Дело о туфельке магазинной воровки Гарднер Эрл

Дрейк проверил карманы его одежды и похлопал под мышками.

– Он чист, Перри, – сказал наконец детектив.

– Да, вряд ли он настолько глуп, чтобы таскать оружие с собой, – кивнул Мейсон. – Скорее всего, он оставил его на месте преступления.

– Вы, парни, не сможете повесить на меня ничего такого, – недобро усмехнулся Шенери.

– Прошлой ночью вас не было дома. Всю ночь, – сказал Мейсон. Заметив, что Шенери бросил взгляд на свою жену, он продолжил: – Не вините в этом ее. Она ничего не рассказала. Наш человек следил за этим местом с одиннадцати часов вчерашнего вечера.

– Ладно, – ответил мужчина, – вчера ночью меня не было дома. И что, по-вашему, это должно означать?

– Не знаю, – пожал плечами Мейсон. – Но хотелось бы выяснить, где вы были.

– Вы ведь адвокат? – спросил Шенери.

Мейсон кивнул.

– А этот, второй, – детектив, – заметила его жена.

– Из полиции? – Шенери повернулся к Дрейку.

– Нет, – ответил ему Мейсон. – Частный детектив, мой помощник.

Шенери подошел к двери и распахнул ее.

– Давайте-ка катитесь отсюда, оба.

– Послушай, Пит, ты не можешь так поступать с этими людьми. – Иона положила руку мужу на плечо. – Они…

– Я сказал, убирайтесь! – рявкнул Шенери, сбросив с плеча руку Ионы.

Мейсон, казалось, его не слышал. Он, все еще держа руки скрещенными на груди, с задумчивым видом уставился в окно.

– Звучит не слишком-то вежливо, – заметил Дрейк.

– А я и не стараюсь быть вежливым, потому что так уж получилось, что я плачу за эту квартиру. Это мой дом. А у вас нет никакого права врываться в частное владение. Убирайтесь!

– У нас есть право на арест, – проговорил детектив.

– Что? – Шенери расхохотался ему в лицо. – Частный детектив с правом на арест? Не смешите меня!

Мейсон вдруг повернулся от окна. В его глазах затаилась улыбка.

– Пойдем, Пол. У Шенери на руках все тузы.

– Ты хочешь сказать, мы уходим? – ошарашенно уставился на него Дрейк.

Адвокат молча кивнул.

Шенери стоял, держа дверь раскрытой. Мейсон и Дрейк молча прошли мимо него в коридор. Дверь за ними сразу же с грохотом захлопнулась.

– Черт возьми, Перри, этот парень не может просто так выставить нас вон! – возмутился Дрейк. – Сейчас мы, как никогда, близки к раскрытию убийства Остина Куленса, и вряд ли…

Мейсон взял помощника под руку и потащил к лифту.

– Не забывай, Пол, мы не хотим раскрывать убийство.

– Что, черт побери, ты имеешь в виду?

– Если мы раскроем это убийство, – спокойно принялся объяснять Мейсон, – тогда сержант Голкомб останется ни с чем. Поэтому он будет отрицать любую нашу версию как простую попытку оправдать Сару Брил. Если же сержант Голкомб решит, что стоит проверить Пита Шенери, тогда он конечно же…

– Признаю свою ошибку, – перебил его Дрейк. – Извини, Перри. Наверное, из-за этого удара по челюсти я начал соображать медленнее обычного.

– Все еще больно? – поинтересовался адвокат.

– Ты чертовски прав, больно, – скорбно кивнул детектив и обернулся, с ненавистью взглянув на дверь квартиры, из которой они только что вышли.

Мейсон, державший друга под руку, почувствовал, как напряглись его мускулы, и торопливо потащил его дальше к лифту.

– Ты можешь купить аспирин в аптеке. Кстати, у нас есть еще над чем подумать. Мы внушили Шенери мысль, что за ним следят. Для него не составит особого труда вычислить твоего человека у подъезда. Теперь он постарается разобраться с ним. Мы уберем отсюда нашего человека, так что Шенери не придется ни с кем разбираться. Но в то же время мы пустим за ним троих наших агентов, чтобы выяснить, где этот тип пропадает. Ты меня понял?

