Неистовые джокеры Мартин Джордж
Бреннану пришлось кричать Фортунато прямо в ухо, чтобы тот мог расслышать его. Фортунато повернулся и увидел Джуба — тот сидел на крыше своего киоска, маленький и толстенький, с поблескивающими в лучах утреннего солнца клыками.
— Спасибо.
Фортунато расчистил небольшой пятачок перед киоском, потом сложил руки рупором и крикнул:
— Можешь спуститься на минуточку?
Джуб пожал плечами и принялся сползать вниз. Фортунато протянул руку и придержал его за черную щиколотку, чтобы тот не упал, и в момент прикосновения ощутил странную вибрацию. Их глаза встретились, так что чернокожий туз невольно прочитал его мысли.
— Да, — ответил он на невысказанный вопрос. — Теперь я знаю.
Джуб по прозвищу Морж не был человеком.
— Я видел тебя в «Хрустальном дворце», — сказал Джуб. — Но официально мы друг другу не представлены. — Он протянул руку. — Ты умеешь хранить секреты?
— В основном меня занимают только мои собственные дела, — ответил Фортунато. — Доктор Тахион знает?
— Кроме тебя, об этом не знает никто. Полагаю, мне остается лишь надеяться, что ты не надумаешь выдать меня.
Лицо Джуба стало непроницаемым: к ним подошел Бреннан со словами:
— Кристалис говорила, что ты…
— Я видел Астронома. — Маслянисто-черная, покрытая пучками рыжеватой щетины голова Джуба закивала вверх-вниз. — Сегодня около пяти утра. Я забирал в типографии «Инквайер». Он выходит каждый понедельник… — Фортунато нетерпеливо кашлянул. — Он сидел на заднем сиденье черного лимузина, который ехал в направлении Второй авеню.
— С чего ты взял, что это был он? — Морж заколебался, и Фортунато подкрепил свой вопрос ментальным приказом: Расскажи мне всю правду.
— Я… я ходил на их собрания. Египетских масонов. Мне показалось, что у них есть… одна вещь, которая была мне нужна.
Раздавшийся внезапно грохот заставил инопланетянина испуганно шарахнуться. Фортунато оглянулся. На противоположной стороне Хестер-стрит огромная стеклянная витрина градом осколков осыпалась прямо на тротуар. Из магазинчика выскочили четверо азиатского вида подростков в синих атласных куртках. Тот, что выбежал последним, полицейской дубинкой разбил стеклянную дверь.
— Будешь знать, как тягаться с «Цаплями»! — крикнул он.
Они бросились в толпу и растворились в ней.
Бреннан раскрыл свой кожаный чемоданчик и собрал из двух половинок лук — все это в мгновение ока. Но все равно стрелять было уже поздно. Он сложил лук обратно и снова повернулся к Фортунато. Тот и бровью не повел.
— А ты не шутил, — проговорил Джуб. — Тебя действительно интересуют только свои дела.
— Я не вмешиваюсь, когда не знаю точно, что происходит, — пожал плечами Фортунато. — Его сила впервые проявилась в шестьдесят девятом году. Несколько месяцев он участвовал в нелегальном политическом движении, пытаясь положить конец массовой бойне джокеров во Вьетнаме. В этом деле была замешана женщина, и когда она исчезла, он тоже порвал с движением. И с тех пор ни во что больше не вмешивался. — Если бы я хотел стать полицейским, я бы им стал. Думаю, нам с тобой нужно как-нибудь сесть и серьезно поговорить, когда будет немного потише. А пока держи ушки на макушке. Если снова увидишь Астронома или кого-нибудь из тех, кто работает на него, звони Тахиону. Он найдет меня. Ладно?
Инопланетянин кивнул.
— И ради бога, — добавил Фортунато, — не делай такое кислое лицо.
Спектор медленно поднимался по ступеням станции метро, поглядывая по сторонам. «Джек Дэниелс» не помог. Он видел, как убивает Астроном; несколько раз даже сам участвовал в этом. Старик мог разорвать его на куски куда быстрее, чем включится его способность регенерировать. Содрогнувшись всем телом, он побрел дальше. Ломбард Грубера находился всего в нескольких кварталах от станции.
