Дело о туфельке магазинной воровки Гарднер Эрл
– Да, – ответила миссис Брил, немного замешкавшись.
– Правда?
– Да.
– Где? Когда?
– Вчера днем или, скорее, в полдень. Как раз перед тем, как я познакомилась с мистером Мейсоном.
– И вы именно воровали?
– Да. Видите ли, мой брат в очередной раз ушел в запой. Я из-за него очень переживала. В воскресенье я ходила в офис, чтобы проверить содержимое сейфа, не нашла бриллиантов, которые в субботу утром передал моему брату Остин Куленс, и подумала, что Джордж взял их с собой и пропил. Куленс знал о слабости Джорджа. Если честно, он единственный, кто знал об этом, кроме меня и моей племянницы. Я боялась, что мистер Куленс захочет получить бриллианты прежде, чем Джордж их выкупит, и разразится скандал, поэтому решила прикрыть Джорджа. И для начала притворилась, будто у меня бывают приступы клептомании. Сейчас мне кажется это очень глупым, но тогда я думала, что это единственное возможное решение, единственный способ справиться со сложившейся ситуацией и потянуть время до тех пор, пока не объявится Джордж.
– Итак, вы решили попасться на воровстве?..
– Не совсем. Я где-то читала, что человека нельзя обвинить в воровстве, пока он вместе с украденным не выйдет из магазина. И решила попасться, пока еще находилась в магазине. Хотя, если бы не мистер Мейсон…
– Ладно, сейчас я вам кое-что расскажу, – вмешался сержант Голкомб. – Вашего брата нашли…
– Не смейте! – Доктор Гиффорд шагнул к Голкомбу. – Я предупредил вас, что мою пациентку надо беречь от нервных потрясений, и вы согласились на мои условия. Вы не можете…
– Я, черт возьми, могу делать все, что захочу! Не вы тут распоряжаетесь. Я здесь главный.
– Вы можете считать, что я здесь не распоряжаюсь, – заявил врач, – но эта женщина находится под моим наблюдением. Я нарушил правила, разрешив вам допрашивать ее сейчас. Вы не должны причинять вред ее здоровью, это было оговорено еще до начала допроса.
– Ну, так уж получается, – запальчиво ответил сержант, – что я передумал. Может быть, я и не слишком силен в медицине, но, по-моему, эта женщина уже вполне здорова, и…
Доктор Гиффорд кивнул рыжеволосой медсестре, и та достала что-то из кармана.
– Один момент, – сказал доктор и шагнул к кровати. – Позвольте вашу левую руку, миссис Брил.
Она вытянула левую руку.
– Эй, что вы делаете? – подозрительно спросил Голкомб, подходя ближе.
Доктор Гиффорд встал так, чтобы сержант не мог видеть руку миссис Брил. Затем он подал знак медсестре. Та передала ему ватный тампон. Доктор Гиффорд смочил его в спирте и протер руку миссис Брил. Затем он повернулся к стенографисту:
– Вам следовало бы сделать запись о том, что миссис Брил вкололи дозу сильнодействующего снотворного. Я не приверженец таких методов лечения, но в данном случае это, безусловно, предпочтительнее для моей пациентки, нежели подвергаться еще большему нервному шоку.
– А меня, черт побери, не волнует, что вы ей там вкололи! – Сержант Голкомб побагровел от гнева. – Я собираюсь продолжить…
– Да-да, продолжайте, – махнул рукой Гиффорд. – Наркотик как раз начинает действовать. Как врач, должен заявить, что с данного момента любой ее ответ на любой вопрос нельзя считать достоверным.
Миссис Брил глубоко вздохнула, поудобнее устроилась на кровати и закрыла глаза. Уголки ее губ приподнялись в довольной улыбке.
– Она притворяется! – заорал сержант Голкомб. – Это лекарство не могло подействовать так быстро!
– Похоже, вы думаете, что знаете медицину лучше меня, – нахмурился врач.
Голкомб потерял всякое терпение. Теперь его лицо позеленело от злости.
– Я, черт возьми, сам знаю, что думаю! – заорал он. – Я думаю, что она притворяется! Я думаю, что все это просто балаган. А теперь я собираюсь рассказать ей про ее брата. Миссис Брил, вы можете играть в эту игру и притворяться, сколько захотите, но ваш брат был найден…
Сэмпсон подскочил к Голкомбу и закрыл ему рот ладонью.