– Вполне, – ответил Дрейк. – Мне будет чертовски приятно разобраться с этим малышом.

– Отлично. Ты можешь позвонить из аптеки. И там же купишь себе аспирин.

– А что потом?

– А потом, – хищно усмехнулся Мейсон, – ты займешься проверкой всех громких краж драгоценностей за последние пять лет. Если Иона Бедфорд не смогла опознать бриллианты, это может сделать кто-то другой. Конечно, Пол, я не возьмусь объяснять тебе, как нужно работать, но мне кажется, ты ничего не потеряешь, если проверишь все дела покойного Остина Куленса.

– Как детектив, – Дрейк осторожно потрогал больную челюсть, – я профессионал.

Глава 10

Вирджиния Трент приподнялась и села на кровати, глядя на Мейсона полусонными глазами.

– Доброе утро, мистер Мейсон, – тихо проговорила она.

– Как вы себя чувствуете? – поинтересовался адвокат.

– Я не знаю, – ответила девушка, несколько раз причмокнув губами. – Медсестра только что меня разбудила.

– У вас был нервный срыв, – пояснила медсестра, стоявшая рядом с кроватью. – Доктор дал вам успокоительное.

– Да уж, я думаю, – вздохнула в ответ Вирджиния Трент и принялась тереть заспанные глаза. – Наверное, сейчас я просто ужасно выгляжу. Дайте мне зеркало и стакан воды.

Медсестра принесла стакан воды, но решила не давать ей пока зеркало. Вирджиния жадно выпила всю воду до последней капли, затем взглянула на то, что на ней было надето – фланелевая ночная рубашка с воротником, почти полностью закрывавшим шею.

– Я почти никогда не надеваю эту ночную рубашку, – сказала она медсестре. – Где вы ее откопали?

– Она была на самом дне ящика, с правой стороны. Я…

– Хорошо, но почему вы не взяли ни одну из тех, которые лежат сверху?

– У вас был шок. Я боялась, что вы замерзнете, и нашла самую теплую рубашку. У вас ослаблен иммунитет. А успокоительное начало действовать еще в такси, – пожала плечами медсестра.

– Теперь припоминаю… Эти полицейские… они просто садисты. Им нравится издеваться над беззащитными.

– Что они сделали? – поинтересовался Мейсон.

– Они не переставая задавали вопросы и почти довели меня до сумасшествия. Кажется, у меня снова случилась истерика.

– Так и было, – подтвердила медсестра.

– Что произошло потом?

– В конце концов, доктор дал вам успокоительное и отправил с вами меня, чтобы я проводила вас до дома и проследила, чтобы вы уснули.

– Вы хотите сказать, чтобы я не сбежала? – запальчиво спросила Вирджиния Трент, но, ничего не услышав в ответ, не стала настаивать на своей версии. – Где моя тетя?

– В больнице. Она ненадолго пришла в себя и проспала большую часть ночи. Доктор не сообщал полицейским о том, что она проснулась, до самого утра.

– Как она?

– Не беспокойтесь, – сказал Мейсон. – Она вполне может сама о себе позаботиться.

– Зачем полицейские рассказывали мне о том, что нашли в ее сумочке пистолет, из которого был убит Остин Куленс?

– Они до сих пор так и не смогли доказать, что это была ее сумочка.

Вирджиния сладко зевнула.

– Вам придется подождать, мистер Мейсон, пока я умоюсь и почищу зубы.

– Хорошо. Мне жаль, что пришлось вас побеспокоить, но нам надо работать.

– А что насчет… насчет дяди Джорджа? Что они смогли выяснить?

– Насколько мне известно – ничего. Если они что-то и выяснили, то держат это в секрете.

– Он… Его…

– Им пришлось сделать вскрытие. Сейчас тело в морге.

– Отвернитесь, я встану с кровати, – сказала Вирджиния.

– Я сделаю лучше – подожду вас внизу. Думаете, вы сможете разговаривать на пустой желудок?

– Нет, – улыбнулась девушка. – Где Ицумо?