На Флэтбуш-авеню было тихо и почти пустынно. На крыльце играл мальчик — в одной руке он держал самолетик, в другой — игрушечный дирижабль. Он воткнул самолет в бок дирижабля и закричал:
— Я не могу умереть, я еще не посмотрел «Историю Джолсона»!
Спектор покачал головой. Он никак не мог понять, отчего все считали Джетбоя героем. Этот недоносок попытался помешать распространению вируса над Нью-Йорком, но у него ничего не вышло. Он все испортил. И за это получил памятник и стал кумиром миллионов.
— Джетбой был неудачником! — крикнул он мальчишке.
Ребенок посмотрел на него, собрал игрушки и юркнул в дом.
Спектор запустил руку за пазуху серого костюма и вытащил маску в виде черепа. Он надел ее, когда очутился напротив ломбарда.
Спектор быстро перешел улицу и толкнул дверь. Она оказалась заперта. Он несколько раз громко постучал и прислушался. Ни звука. Он снова постучал. На этот раз послышались тяжелые торопливые шаги. Щелкнул замок, и дверь чуть приоткрылась.
— Я занят. Приходите позже, — сказал Грубер.
— У тебя кокаин на лацкане, — заметил Спектор, указывая на твидовый костюм. Он вставил ногу в щель между косяком и дверью. — Это Спектор. Я хотел кое-что купить.
Владелец «Счастливого скупщика» открыл дверь и тут же захлопнул ее за гостем.
— Купить? Это что-то новенькое. О чем речь?
— Автоматический пистолет и бронежилет в придачу. — Спектор оглядел полутемную захламленную комнатку, пропахшую запустением и приторным одеколоном, — Как ты ухитряешься что-то здесь отыскать?
— Все важные дела ведутся в другом месте.
Он был толстый и мягкий, следовательно, заслуживал ненависти. Спектор пошел следом за коротышкой, сосредотачиваясь на своей боли.
В соседней комнате Грубер открыл шкаф и вытащил пистолет.
— «Ингрэм Мак-11» с наплечной кобурой. С обычного покупателя я взял бы восемь сотен, но ты можешь забрать его в обмен. Надеюсь, скоро ты кое-что мне принесешь.
Спектор взял «ингрэм» в руки и оглядел его. Пистолет был тщательно смазан и приятно оттягивал руку.
— Угу. А бронежилет?
— Увы.
Спектор очень надеялся, что бронежилет спасет его, если Астроном попытается вырвать у него сердце. Ему, как всегда, не повезло; обычно бронежилеты в этой лавочке имелись.
— А пули?
— Держи. — Толстяк передал ему запечатанную упаковку. — Зачем тебе вдруг понадобился пистолет? Ты ведь туз, так что это кажется, гм, излишним.
Заметив, что скупщик краденого тщательно избегает его взгляда, Спектор схватил его за уши и подтянул к себе. Грубер левой рукой попытался выдавить ему глаза, а правой выхватил из-за пазухи пистолет двадцать второго калибра. Спектор перехватил правую руку противника и направил ее ему в живот. Прозвучало два выстрела — что ж, от таких ран толстяк будет умирать очень долго. Потом повернул голову Грубера лицом к себе.
— Нет, — сказал тот, зажмурив глаза. Спектор ударил торговца в горло, повалил на пол. Наступив на запястья, пригвоздил свою жертву.
— Не убивай меня. Пожалуйста, не убивай.
— Ты уже мертв.
Грубер завизжал, но было уже слишком поздно: их взгляды встретились. Спектор обрушил воспоминания о собственной смерти на поверженного противника, проецируя свою агонию на тело толстяка, убеждая его, что он умирает. Пухлая плоть Грубера поверила. Глаза у него закатились, он задыхался, спустя минуту все было кончено.
