеливо повторил Мейсон.
Сержант внимательно осмотрел коробку.
– Наверное, его упаковали сразу же после того, как застрелили, – предположил он.
– И потом забросили на самый верх, – добавил Мейсон.