– На кухне, – сказала медсестра.

– Скажите ему, что я хочу томатный сок, сыр уорчестершир, кофе, глазунью и тост. И вам, мистер Мейсон, придется подождать, пока я сама не почувствую в себе силы для беседы.

– Я буду внизу, – повторил Мейсон.

– Не хотите присоединиться ко мне за столом?

– Нет, спасибо. Я уже давно успел позавтракать.

– Может быть, кофе?

– Что ж, пожалуй, я бы сейчас не отказался выпить чашечку кофе и выкурить сигарету, – ответил адвокат. – Я буду ждать вас внизу.

Прошло минут двадцать, прежде чем Вирджиния наконец-то присоединилась к нему. Японский повар накрыл на стол довольно быстро. Мейсон ждал, пока девушка закончит есть и примется за вторую чашку кофе.

– Может быть, – заговорил он наконец, – вы расскажете мне об этом?

– О чем?

– Обо всем.

– Не представляю, о чем я могу вам рассказать. Вы знаете столько же, сколько и я, – пожала плечами Вирджиния.

– Как насчет того револьвера в ящике? Вы знали, что он там?

– Господи, конечно же да! Иначе и быть не могло. Я много раз из него стреляла.

– Стреляли? Когда? – удивился Мейсон.

– Довольно часто за последние полгода. Примерно раз в неделю я езжу в деревню и тренируюсь.

– Могу я узнать зачем? – спросил адвокат.

– Затем, – грустно ответила Вирджиния. – В большинстве случаев я остаюсь там совершенно одна. А в сейфе лежат бриллианты на тысячи долларов. И я уж никак не хочу стоять там, как маленькая девочка, молча глядя, как какой-нибудь бандит вычищает сейф дяди Джорджа.

– Разве драгоценности не застрахованы?

– Некоторые – да. Но дело не в том, застрахованы ли они, мистер Мейсон, все дело в моем характере. Я хочу быть сильной… Если ходить с костылями, ноги ослабеют. А я хочу крепко стоять на своих ногах… У меня есть парень, который… В общем, ему нравятся сильные женщины… И он неплохо стреляет из пистолета. Я хочу стать частью его жизни. Хочу, чтобы у нас было что-то общее, хочу стать ему другом. Думаю, женщина, которая не старается разделить увлечения любимого мужчины, совершает огромную ошибку. Противоположности притягиваются, это всем известно, но после того, как чувства остынут, основой отношений должны стать общие интересы. Люди не могут вечно быть вместе только из-за физиологического влечения. Отношения между полами строятся на двух разных фундаментах. Во-первых, на физиологическом влечении, а во-вторых…

– Я вообще-то спросил о револьвере, – перебил ее Мейсон. – А вы пытаетесь рассуждать о свадьбе.

– Не о свадьбе, – возразила Вирджиния. – Просто об отношениях, а свадьба это уже итог…

– Не важно, что это, – вновь перебил ее адвокат. – Давайте постараемся поговорить о том, о чем я уже довольно долго пытаюсь у вас узнать. А это – стрельба из револьвера.

– Ну, мне нечего добавить к тому, что я уже сказала. Последние полгода я практикуюсь в стрельбе из револьвера. И за это время достигла немалых результатов.

– Вы стреляли из револьвера 38-го калибра? – спросил Мейсон.

– В основном, – кивнула девушка. – Я пробовала стрелять из так называемого табельного оружия, но у него слишком большое рассеивание.

– Вы рассказали полиции о том, что упражнялись в стрельбе? – продолжал Мейсон.

Вирджиния молча кивнула.

– Тогда как вы сумели убедить их, что не причастны к убийству вашего дяди?

– Отчасти потому, что его убили днем в субботу. И так уж получилось, что я могу отчитаться за каждую минуту того дня. Скажите, мистер Мейсон, сегодня они снова попытаются повесить на меня что-нибудь вроде убийства?

– Не думаю, – ответил адвокат.

– Почему вы так считаете?

– Потому что я буду здесь.

– Они не позволят вам остаться.