Спектор взглянул на письменный стол. Толстяк записал в блокноте одно-единственное слово: «марки». Ну и что это значит?
Он надел кобуру и спрятал в нее «ингрэм». При встрече с Астрономом пистолет может помочь — или нет. Он закрыл и запер решетку, натянул маску и вышел через заднюю дверь.
«Кретин! Надо же быть таким идиотом!» — клял себя Джек, пробираясь сквозь толпы людей. Злость на самого себя не утихла до сих пор. Он оглядывал Восьмую авеню, насколько это вообще было возможно. Молоденькой девушки и мужчины в пурпурном костюме и щегольской фетровой шляпе и след простыл.
Он еще не звонил сестре — Элуэтте придется подождать. Но один телефонный звонок Джек все же сделал — на его взгляд, весьма полезный. Если бы Вонищенке с ее животными удалось хотя бы заметить его племянницу… Об остальном он бы позаботился. Язык, казавшийся шершавым, пробежал по зубам, которые были чуть более многочисленными, острыми и длинными, чем полагалось.
Самообладание. Теперь ему удалось взять себя в руки. Покинув здание автовокзала, он начал поиски наудачу, пытаясь пробиться сквозь толпу сначала в одном направлении, потом в другом. Затем человеческая часть его сознания взяла верх над настойчивым разумом рептилии. Нужен план. Надо попробовать поискать в центре. Возможно, какую-то зацепку даст Фортунато. Джек не был уверен, что мужчина, которого он принял за сутенера, искал красоток для чернокожего туза; он вообще не стал бы утверждать, что незнакомец имеет что-то общее с этой индустрией, но попробовать стоило. Мужчина, который увел Корделию, обнаружит, что легче двигаться по течению толпы, которая направляется к Джокертауну. Сейчас на Восьмой народу было меньше, чем на других улицах. В конце концов Джеку все равно придется продумать разумный маршрут через весь город. Но пока что он полагался на свое чутье.
И не зря.
Джек подошел к пересечению Восьмой авеню с 38-й улицей, и на другой стороне мелькнула приметная шляпа — она чуть покачивалась, как будто ее хозяин в замешательстве оглядывался по сторонам. А вот и знакомый затылок — водопад блестящих черных волос. Его обладательница убегала. Латиноамериканец бросился за ней.
Джек, не отрывая от них глаз, рванулся на проезжую часть. Чья-то рука ухватила его за плечо и довольно грубо втащила обратно на тротуар. Желтая машина такси, с гудением пронесшаяся мимо, едва не проехалась по носкам его стоптанных башмаков.
— Осторожней, приятель! — сказал здоровенный джокер, стоявший рядом с ним. — Эти таксисты вечно носятся сломя голову. Что сегодня, что всегда.
Теперь на перекрестке было полно машин — подъехали последние такси, которым удалось пробиться сквозь толпу. Машины выстроились в обоих направлениях. Двадцатипятидолларовый штраф за создание помех движению, похоже, никого не пугал.
— Когда полицейские нужны, вечно ни одного нет поблизости, — заметил кто-то.
Джек, петляя, перебежал перекресток, как хороший нападающий. «„Джетс“ гордились бы мной, — подумал он ни с того ни с сего. — В этом сезоне они запросто могли бы выпустить меня на поле». Оказавшись на другой стороне 38-й улицы, он понял, что не видит ни Корделии, ни шляпы.
Черт! Джек оглянулся по сторонам в поисках какой-нибудь из пичужек Вонищенки, или кошки, или белки — хоть кого-нибудь.
Когда голуби нужны, вечно ни одного нет поблизости.
Выбрав себе костюм из вороха хранившихся у Джека грязных и поношенных разномастных пальто, штанов и рубах, Вонищенка натянула поверх слипшихся сосульками волос кепку, велела кошкам оставаться дома и по туннелям, которые проходили мимо этого убежища, выбралась наверх. Долгие годы жизни под землей делали ее шаги уверенными, она пользовалась зрением крыс, обитавших в этих туннелях, чтобы искать дорогу. Когда она находилась под землей, у нее по целым дням не возникало необходимости пользоваться собственным зрением. К тому же она старалась насколько возможно избегать общения с толпами людей, которыми кишела поверхность земли, как туннели и норы кишели ее друзьями-животными.