– Заткнись, идиот, – процедил он сквозь зубы. – Я здесь главный.
Сержант отпрыгнул назад, сжав кулаки, затем взглянул Сэмпсону в глаза:
– Ладно, ты сам этого захотел. Ты…
– Да заткнись же ты, дурень! – оборвал его Сэмпсон. – Разве ты не видишь, что они только этого и ждут?
– Сейчас я тебе покажу, – прорычал Голкомб и замахнулся.
Сэмпсон попятился.
– Джентльмены, – заговорил доктор Гиффорд, – я вынужден попросить администрацию госпиталя очистить эту палату от посторонних. Разыгранная вами унизительная сцена может нанести вред моей пациентке.
– Черт побери, да не будь же идиотом, Голкомб! – взмолился Сэмпсон. – Неужели ты не видишь, что если…
– Иди сюда и защищайся, жалкая крыса! – прорычал сержант, снова сжимая кулаки. – Может, ты и попался на их удочку, но меня не проведешь! – Не давая Сэмпсону приблизиться к себе, он повернулся к кровати. – Хорошо, миссис Брил, посмотрим, что вы скажете на это… Тело вашего брата было найдено в его офисе. Его застрелили из револьвера 38-го калибра и упаковали в коробку.
Наверное, миссис Брил его не слышала. Она лежала с закрытыми глазами, лицо ее ничего не выражало, дыхание было спокойное, будто она спала.
– Ну? – саркастически хмыкнул Сэмпсон. – Теперь ты это сделал! Сдал нашего единственного туза, а она это проспала!
– Да не спит она, черт возьми, – буркнул Голкомб, но в его голосе уже не было прежней уверенности.
– Вот как? Что ж, значит, ты уже никогда не сможешь удивить ее этим известием. Ты раскрыл все наши карты. Теперь она спокойно выспится уже по-настоящему, а когда проснется, решит, как ей вести игру дальше.
– Джентльмены, прошу слова… – заговорил Мейсон. – Я бы хотел, чтобы стенографист точно указал время, в которое доктор Гиффорд дал пациентке снотворное. Я хочу, чтобы в протоколе отметили, что, несмотря на состояние эмоционального потрясения у пациентки, представитель окружного прокурора и сержант отдела по расследованию убийств устроили у ее кровати драку…
– Не было тут никакой драки! – возмутился Сэмпсон. – Не врите, Мейсон.
– Я квалифицировал это как драку, – спокойно сказал адвокат.
– Ну а я – нет! Я даже не пытался ударить Голкомба – только уклонялся.
– Зато Голкомб сделал выпад в вашу сторону.
– Ну, это еще ничего не значит!
– Возможно, здесь ничего такого и не было. – Мейсон довольно усмехнулся. – Но инцидент должен быть зафиксирован в протоколе, иначе на судебном заседании мне придется выяснить, почему этого там нет.
– Это есть в протоколе, – вяло проговорил стенографист.
– Спасибо, – поблагодарил Мейсон.
На некоторое время все вдруг замолчали. Миссис Брил, лежавшая на кровати, всхрапнула.
– Ни один наркотик на свете не может подействовать так быстро, – снова принялся за свое Голкомб.
– Вы запомнили точное время, когда доктор Гиффорд дал пациентке снотворное? – спросил Мейсон.
– Нет, – ответил Голкомб. – Но это было не больше двух минут назад.
– Время проходит очень быстро, сержант, когда вы бросаетесь в схватку с прокурором в палате пациентки, чье состояние настолько тяжелое, что ее лечащий врач предупреждал вас не подвергать ее никаким нервным потрясениям, – сказал Мейсон.
– Ладно, так мы ничего не добьемся, – проговорил Сэмпсон. – Сейчас Мейсон может играть с нами как хочет.
– Но нам надо еще кое-что выяснить, – возразил Голкомб.
– Не здесь, – ответил ему Сэмпсон.
Сержант Голкомб стоял, уставившись на лежавшую на кровати женщину так, будто его взгляд мог ее пробудить.