– Так уж получилось, – сказал адвокат, усмехнувшись, – что они ничего не смогут поделать до тех пор, пока не арестуют вас по обвинению в убийстве и не доставят в тюрьму. Пока что они не готовы это сделать. У меня есть судебное предписание, которое разрешает мне, как вашему представителю, совещаться с вами. Конечно, медсестра уже успела сообщить в полицию последние новости… А вот и они.

На улице завыла полицейская сирена. Вирджиния Трент отодвинула от себя чашку с кофе.

– Думаю, – дрожащим голосом проговорила она, – я смогу со всем этим справиться, но… Если начать перебирать все остальное… И то, что нашли дядю Джорджа…

– Обещайте мне, что не станете нервничать, – сказал Мейсон. – Просто сидите и позвольте мне самому вести беседу.

– Полиции это не понравится, – заметила девушка.

Прежде чем Мейсон успел ей что-то ответить, на крыльце большого дома послышались шаги. Медсестра послала Ицумо к входной двери.

– Они в гостиной, – сказал японец, вернувшись из прихожей.

Сержант Голкомб и еще двое детективов в строгих костюмах прошли через дверь в гостиную.

– В чем дело? – обратился Голкомб к Мейсону.

– Судебное предписание, – ответил адвокат, показывая ему документ.

– Я знал, что надо было оставить вас в тюрьме, – сказал сержант Вирджинии. – Вот что я получил в благодарность за то, что дал вам немного передохнуть.

– Не вините меня, – нахмурилась Вирджиния. – Я еще спала, когда пришел мистер Мейсон.

– И кроме того, – заметил адвокат, – если бы вы оставили ее в тюрьме, мне пришлось бы обратиться к нормам «Хабеас корпус», а вы знаете, что их можно толковать довольно-таки широко.

Сержант Голкомб сел и указал двум другим детективам на стулья.

– Думаю, – обратился он к Мейсону, – сейчас вы посоветуете ей не отвечать на наши вопросы и настаивать на своих конституционных правах?

– Напротив. Мы сделаем все, что только сможем, чтобы вам помочь.

– Да, могу себе представить, – саркастически заметил Голкомб. – Может быть, вы еще не знаете, но эта девушка уже успела признаться, что знала о револьвере в ящике и что она несколько раз брала его с собой в деревню и упражнялась там в стрельбе, пока не достигла значительных успехов.

– И что с того? – поинтересовался Мейсон.

– Делайте выводы, – буркнул сержант.

– Думаю, вы уже успели провести вскрытие?

Голкомб кивнул.

– Хорошо, – одобрил адвокат. – Тогда перейдем прямо к делу. Джордж Трент был убит в субботу днем.

– Откуда вы знаете?

– Я не знаю, что именно написал в своем заключении патологоанатом, но, когда нашли тело Трента, на нем была одежда, в которой он ходил в субботу. Одежда была не слишком помята, и рубашка еще не успела испачкаться. Кроме того, тело лежало в коробке, которая находилась на самом верху груды ящиков. Джордж Трент был довольно крупным мужчиной. И при всем своем желании его племянница не смогла бы поднять такую ношу.

– Для нее это мог сделать кто-то из работников мастерской, – заметил сержант. – И не забывайте, – продолжал он после того, как Мейсон кивнул, – что мистер Трент собирался удариться в очередной запой. Он оставил свою машину в месте, где парковка на срок более получаса днем запрещена. Он положил ключи от машины в конверт и отправил на адрес своего офиса. Затем он пошел пить и играть.

– Вот именно, – подтвердил Мейсон. – Но что-то заставило его вернуться в офис. Так что же это могло быть?

– Не знаю, – развел руками Голкомб. – Это-то я и пытаюсь выяснить.

– А вы не думаете, что смогли бы добиться большего, если бы начали расследование именно с этого вместо того, чтобы издеваться над мисс Трент просто потому, что она знала, что в ящике стола лежит пистолет и умела им пользоваться?

– Я ни над кем не издеваюсь.

– Прошлой ночью у девушки случалась истерика, – напомнил Мейсон. – Вы притащили ее в участок и допрашивали до тех пор, пока ей не пришлось вызвать врача.