Вонищенка взялась за ступеньку лестницы, ведущей в верхний мир, и принялась карабкаться. Она чуть приподняла крышку люка, огляделась и увидела в переулке лишь какого-то спящего бродягу. Выбравшись наружу, женщина поставила крышку на место и побрела по переулку в направлении заполненной людьми улицы. В былые времена она могла бы найти и более прямой путь к офису Розмари Малдун, расположенному в здании конторы прокурора округа. Но сегодня на улицах было полно разгоряченного народу. Лица многих скрывали причудливые маски, некоторые предпочли нарядиться в маскарадные костюмы. Она обругала толпу и без труда расчистила себе дорогу к юридическому центру. Вирус, который дал ей способ выжить, одновременно вычеркнул ее из мира людей. Иногда она сожалела об этом, но большую часть времени — нет.
Прошмыгнув мимо охранника незамеченной, Вонищенка присоединилась к толпе, ожидавшей лифта. Затем, низко опустив голову и искоса поглядывая по сторонам, надежно скрытая от охранника за этой толпой в строгих костюмах-тройках, она двинулась к лестнице. На то, чтобы пешком подняться на восьмой этаж, ушло несколько минут, но ей не нравилось ездить на лифте.
Вместо давно знакомой секретарши, которая знала, что Вонищенка — старая клиентка Розмари еще с тех времен, когда та была социальным работником, за стойкой сидел незнакомый черноволосый красавец в коричневом костюме. Когда она подошла, он яростно лупил по кнопкам телефона.
— Черт! Еще один сорвался. Тому, кто изобрел кнопку удержания звонка, следовало бы оторвать голову. Вы согласны? — Он не поднимал головы от аппарата. — Хотя мне как адвокату не следовало бы говорить таких вещей. — Наконец он все же поднял на нее глаза, и на его лице на миг промелькнуло удивление. — Добрый день. Чем могу вам помочь? — Он улыбнулся грязной оборванке. — Вы уверены, что попали на нужный этаж? Это офис прокурора округа. Кого вы ищете?
Вонищенка опустила голову и произнесла хриплым и слабым голосом:
— Розмари.
— Розмари? Я здесь недавно, но Розмари здесь, по-моему, всего одна — Розмари Малдун. Она — помощник прокурора, — Он с сомнением взглянул на телефон, — Я, э-э, могу попробовать позвонить ей, но…
— Розмари.
Голос бродяжки окреп, в нем прозвучали сердитые нотки. Когда он снова поднял голову, то на долю секунды встретился взглядом с парой ясных и пронзительных черных глаз.
— Я сделаю все, что будет в моих силах. — Зазвонил телефон. — Пол Гольдберг. Приемная прокурора округа. Чем могу помочь?
Вонищенка направилась к двери за спиной у Гольдберга, но дверь сама распахнулась в тот самый миг, когда она потянулась к ручке.
Женщина, стоявшая на пороге, была совсем маленькой, почти на три дюйма ниже Вонищенки. Та знала это, поскольку как-то раз им пришлось обменяться одеждой. Цвет глаз у Розмари мог изменяться от темно-карих до ореховых — в зависимости от настроения хозяйки. Сегодня они были темными и решительными.
— Привет. Рада тебя видеть. Заходи. Я буду через минуту, — Розмари Малдун придержала Вонищенке дверь. Прежде чем войти в кабинет, женщина оглянулась. Розмари кивнула. — Пол, позвони в бюро по временному найму еще раз. Скажи, что, если кто-нибудь не будет здесь через пятнадцать минут, мы воспользуемся услугами другой фирмы. Это просто стыдно.
— Да, мисс Малдун. Надеюсь, я не обидел вашу клиентку.
Он сконфуженно улыбнулся Вонищенке, которая резко мотнула головой.