– Вы, джентльмены, можете продолжить решать ваши проблемы где-нибудь еще, – сказал доктор Гиффорд. – Мою пациентку сейчас уже абсолютно не волнует ничего из того, что происходит вокруг.
– Мы еще об этом поговорим, – свирепо пообещал сержант Голкомб, обращаясь к доктору.
– Да, здесь еще о многом предстоит поговорить, – усмехнулся врач. – Если все это как-то повлияет на здоровье моей пациентки, отвечать придется вам.
– Думаю, доктор, – сказал Мейсон, – мы сможем добиться судебного предписания, запрещающего офицерам в дальнейшем задавать вопросы миссис Брил, пока вы не решите, что это не повредит ее здоровью.
– Этот период, – заметил врач, – придется продлить из-за нервного потрясения, которому ее только что подвергли. Джентльмены, мне придется просить вас покинуть комнату. – Заметив, что полицейские медлят, он продолжил: – Если вы сами не уйдете, я вынужден буду обратиться к администрации госпиталя с просьбой прислать сюда охрану.
– Пошли, Голкомб, – сказал Сэмпсон. – Нам нечего здесь делать.
– Ну уж нет, я не оставлю здесь Мейсона, чтобы он нашептал ей, что говорить.
Адвокат направился к двери. Он шел на цыпочках, чтобы подчеркнуть, что не хочет разбудить миссис Брил.
– Не вижу смысла в том, чтобы тревожить сон больной женщины, – шепнул он, обернувшись.
Доктор Гиффорд кивнул. Сэмпсон подавил невольную улыбку. Сержант Голкомб, которого переполняло негодование, собрался было что-то сказать, но Сэмпсон взял его за плечо и вытолкнул в коридор.
Глава 9
Мейсон подошел к телефону-автомату в госпитале, чтобы позвонить Полу Дрейку.
– Послушай-ка, Пол, – начал он. – У меня тут все чертовски быстро меняется. Что слышно о Вирджинии Трент?
– Сейчас они держат ее под присмотром полицейской медсестры, – ответил Дрейк, – а вчера ночью отвезли в полицейский участок и допрашивали до тех пор, пока у нее не случилась истерика. Потом они вызвали врача, который дал ей лошадиную дозу успокоительного, и полицейская медсестра отвезла ее домой. Медсестра до сих пор ее охраняет.
– Ее в чем-нибудь обвинили?
– Пока нет. Наверное, они держат девушку в качестве свидетеля, на случай, если понадобятся ее показания. Но сами пока не очень-то уверены на ее счет. Ее дядю убили одним выстрелом из револьвера 38-го калибра, найденного в верхнем правом ящике стола в мастерской. Ты был там, когда сержант Голкомб обнаружил пистолет.
– И что? – спросил Мейсон. – Она же пришла туда всего на несколько минут раньше меня, а труп пролежал там довольно долго.
– Знаю, но полицейские думают, что она могла прийти туда, чтобы избавиться от трупа, или забрать что-то из его карманов, или…
– Это просто абсурд, – перебил Мейсон.
– Ну, я же с тобой не спорю, – фыркнул Дрейк. – Просто излагаю соображения полиции. У них всегда были абсурдные мысли и, наверное, всегда будут. Что у тебя там стряслось, Перри? Похоже, ты сейчас на взводе.
– Полиция пообщалась с миссис Брил и не слишком-то стремилась быть вежливой.
– Удалось узнать что-нибудь новое?
– Совсем ничего, – ответил адвокат. – Как насчет Ионы Бедфорд?
– Она все еще в квартире в «Милпас».
– А Пит Шенери не появлялся?
– Нет, если верить последним сообщениям.
– Ну тогда ладно, – проговорил Мейсон. – Займемся игорным домом. Я сейчас в госпитале «Диаборн мемориал». Было бы неплохо, если бы ты за мной заехал, а то я добирался сюда на такси.
– Буду у тебя через десять минут.
Мейсон повесил трубку и направился по покрытому линолеумом полу к мраморным ступеням у входа в госпиталь. Выйдя на улицу, он закурил и принялся ждать Дрейка. Когда машина детектива остановилась у тротуара, Мейсон сбежал по ступеням, открыл дверцу и быстро запрыгнул на переднее сиденье.