– Но мы же все-таки вызвали врача, когда у нее во второй раз случилась истерика, – сказал сержант. – И сейчас с ней все в порядке.

– У меня есть причины полагать, что единственное место, куда ходил Джордж Трент, это «Золотая долина» на Западной Третьей улице, – сменил тему Мейсон.

– Это почему же?

– Там что-то произошло, после чего он вернулся в свой офис. Вам не кажется, что вам бы сейчас не помешало заняться этим и выяснить, что же именно заставило его это сделать?

– Я сам знаю, как мне вести расследование, – отрезал сержант.

– Кроме того, – спокойно продолжал Мейсон, – если вы отрицаете такую возможность, может возникнуть вопрос о том, не пытается ли полиция нарочно обойти это, закрывая глаза на процветающий игорный бизнес, поскольку…

– А кто сказал, что в этом месте есть игорный дом? – взревел Голкомб.

– Я сказал, – ответил Мейсон. – Так что вы собираетесь теперь делать?

– Я собираюсь заняться этим и все проверить, – ответил сержант после некоторых раздумий.

– Прекрасно. А я собираюсь заняться этим и проверить вашу работу. Но сначала мы должны отчитаться за каждую минуту времени этой девушки в субботу… Вирджиния, вы закрыли офис около полудня?

– Да.

– Куда вы пошли потом?

– Я поехала в деревню.

– Прогуляться?

– Да. Я с моим парнем… Мы…

– Хорошо, я хочу, чтобы вы обо всем рассказали мне наедине. Думаю, сейчас у сержанта Голкомба есть куда более важные дела – ему надо заняться другой стороной расследования, перед тем как мы…

– Ответ в вашем репертуаре, а, Мейсон? – перебил его Голкомб.

– Что странного в моем ответе? – поинтересовался адвокат.

– Вы никогда не торопитесь, если есть возможность потянуть время, Мейсон. Я знаю, чего вы боитесь. А теперь внимание: я совершенно бесплатно поделюсь с вами информацией. Эта девушка уже успела рассказать нам все о прошлой ночи. Я спросил ее, брала ли она с собой револьвер, и она ответила, что брала. Она, видите ли, со своим другом упражнялась в стрельбе.

Мейсон вопросительно взглянул на Вирджинию.

– Ну и что? – пожала плечами девушка. – Мы практикуемся в стрельбе уже полгода. Он может поручиться за каждую минуту, которую мы провели вместе в тот день.

– Как зовут вашего молодого человека? – поинтересовался адвокат.

– Лейтенант Огилби, – ответила Вирджиния. – Он учится со мной на курсах психологии.

Мейсон взглянул на Голкомба. Тот кивнул:

– Он это подтвердил. Они выехали примерно в час тридцать. В это время Трент завтракал в кафе по соседству с офисом. В город они вернулись около шести вечера. Все это время были вместе.

– Простите, мне надо позвонить, – сказал Мейсон. – Где у вас телефон, мисс Трент?

– Там, в коридоре.

Мейсон набрал номер конторы Дрейка.

– Пол на месте? – спросил он секретаря. – Отлично, позовите его… Алло, Пол. Это Перри Мейсон. Что твоим людям удалось выяснить в офисе Трента?

– Я уже подготовил об этом доклад, Перри, – ответил Дрейк. – Трент закрывает свой офис в субботу в полдень, но в том же здании еще полно контор, которые работают по субботам с утра до вечера, поэтому лифт остается включенным до половины седьмого. После половины седьмого все лифты отключают, кроме одного, в котором есть лифтер. У лифтера есть журнал, там расписываются все, кто пользуется лифтом. Согласно журналу, Вирджиния Трент поднималась в офис в субботу в восемь часов и оставалась там до десяти минут десятого. Сара Брил заходила в офис в половине одиннадцатого утра в воскресенье и пробыла там до пяти минут первого. Это все. Никаких записей о том, что туда заходил сам Трент, нет. Это значит, что он ушел оттуда в субботу днем, а потом вернулся обратно до половины седьмого. Подчеркиваю: до этого времени он мог ездить вверх-вниз на лифте, не привлекая внимания. Уборщик заходил в офис Трента в половине восьмого и пробыл там примерно полчаса. Больше там никого не было. Когда уборщик выходил из офиса, из лифта появилась Вирджиния Трент, и он оставил для нее дверь открытой. Она была одна. А теперь, Перри, у меня есть для тебя кое-что интересное. Один из моих информаторов сообщил, что патологоанатом точно установил время смерти Джорджа Трента. Полиция выяснила, где и когда он завтракал в субботу. Они уверены, что его убили примерно в половине пятого в субботу, но точно не после пяти. Полиции это не слишком-то нравится, но факт остается фактом.