— Пол, друг мой, — попросила Розмари. — Если кто-нибудь будет мне звонить, подержи их на линии, ладно?
Красавец за стойкой со вздохом кивнул.
— Конечно, мисс Малдун. До встречи, мисс, — сказал он Вонищенке.
Она взглянула на него еще раз — он уже бросился снимать трубку с надрывающегося телефона, — развернулась и поплелась в кабинет Розмари.
— Доннис в отпуске, и у нас тут творится черт знает что. — Розмари закрыла дверь и подошла к столу. — У нас и без того людей не хватает, а наш новый сотрудник вынужден отвечать на звонки, вместо того чтобы изучать дела, — Розмари присела на угол стола, — Мне предложили новый ковер взамен этой кошмарной зеленой дерюги. Я вместо этого взяла в штат еще одного юриста.
— Неплохой выбор.
Вонищенка пристроилась на краешке стула. Потом сняла кепку и откинула с лица волосы.
— Как Джек?
Розмари протянула руку и взяла у Вонищенки кепку, затем надела ее на голову и вопросительно взглянула на посетительницу. Та покачала головой.
— С твидовым костюмом не смотрится. — Вонищенка откинулась на спинку с такой осторожностью, как будто опасалась, что стул опрокинется. — Нормально, наверное. Мы в последнее время не очень много общаемся. Он только сейчас мне звонил. Ищет племянницу, которая уехала из дома в Нью-Йорк.
Розмари вскинула бровь.
— Ее зовут Корделия Чейссон. Шестнадцать лет. Наивная девочка из Луизианы. Джек говорит, она очень хорошенькая — высокая, стройная, черноволосая и темноглазая. Больше он ничего не сказал. Голос у него был расстроенный.
— Я сообщу в полицейские участки, — кивнула Розмари. — Хоть так. Сейчас слишком много детей сюда сбегает.
Она взяла со стола авторучку.
Вонищенка одобрительно кивнула.
— Как тебе жизнь вдали от улицы?
— Кто сказал, что я теперь вдали от улицы? С этой работенкой я никуда от нее не денусь. — Розмари вздохнула и продолжила вертеть в пальцах авторучку. Ее мысли явно были заняты чем-то другим, — Мясник — помнишь дона Фредерико? — убивает любого, кто угрожает его власти. Это не дело. Мы больше не контролируем Джокертаун полностью. Кто-то настраивает джокеров против нас. Их, разумеется, просто используют.
— Джокеров всегда используют. Они или величайшее угнетенное меньшинство этого столетия, или чума, которую нужно искоренять. — Вонищенка вперила в нее взгляд немигающих черных глаз.
Розмари продолжала:
— Надеюсь, с этим подонком Мясником произойдет какой-нибудь несчастный случай. Поскользнется в ванне или еще что-нибудь в этом роде.
— Он всегда был скотиной. — Вонищенка невесело улыбнулась Розмари. — Несмотря на то что наше с ним знакомство было совсем кратким, не могу сказать, что он произвел на меня хорошее впечатление. Если я что-нибудь услышу, то дам тебе знать. Обычно я обхожу Джокертаун стороной, но крысам там нравится. Есть чем поживиться.
— Пожалуйста, без подробностей. — Розмари нахмурилась. — Хочешь узнать, что у меня еще в жизни интересного? Сегодня мне сообщили о каких-то ценных книжках. Понятия не имею, чьи они, но «Цапли» хотят их заполучить. А если их хотят «Цапли», то и я тоже хочу. Ты умудряешься услышать самые странные вещи, так что если тебе что-нибудь станет об этом известно, буду тебе очень признательна. — Розмари не смотрела в темные глаза Вонищенки. У меня такое чувство, будто я использую тебя, Сюзанна, но ты знаешь то, чего не знает больше никто. Спасибо тебе.
— У меня много глаз и ушей. Ты — мой друг. Кроме тебя у меня есть еще только один друг — среди людей. Я хочу помочь тебе.