– Итак, – заговорил Дрейк, поворачивая руль, – почему вдруг игорный дом?
– Потому что в сказке о проигранных бриллиантах концы с концами не сходятся, – ответил адвокат.
– Как так? – удивился детектив.
– Если верить тому, что Куленс сказал по телефону Ионе Бедфорд, то Джордж Трент был в «Золотой долине» в субботу ночью и заложил там бриллианты за шесть тысяч долларов. Куленс собирался выкупить их за три.
– И?.. – все еще не понимал Дрейк.
– Тело Джорджа Трента было найдено в его офисе, – продолжал Мейсон. – Если верить всему, что о нем рассказывали, когда он уходит в запой, перестает бриться, мыться и менять одежду. Он становится похож на бездомного. Но когда нашли его тело, он был аккуратно одет и у него не было на лице щетины. Должно быть, Джорджа Трента убили в его же собственном офисе. Если он и ходил в игорный дом и заложил там бриллианты, то должен был вернуться в свой офис той же ночью и был убит там.
– Ну, так почему же все это не могло случиться именно так? – поинтересовался Дрейк.
– Такой вариант просто невозможен. Во-первых, он выслал по почте ключи от машины – значит, ушел в запой. Во-вторых, неизвестно, действительно ли он взял бриллианты Бедфорд с собой. Но если и взял, мне не верится, что он мог заложить чужие бриллианты, к тому же когда еще только начал играть. Такое могло бы случиться не раньше чем через пару дней, когда бы он уже перестал соображать.
– К чему ты клонишь? – спросил детектив.
– А вот к чему: если Трент не оставлял бриллианты в «Золотой долине» в залог за шесть тысяч долларов, почему тогда Куленс сказал Ионе Бедфорд, что он так сделал? Если Трент не оставлял там бриллианты, а Куленс подумал, что они там, и попытался надавить на владельцев «Золотой долины», то, возможно, они в ответе за то, что случилось с Куленсом. К тому же в его доме вместо лампочки в один патрон вставили медную монету, чтобы при включении света замкнуло предохранитель. Это уже не детские игрушки. Более того, если в сумочке миссис Брил действительно были бриллианты Бедфорд и если, конечно, это действительно была ее сумочка, нет никаких доказательств того, что их достали из нательного пояса, который был на Куленсе. А если теперь учесть еще и то, что Иона Бедфорд клянется, будто это не ее бриллианты, то мы просто заходим в тупик.
– Это уж точно, – заметил Дрейк. – Запутались, как муха в паутине. И чем больше барахтаемся, тем надежней застреваем.
– Вот почему важно вернуться к тому, с чего мы начинали, – сказал адвокат. – Я хочу выяснить, действительно ли эти бриллианты как-то связаны с «Золотой долиной».
– Не представляю, как свидетель, которого мы собираемся допросить, может нам помочь.
– Представь, что у Куленса не было никаких предположений насчет того, где находятся бриллианты, и он просто играл с Ионой Бедфорд?.. Или, может быть, он не ходил в «Золотую долину», а просто где-то встретился с Биллом Голдингом?
– Понимаю, – кивнул детектив. – Ты хочешь все-все-все проверить. Так ведь?
– Абсолютно все, – подтвердил Мейсон.
– Ну, вот мы и на месте, – объявил Дрейк, въезжая на парковку. – Банк на другой стороне улицы.
Они пересекли дорогу и вошли в мраморный холл банка. Охранник у дверей, одетый в полицейскую форму, отдал им честь. Служащие сидели за столами, что-то записывали, диктовали, обсуждали дела. Кассиры занимались приемом депозитов и выдачей денег по счетам.
– Кто наш клиент? – спросил Мейсон.
– Вот тот, седой, слева, – ответил Дрейк.
Они подошли к мраморному столу с табличкой «Мистер Маркод». Седой мужчина внимательно слушал собеседника, который сидел по другую сторону стола. Посетитель примостился на самом краешке стула, навалившись на стол, будто хотел подобраться поближе к банкиру. Наконец мистер Маркод покачал головой. Посетитель попытался продолжать разговор, но банкир вновь покачал головой и в знак окончания беседы собрал со стола документы.