– Спасибо, – сказал Мейсон и, повесив трубку, вернулся в столовую. – Ну, сержант, давайте перейдем сразу к делу. Если вы хотите предъявить мисс Трент обвинение, сделайте это прямо сейчас.

– Я не пытаюсь ее ни в чем обвинить, – запротестовал Голкомб.

– И правильно делаете, – усмехнулся адвокат. – Джордж Трент был убит не позже пяти часов вечера в субботу. В субботу днем тот револьвер был у мисс Трент, и у нее отличное алиби.

– Мейсон, – заговорил сержант Голкомб, подавшись вперед, – у нас в прошлом были разногласия. Но они не должны помешать нам в этом деле. Я не знаю, что мы в итоге выясним, но точно знаю, что этот револьвер просто не мог быть у Вирджинии Трент в субботу. Она ошибается, и, если она собирается настаивать на своем, это еще больше осложнит поиски настоящего убийцы. Так что я просто пытаюсь убедить эту девушку сотрудничать с нами.

– Ну, давайте сотрудничать, – широко улыбнулся Мейсон, глядя на Вирджинию.

– Но я не понимаю, к чему вы клоните, – сказала она. – Я…

– Возможно, когда сержант Голкомб допрашивал вас прошлой ночью, он еще не знал того, что знает сейчас. А если знал, то просто не хотел говорить. Вашего дядю убили до половины восьмого.

– Но это же не значит, что его убили именно из моего револьвера. Господи, да кроме моего есть еще море револьверов 38-го калибра и…

– Нет, вы ошибаетесь, – перебил ее Голкомб. – Наши эксперты сделали микрофотографии пули, которая убила вашего дядю, и пули, выпущенной из вашего револьвера. Они идентичны. Итак, во сколько вы и лейтенант Огилби вернулись?

– Кажется, мы вернулись сюда, в дом, около шести.

– Ваш друг не остался на ужин?

– Нет.

– Приведите-ка сюда этого япошку, – велел Голкомб.

Один из полицейских сходил на кухню и привел оттуда повара.

– Как тебя зовут? – спросил сержант.

– Ицумо.

– У тебя есть фамилия?

– Да, сер. Я Ицумо Синохара.

– Как давно ты тут?

– Уже пять месяц и три день, есри ститать сегодня.

– Ты помнишь субботнюю ночь?

– Отень хоросё помню, сер.

– Во сколько был ужин?

– За тридцать минут до семи часов.

– Ты хочешь сказать, в половине седьмого?

– Да, сер, – заулыбался японец.

– Кто был за ужином?

– Мисс Вирджиния и миссис Сара Брир. Мистер Джордж Трент не пришер.

– Ты знал, что его не будет?

– Нет, сер.

– И ты накрывал на стол в расчете и на него?

Страницы: «« ... 678910111213 »»

Читать бесплатно другие книги:

«В холодное, морозное утро зимы 1897 года я проснулся оттого, что кто-то тряс меня за плечо. Это был...
«Вполне естественно, что я, готовя к изданию эти короткие очерки, в основу которых легли те многочис...
Перу английского писателя, публициста и журналиста Артура Конан Дойла принадлежат исторические, прик...
«Весной 1894 года весь Лондон был крайне взволнован, а высший свет даже потрясен убийством юного гра...
Перу английского писателя, публициста и журналиста Артура Конан Дойла принадлежат исторические, прик...
«Из всех задач, какие приходилось решать моему другу мистеру Шерлоку Холмсу, мною его вниманию было ...