Неистовые джокеры Мартин Джордж
— Уму непостижимо!
Рулетка присела на кровать, а Тахион достал пару хрустальных бокалов из сундука, который, казалось, рос прямо из пола корабля. Пока такисианин рылся в сундуке, по стене пробежала еще одна серебристая надпись: «Ты удостоилась большой чести». Тон этого послания показался женщине довольно брюзгливым.
— Прекрати, «Малютка», — предупредил Тахион.
«Прошу прощения».
— Извинения приняты, — пробормотала Рулетка, чувствуя себя круглой дурой.
Такисианин плеснул в каждый бокал бренди из карманной фляги. На щеках у него горели красные пятна.
— Ты — первая женщина, которую я сюда привел. Поэтому ему любопытно, он полон надежд, но в то же время слегка обижен.
— Он любит тебя.
— Да, а я — его. — Тахион погладил закругленную стену. — Он немного ревнует, но, несмотря на это, хочет, чтобы у меня были жена и дети. Родословная и продолжения рода очень важны для кораблей. Многие века они впитывали нашу одержимость культом предков, так что он считает меня неудачником. Я все время твержу «Малютке», что у меня еще уйма времени. В особенности по той причине, что теперь я живу на Земле.
Он присел рядом с ней.
— Я много читала о тебе, но нигде ничего не говорилось о корабле. Разумеется, звездолет — это логично, иначе каким бы образом ты попал сюда?
— Я старался лишний раз не упоминать о нем. Когда я пытался выцарапать его из лап правительства, мне пришлось поднять вокруг «Малютки» много шума. Теперь я стал более осмотрительным; к счастью, у людей короткая память. Жаль только, он очень скучает без меня, поэтому я стараюсь навещать его при каждой возможности. «Малютке» не хватает сородичей. Корабли — чрезвычайно стадные существа, и подобная изоляция не идет ему на пользу.
— Тогда почему же ты не живешь в нем?
— Я не могу без общественной жизни, но не хочу, чтобы про него узнали. Две эти цели никак не согласуются друг с другом. Поэтому приходится идти на компромисс. Я живу неподалеку, часто наведываюсь сюда, а иногда вывожу его поразмяться. Если верить сестре Магдалене из миссии на Саус-стрит, я оказываю обществу большую услугу. Она говорит, что несколько пьяниц завязали с выпивкой после того, как увидели нас.
Рулетка рассмеялась, наклонилась к нему и поцеловала в губы. Он дрожащими пальцами ухватил верхнюю пуговку на ее блузке, и краешком глаза она увидела предательскую выпуклость под его атласными брюками. Она вырвалась и застегнула блузку.
— Прости, но мне показалось, что ты… что мы…
— Не здесь! Я не могу, когда за мной наблюдают.
Помимо всего прочего, ее занимал и вопрос, как отреагирует корабль, если она убьет Тахиона внутри него. Рулетка подозревала, что вряд ли выйдет из звездолета живой.
Знаменитый музей Дикой карты на Боуэри (вход всего лишь два доллара) был закрыт — вероятно, его директор решил, что сегодня большинство народу отдаст предпочтение многочисленным бесплатным развлечениям. Это обстоятельство было Дженнифер очень на руку. Она подошла к зданию и, убедившись, что никто за ней не наблюдает, шмыгнула сквозь стену. Это далось ей нелегко. Она долго сосредотачивалась, а потом с трудом протиснулась сквозь кирпичную кладку — как будто ее тело осталось материальным, а стена превратилась в вязкую неподатливую жидкость. Силы были на исходе, и она знала, что некоторое время ей стоит воздержаться от таких фокусов. Однако дело следовало сделать, а уж потом можно будет подумать и об отдыхе.
Наконец девушка выбралась из стены и очутилась в небольшом темном помещении с вереницей тускло светящихся стеклянных сосудов, выставленных вдоль одной стены, — как в отделе аквариумов в зоомагазине. Внутри плавали маленькие скрюченные тельца: «Забальзамированные младенцы-джокеры», как сообщала вывеска над экспозицией. Их было, наверное, штук тридцать, внешне почти ничем не напоминавших человеческие создания, и оставалось только порадоваться (если, конечно, здесь вообще было чему радоваться), что они так недолго испытывали на себе жестокость этого мира.
Она поспешила прочь и оказалась в той части музея, где размещалась экспозиция диорам в натуральную величину. Световые и звуковые эффекты были отключены, помещение казалось зловеще тихим и темным, и ей стало не по себе от того, что вокруг нет ни одной живой души.
Дженнифер прошла мимо макета, изображающего пожар в Джокертауне, которым ознаменовалось Великое джокертаунское восстание тысяча девятьсот семьдесят шестого года, рядом с ним была более старая сцена, по теперешним нравам шокирующая лишь умеренно, которая должна была изображать джокертаунскую оргию. Табличка перед отгороженной занавесями площадкой приглашала взглянуть на последнее обновление занимательной, но при этом весьма познавательной экспозиции «Земля против Роя».