– Мне очень жаль, но это абсолютно невозможно, – заявил он и, поскольку клиент все никак не соглашался, продолжил: – Это конечно же мое личное решение… Если желаете, я могу передать материалы в согласительную комиссию… Хорошо, я им сообщу. Можете прийти завтра утром в половине одиннадцатого, чтобы узнать ответ.
Маркод что-то записал в блокноте, холодно улыбнулся посетителю и наконец повернулся к Мейсону и детективу. Лицо его не выражало никаких эмоций. Мейсон подумал, что он, должно быть, без особого труда меняет выражение лица, вне зависимости от испытываемых чувств. Дрейк вопросительно взглянул на адвоката. Тот кивнул:
– Я сам этим займусь, Пол.
Мистер Маркод повернулся к Мейсону.
– Интересно, мистер Маркод, вы читали утреннюю газету? – спросил тот.
– Смотря о чем именно вы говорите, – ответил банкир.
Мейсон положил на стол свою визитную карточку. Маркод взглянул на нее без особого интереса.
– Да, мистер Мейсон, – сказал он. – Я слышал о вас. Напомните-ка, чем вы сейчас занимаетесь?
– Расследованием убийства Остина Куленса.
– Ну конечно же!
– Я пытаюсь выяснить, что делал Куленс перед тем, как его убили. В газете была фотография и к тому же исчерпывающая статья. На случай, если вы ее не читали, мистер Маркод, могу предоставить вам такую возможность. – Адвокат достал из кармана сложенную газету, развернул ее и протянул банкиру, тот взглянул на нее и кивнул. – Пожалуйста, прочитайте статью, – настаивал Мейсон.
Маркод прочитал.
– Не понимаю, к чему вы все-таки клоните, мистер Мейсон.
– Вы его знали? – спросил адвокат.
– Нет, – ответил банкир. – Не припоминаю, чтобы я его когда-нибудь видел.
– Подумайте хорошенько, мистер Маркод, – не отступался Мейсон. – Мне кажется, вы видели его прошлой ночью.
– Прошлой ночью?
– Да.
– И что же заставило вас так думать?
– По моим сведениям, мистер Куленс заезжал в «Золотую долину» незадолго до того, как его убили.
– В «Золотую долину»? – Банкир изобразил на лице удивление. – Что вы такое имеете в виду, мистер Мейсон?
– Ресторан и игорный дом на Западной Третьей улице.
– Не думаю, чтобы у них был открыт счет в нашем банке, – задумчиво заметил Маркод.
Мейсон медленно расправил плечи и наклонился ближе к банкиру.
– Я не спрашиваю про какой-то счет, – сказал он. – Я спрашиваю, не были ли вы в «Золотой долине» прошлой ночью?
– Я? – возмутился банкир. – В подобном заведении? Конечно нет, мистер Мейсон…
Адвокат вопросительно взглянул на Дрейка, тот кивнул.
– Хорошо, мистер Маркод, – продолжал Мейсон. – Если вы этого так хотите, я вам напомню. Вы были там с симпатичной молоденькой блондинкой.
– Мистер Мейсон, мне придется попросить вас уйти, – с достоинством произнес Маркод. – Это просто немыслимо. У дверей стоит охранник.
Дрейк достал из кармана записную книжку.
– Вы вышли из «Золотой долины» без четверти двенадцать, мистер Маркод. Затем отвезли спутницу в ее квартиру на пересечении Девяносто третьей и Шестьдесят второй улиц с Филис-авеню. Вы припарковали машину и пошли вместе с ней. У нее квартира номер девятьсот шесть, записана на имя Руби Бенджамин. Вы включили свет и задернули шторы. Без четверти три ночи вы вышли и…
– Тише, джентльмены, пожалуйста, тише! – Банкир испуганно огляделся по сторонам.
– Итак, мистер Маркод, – подал голос Мейсон, – каким будет ваш ответ?
– Что это такое? – Маркод провел языком по пересохшим губам. – Компромат?
– Нет, – покачал головой адвокат, – это не компромат. Я просто пытаюсь выяснить, не был ли мистер Куленс в «Золотой долине» в районе семи-восьми часов в тот вечер. Думаю, вы могли его там заметить. А теперь сосредоточьтесь и постарайтесь припомнить.
– Вы хотите сказать, что намерены привлечь меня в качестве свидетеля? – спросил Маркод.