— И куда только смотрит этот Джек? — сказала Розмари. — Что с ним такое? — Она сочувственно покачала головой. — Ты не думала о том, чтобы обратить внимание на кого-нибудь другого?
— Может быть, на кого-нибудь из благотворительной миссии? — Вонищенка снова сбросила волосы на лицо и водрузила на голову кепку. Потом поднялась и расправила замызганную клетчатую юбку, которую она надела поверх хлопчатобумажных рабочих брюк. — Или в каком-нибудь баре для одиночек. Я могла бы даже создать новое течение в моде.
— Прости.
Розмари спрыгнула со стола и коснулась плеча Вонищенки. Та отстранилась.
— Я много лет была одна. Переживу. И потом, кошкам так будет лучше. — Вонищенка показала зубы, белые и острые. — Я буду держать тебя в курсе.
Розмари открыла дверь и проводила ее до секретарской стойки.
— У меня через двадцать минут судебное заседание. Позвони, если тебе что-нибудь понадобится, ладно?
Сутулая и прихрамывающая уличная бродяжка кивнула ей, втянула голову в плечи и поковыляла прочь. При звуке ее шагов Гольдберг вскинул голову.
— Надеюсь, мы с вами еще увидимся. Всего доброго.
Услышав эти слова, женщина повернула голову и недоверчиво уставилась на него.
— Да, мне тоже не верится, что я это сказал. — Он озорно усмехнулся и в комической растерянности пожал плечами, и в эту секунду снова затрезвонил телефон. — Пока.
Медленно спускаясь по лестнице, Вонищенка гадала, нашел Джек Корделию или нет. Пропавшие девушки, пропавшие книжки. Все что-то или кого-то ищут. Хорошо, когда тебе нечего — и некого терять.
Джокеры начали казаться ему на одно лицо. Впрочем, как и натуралы, переодетые и загримированные под джокеров.
Джек растерянно поморгал глазами. Пытаться разглядеть все лица, которые попадались ему навстречу, — все равно что просмотреть больше шести рядов книжных корешков в магазине «Стрэндз». Через некоторое время в глазах начинает рябить, и цвета, размеры, заглавия становятся неотличимы друг от друга. Он видел уйму обладательниц черных волос — но только не тех самых черных волос. Он видел уйму фетровых шляп, панам, кепок — но ни одна из них не была той, что ему нужна.
На углу 10-й Уэст он чуть не столкнулся с подростком, спешащим на восток.
— Смотри, куда прешь, педрила, — бросил парень.
Джек изумленно уставился на него.
— Меня не проведешь, — заявил подросток. — Можешь даже не пытаться.
Джек начал обходить подростка, поскольку тот явно не собирался уступать ему дорогу. Парнишка был невысок ростом и тощий, как хорек. Запавшие щеки, глаза цвета дождевой воды, весь напряженный, словно сжатая пружина, — настоящий беспризорник, а не эти раскрашенные ряженые, трясущие своими карнавальными лохмотьями.
— Смотри, куда прешь, — повторил он.
Едва Джек оставил парня позади, какой-то прохожий толкнул его. Джек пошатнулся и рукой задел локоть подростка. Тот отскочил и вскинул руки в жесте, похожем на прием из какого-нибудь боевого искусства.
— Не трожь меня, гомик!
Несколько секунд они смотрели друг на друга. Потом Джек кивнул, отступил на шаг и пошел дальше. Он не оборачивался, но чувствовал, что мальчишка смотрит ему в спину своими прозрачными, злыми, ненормально пронзительными глазами.
В «Хрустальном дворце» пахло так, как пахнет по утрам в любом баре: застоялым табачным дымом, пролитым пивом и дезинфекцией. Фортунато нашел Кристалис в темном углу, где женщина, из-за своей прозрачной кожи, была почти невидимой. Они с Бреннаном уселись за столик напротив нее.
— Значит, ты получил мое сообщение.
Ох уж этот ее нарочитый акцент выпускницы частной английской школы!