Дженнифер миновала диорамы, вышла в длинный коридор и направилась в Зал славы или, местами, бесславия, где ее взору предстали восковые изваяния выдающихся тузов и джокеров — группами или поодиночке. Джетбой, юный и красивый, в шарфе, развевающемся на незримом божественном ветру, слегка щурился, как будто смотрел на ласковое солнышко. Четыре туза были изображены одной группой, трое вместе, один в стороне — не по расстоянию, но по слегка отвернувшимся от него лицам его товарищей. Доктор Тахион был великолепен в наряде, который, если верить маленькой табличке у ног, лично пожертвовал музею. Там были выставлены и другие фигуры. Соколица, которая — Дженнифер не могла этого не признать — сохранила свою опаляющую чувственность даже будучи изваянной в воске, Циклон, необъятная туша Хирама Уорчестера, словно слегка парящая над пьедесталом, Кристалис с ее невидимой плотью и вполне видимыми органами, запертыми в клетке скелета…
Дженнифер внимательно оглядела всех до единого. И решила: Тахион. Она перешагнула бархатный канат ограждения и приблизилась к восковой фигуре, ее голова оказалась на пол фута выше. Повинуясь внезапному неодолимому порыву, она пробежала пальцами по роскошному персиковому материалу жилета, он оказался мягким и приятным на ощупь. Почему бы не поверить табличке?
Спохватившись, девушка виновато оглянулась по сторонам. Галерея, разумеется, была безлюдна. Она собрала всю свою волю, протянула руку и просунула сумочку в грудь восковой фигуры. Потом вытащила руку, оставив в избранном ею тайнике кожаный мешочек вместе с двумя кляссерами и загадочной книжкой.
Теперь нужно связаться с Кином. Не исключено, что это будет нелегко: вряд ли его телефон можно найти в справочнике…
Бросив последний завистливый взгляд на фигуру Соколицы, она вышла из Зала славы и принялась обдумывать следующий ход. Глаз, наблюдавший за ней из занавешенного проема в другом конце коридора, она так и не заметила.
Хуже всего, думал Фортунато, это то, что волей-неволей приходится слушать этих чертовых политиканов. На сцене их выстроилось с дюжину, считая мэра Коха и сенатора Хартманна. Тахион, скотина, уже смылся, прихватив с собой роскошную темнокожую красотку с заплетенными в косички волосами.
Сейчас у микрофона стоял Хартманн.
— …настало время принять друг друга. «Время миру», как говорится в Библии. Не только миру во всем мире, но миру в душе каждого из нас. Время каждому из нас прислушаться к своему сердцу, будь то сердце натурала, джокера или туза. Время не забыть прошлое, но научиться смотреть на него и говорить себе: это моя жизнь, и я не стыжусь ее, однако теперь настала пора взглянуть в будущее. Благодарю вас.
В небе кружил полицейский вертолет. Фортунато поднял глаза и увидел, как Черепаха медленно проплыл над парком и снова скрылся из виду.
Чернокожий туз примерно представлял себе, где находится Малыш Динозавр. На таком расстоянии он мог смутно видеть то, что видел мальчишка, и сумел сориентироваться по положению Хартманна, который занял место на краю сцены.
Есть. Мальчишка был в пятнадцати — двадцати футах, и в кои-то веки одетый, что означало — он пришел сюда в человеческом облике и пока в нем оставался. Он небрежно привалился к фонарному столбу в добрых пятнадцати футах от собственного постаревшего двойника — по всей вероятности, отца.
Облаченная в деловые костюмы публика сдержанно, с достоинством, поаплодировала, и парнишка обвел их взглядом. Уголок его губ презрительно дернулся. Фортунато понимал, что он чувствует. Возможно, когда-то в подобных церемониях и присутствовала искренность, но теперь все они превратились в сборища скучающих людей, слушающих не менее скучающих ораторов. В этих выступлениях участвовали лишь те, кому необходимо было, чтобы их заметили, те, чье присутствие здесь отвечало их политическим интересам.
И еще те немногие, кому действительно было не все равно: восторженные мальчишки, еще не утратившие иллюзий относительно сверхъестественных способностей. Они действительно верили в четкую и однозначную грань между добром и злом и жаждали уничтожить несправедливость.
Фортунато рассматривал дикую карту как нечто сродни аладдиновой лампе подсознания. Вирус переписывал ДНК человека в соответствии с тем, что обнаруживал в глубине его души. Если тебе не везло, он выуживал оттуда кошмар и в случае выживания становился джокером. Но порой вирус натыкался на жилу чистой страсти, вроде любви Арни к динозаврам и комиксам. И хотя отчасти вирус сыграл с мальчишкой злую шутку, он позволил ему воплотить свои мечты в жизнь. Шутка заключалась в законе природы — законе сохранения массы. Арни способен был превратиться в любого динозавра, какого только он мог себе представить, но его масса при этом оставалась неизменной. Если он становился тираннозавром, то это был тираннозавр трех футов высотой. Сейчас ему было уже четырнадцать, и он, как и всякий подросток, был полон юношеского гонора и уверенности в собственном бессмертии.