– Если вы ответите на интересующие меня вопросы, от вас, скорее всего, больше ничего не потребуется. Если же вы сейчас откажетесь со мной разговаривать, тогда мне придется заявить о вас в полицию. Я вызову вас на заседание суда, докажу, что вы были в «Золотой долине», и попрошу рассказать, что вы там видели.
– Вы не посмеете… – запротестовал было Маркод.
– Ну, это мы еще посмотрим. – Мейсон достал из кармана сложенный лист бумаги. – Я заявлю о вас прямо сейчас.
– Нет, нет, мистер Мейсон! – взмолился банкир, жестом прося адвоката убрать бумагу обратно. – Пожалуйста, неужели же вы не понимаете? Здесь слишком много народу.
– Хорошо-хорошо, – смилостивился Мейсон. – Так вы видели его там?
Маркод отвел взгляд в сторону.
– Там собралось так много посетителей, – забормотал он. – Не помню точно, в какое время это было. К тому же я несколько раз отлучался в бар. Джентльмен, который подходит под описание, был во внутреннем офисе. Там шел какой-то оживленный разговор. Спустя какое-то время бармен взял что-то из-под стойки, отнес в офис и сразу вернулся. Когда упомянутый джентльмен вышел оттуда, ничего необычного не произошло.
– Вы слышали, о чем говорили в офисе?
– Нет, слов я не различил, но слышал голоса.
– Это была дружелюбная встреча или наоборот?
– Они разговаривали, как заклятые враги.
– Что еще вы видели?
– Это все.
– Вы были там, когда мы пришли? – спросил Мейсон.
Маркод кивнул.
– Как долго еще вы там оставались после этого?
– Кажется, примерно час. Хм… Та девушка, которая была со мной, бегала то к бару, то к рулетке… Джентльмены, я искренне верю, что все это останется между нами.
– Вы пили? – спросил адвокат.
– Не слишком много. Бармен может это подтвердить, мистер Мейсон. Не думаю, что выпил больше трех порций за весь вечер.
– Хорошо, – кивнул адвокат. – Что вас связывает с тем местом? Как вы туда попали?
– Что вы имеете в виду?
– Вы ведь не часто бываете в подобных заведениях, не так ли?
– Нет.
– Вы платили за выпивку наличными?
– Ну… Я… Дело в том, что я был гостем владельцев заведения. Они несколько раз меня приглашали.
– Вы знакомы с Биллом Голдингом? – уточнил Мейсон.
– Да.
– У него счет в вашем банке?
– Да, я…
– Насколько хорошо вы его знаете? – перебил Мейсон.
– Я часто с ним беседую по телефону.
– Вы знаете женщину, которая с ним живет?
– Вы имеете в виду его жену?
– Будем называть ее так.
– Да, я встречался с ней.
– Хорошо. Вы разговаривали с кем-нибудь из них после того, как ушел Куленс?
– Нет.
– Вы их видели?
– Только когда они уходили.
Мейсон прищурился:
– А когда они уходили?
– Не знаю, когда именно это было. После того, как ушел Куленс, и перед тем, как появились вы.
– А вы видели, как они вернулись?
– Да.
– Как вы думаете, они долго отсутствовали?
– Я не знаю, мистер Мейсон.
– Могли они отсутствовать где-то с полчаса?
– Думаю, вполне. Я не слишком-то обращал на них внимание… Я… Ну, я был даже рад, что они ко мне не подходили. Я был занят с той девушкой…
– Понимаю, – кивнул Мейсон. – Но вы видели, как появились мы с мистером Дрейком?
– Да.
– Билл Голдинг и его жена вернулись раньше. Вы не знаете, насколько раньше?
– Не намного, – ответил Маркод. – Но я не могу точно сказать когда.
– А сколько времени прошло между тем, как ушел Куленс и из офиса появился Голдинг?
– Ну… Я бы сказал, от пятнадцати минут до получаса. Мы были в баре, когда вышел Куленс, и уже ужинали, когда вышел Голдинг с женой. Насколько я помню, мы как раз закончили ужинать, когда они вернулись.
– Хорошо, – проговорил Мейсон. – На этом, пожалуй, все. Я просто хотел еще раз кое-что проверить.