— Получил, — ответил Фортунато. — Только след уже простыл. Астроном сейчас уже может быть где угодно. Но я надеялся, что у тебя может оказаться для меня еще что-нибудь.
— Возможно.
— Тебе знаком придурок, который зовет себя «Несущий Гибель»?
— Да. — Его ногти впились в пластиковую поверхность стола.
— Он был здесь около часа назад. Саша прочитал его мысли: «Этот старый извращенец из меня котлету сделает».
— Старый извращенец — наверняка Астроном.
— Согласен. Вид у этого Несущего Гибель был совершенно ненормальный. Саша говорит, у него просто голова пухла от мыслей.
— Ты хочешь сказать, что это еще не все, — уточнил Фортунато.
— Да, но все, что дальше, — не бесплатно.
— Деньги или постельные утехи?
— О, мы сегодня дерзим? Что ж, пожалуй, мой ответ — утехи. А в честь праздника я даже открою тебе кредит.
— Ты же знаешь, я всегда отдаю свои долги, — сказал Фортунато, — Рано или поздно.
— Так или иначе, я не люблю брать плату за плохие новости. Еще одна мысль, которую прочитал Саша, была такой: «Может быть, ему сейчас будет не до меня? Даже Астроному не так-то легко расправиться со всеми одновременно».
— О господи, — только и сказал Фортунато.
Дэниел Бреннан взглянул на него.
— Ты полагаешь, что он собрался выйти на охоту.
— Меня удивляет только, что он терпел так долго. Должно быть, дожидался Дня дикой карты — из идиотского пристрастия к театральным эффектам. Еще что-нибудь?
— Не об Астрономе. Но это уже совершенно из другой оперы. Это скорее даже твоя вотчина, Йомен. Сегодня утром мне позвонили и посоветовали держать ушки на макушке на предмет одной украденной книги. Вообще-то их три. Две из них — кляссеры с редкими марками. Но звонившего, похоже, больше всего интересовала третья книга. Размером она с обычную школьную тетрадку, синего цвета с узором в виде стеблей бамбука.
— А кто звонил? — уточнил Бреннан.
— Неважно. Меня интересует та группа, к которой он, по всей видимости, принадлежит. Мне пришлось задействовать кое-какие рычаги и потратить кое-какое время, но я все же выяснила название.
— Назови цену.
— Информация за информацию. Думаю, если мы поделимся друг с другом тем, что нам известно, то оба останемся в выигрыше. Только не вздумай что-нибудь от меня утаить. Я все равно узнаю.
— Идет.
— Тебе что-нибудь говорит название «Сумеречный кулак»?
Дэниел покачал головой.
— Почти ничего. Так, слышал его несколько раз в китайском квартале, вот и все.
— Ладно. — Кристалис кивнула. — Думаю, я упомянула достаточно серьезное в этой организации имя. Его зовут Лазейка. Это что-нибудь вам говорит?
Фортунато покачал головой. Бреннан уставился взглядом в стол.
— Да, — ответил он наконец. — Я о нем слышал. Настоящее его имя — Лэтхем. Адвокатская контора «Лэтхем и Стросс». Суть в том, что никому доподлинно не известно, это вирус дикой карты лишил его всех человеческих чувств или он просто очень-очень хороший адвокат.
Кристалис кивнула.
— Честная сделка. Еще один раунд?
— Сначала ты, — предложил Бреннан.
— По чистейшему совпадению сегодня утром мне позвонил еще один человек. Его зовут Грубер. Он — хозяин ломбарда, правда, думаю, это всего лишь прикрытие. Одна женщина-туз пыталась продать ему сегодня утром какие-то кляссеры, полные марок. Ее прозвище — Дух. Она воровка. Совсем еще девочка и, похоже, отхватила кусок не по своим зубам. Любой, у кого окажутся эти книги, получит огромное могущество.
— Или лишится жизни, — заметил Дэниел.
— Продолжай, умоляю! — сказала Кристалис. — Я внимательно слушаю.
— Об остальном ты, вероятно, уже догадалась, — продолжил Бреннан. — Может быть, тебе не хочется называть имя. Это очень опасное имя. И, следовательно, стоит очень дорого.
— Произнеси его, — велела прозрачная женщина.
— Кин, — ответил Бреннан, — Книга, скорее всего, принадлежит ему, и в ней есть что-то очень важное. Что-то компрометирующее. А если за «Сумеречным кулаком» стоит Кин, они могут быть повсюду. — Он поднялся, — Здесь наши дороги расходятся, друг мой.
Чернокожий туз пожал ему руку.
— Спасибо. Если я узнаю что-нибудь об этих книгах, то свяжусь с тобой.
— Удачи, — пожелал Бреннан.
Едва он ступил за порог, как перешел на бег.
Кристалис перегнулась через столик.
— Значит, информация об этом Несущем Гибель оказалась такой важной для тебя?
— Если он сможет вывести меня на Астронома, то да.
— Почему ты не можешь сам найти этого Астронома при помощи своих способностей?
— Против него они не действуют. Он подавил меня, как радар. Я не увидел бы его, даже если бы он стоял прямо здесь. — Он махнул рукой, и Кристалис, в глазах которой промелькнул испуг, медленно обернулась в ту сторону.
— Нет, — сказала она. — Там никого нет.
Фортунато больше не смотрел на нее. Он создавал мысленный образ высокого, пугающе худого мужчины с каштановыми волосами и мертвым лицом. Если Несущий Гибель где-то поблизости, в радиусе нескольких кварталов, то, сосредоточившись, можно почувствовать его.
Он открыл глаза.
— Кэнэл-стрит. В метро.
Глава пятая
10:00
К тому времени, когда Джек добрался до кривых извилистых улочек Уэст-Вилледж, он уже начал задумываться, не стоит ли ему перебраться в Ист-сайд и Джокертаун или продолжать идти туда, где явно был центр сегодняшних торжеств, — к Могиле Джетбоя.
Теперь он хотя бы находился на территории, где мог более-менее свободно ориентироваться. Заметив знакомый фасад на Гринвич-стрит, он порылся в нагрудном кармане и вытащил засаленный цветной снимок, который Элуэтта прислала ему на прошлое Рождество. С тех пор Корделия определенно похорошела, но и такого сходства будет вполне достаточно.
Бар назывался «Прихоть юнца» и представлял собой нечто вроде социального хамелеона. С самого открытия его оккупировали синие воротнички, рабочий класс. Затем в нем менялась смена, и он претерпевал кардинальное преображение. По ночам «Прихоть юнца» превращалась в гей-бар. Вне зависимости от облика «Прихоть» была самым старым заведением в Вилледж.
Джек одним скачком преодолел все три ступеньки крыльца и распахнул дверь. Внутри было темно, и глаза не сразу помогли ему сориентироваться. Он медленно пересек просторное прямоугольное помещение; под подошвами башмаков хрустела шелуха от арахиса.
Бармен оторвался от бокалов, которые натирал до блеска.
— Чем могу?..
— Возможно, вы смотрели из окна сегодня утром. — Джек показал фотографию. — Не видели эту девушку?
— Вы из полиции?
Джек покачал головой.
— Вряд ли. — Бармен некоторое время изучал лицо на снимке. — Хорошенькая. Ваша подружка?
— Племянница.
— Понятно. — Он пригляделся к Джеку более внимательно, — А я не мог вас видеть здесь около шести?
— Не исключено. Я у вас бываю. Так вы видели эту девушку сегодня утром?
Бармен задумчиво прищурился.
— Не-а. Пожалуй, она действительно ваша племяшка… Потерялась, заблудилась или украли?
— Украли, — Джек нацарапал на салфетке телефон. Вонищенка дала ему прямой рабочий номер Розмари. — Окажите мне услугу, ладно? Если увидите ее, одну или с кем-нибудь, позвоните по этому телефону. — Он двинулся к двери, — Буду очень благодарен, — донеслось с порога.
— Понял, — отозвался бармен. — Все для наших клиентов.