— Эй, — окликнул его Фортунато, — Эй, малыш!
Арни обернулся на зов.
Его рука отлетела в сторону, потом пронеслась по воздуху и кувырком полетела по мостовой. Фортунато и мальчишка еще мгновение стояли столбом, пока не осознав произошедшего. Потом из разодранной культи фонтаном хлынула кровь, и в воздухе запахло бойней.
Парнишка начал превращаться. Даже с оторванной рукой инстинкты не подвели его. Уцелевшая рука съежилась и покрылась жесткой чешуйчатой шкурой. Бедра разрослись, живот запал.
Фортунато выпустил на волю всю свою энергию и попытался остановить время. Люди вокруг него замедлили свое движение, но кровь продолжала неослабными толчками вытекать из раны.
Это Астроном! Отгораживает мальчишку от силы, которая может спасти его! Фортунато бросился к Арни. Он бежал словно в ночном кошмаре — воздух был как жидкий цемент, он высасывал из него силы.
Мальчишка уже потерял слишком много крови. Она собиралась лужами вокруг его кроссовок, пропитывала отвороты джинсов. Он не мог завершить свое преображение. Его левая рука превратилась в огромный, похожий на косу коготь, и Малыш Динозавр тщетно размахивал им перед собой. Лицо его все еще оставалось человеческим, если не считать выпятившейся нижней челюсти. В глазах его, сменяя друг друга, промелькнули сначала потрясение, затем ярость, потом страх и наконец беспомощность.
Из горла Арни полетели клочья плоти. Поток крови из плеча замедлился — теперь она хлестала из раны на шее.
Малыш начал оседать. Голенастые ноги и длинный жесткий хвост остановили падение на полпути. Грудная клетка разверзлась, и сердце выкатилось прямо на асфальт, затрепетало на ярком солнечном свету, конвульсивно содрогнулось и затихло.
Мгновение спустя рядом с истерзанным телом парнишки возник тщедушный человечек — лишь немногим выше пяти футов. Он был закутан в длинную черную рясу, забрызганную, а местами и пропитанную кровью. Голова его казалась чересчур огромной для хилого тела; глаза скрывались за толстыми линзами очков.
Они уже встречались. Впервые — в храме египетских масонов в Джокертауне, семь лет назад. Тогда Фортунато видел его глазами женщины, которую любил, — теперь Эйлин была мертва. Второй раз они столкнулись во время штурма Клойстерса.
— Я ждал тебя, — проговорил Астроном жутким нечеловеческим голосом. — И уже начал думать, что ты так и не появишься и мне придется начинать без тебя.
Фортунато никак не мог преодолеть незримый барьер, не дававший ему приблизиться к Астроному ближе чем на двадцать футов.
— Почему мальчик? — спросил он. — Ради всего святого, зачем тебе понадобился мальчишка?
— Я хотел, чтобы ты знал — я больше не шучу. — Он обнюхал окровавленные пальцы. — Все вы умрете. К четырем часам никого из вас не останется в живых.
Он взглянул на возвышение — его глаза обежали толпу, как будто разыскивали кого-то отсутствующего. Он кивнул про себя и улыбнулся.
— К четырем часам? — Фортунато перешел на крик. Он пытался прорваться сквозь силовое поле, которое сдерживало его. — Почему именно к четырем? Что такое случится в четыре?
В эту секунду силовое поле рассеялось, и он полетел вперед, потеряв равновесие. Астроном исчез. Время снова понеслось с обычной скоростью. Глаза Фортунато были прикованы к отцу Малыша, который увидел то, что осталось от его сына, и дико закричал.
Спектор прикончил пиво и едва удержался, чтобы не рыгнуть. «Прорва», бар, расположенный между 27-й и 28-й улицами в полуквартале к западу от парка Челси, притулился поодаль от главных городских артерий, так что ему удалось избежать наплыва туристов. Местных это местечко отпугивало своей дурной славой — здесь то и дело вспыхивали драки. За стойкой, кроме него, сидели еще двое, все столики были заняты. Единственными источниками света были неоновые рекламные вывески и телевизор. Из задней комнаты доносился стук бильярдных шаров.
— Еще кружечку? — осведомился бармен — высокий блондин, с кудрявыми волосами и фигурой атлета.
— Давайте.
У Спектора слегка кружилась голова. Пальцы на руках и ногах начинали неметь. Еще бы. Он пил с самого утра. Астроном наконец-то оставил его в покое, так что можно пересидеть здесь, надраться и посмотреть матч по телевизору. Таким образом он убьет почти все время до того часа, когда нужно будет отправляться в «Хайфонскую лилию».
Бармен вытащил бутылку пива и поставил ее на исцарапанную и щербатую деревянную стойку. Кто-то вырезал на поверхности «Джойс + любая, кого я позову». Спектор взял бутылку, наслаждаясь прикосновением запотевшего стекла к коже. Боль, по обыкновению, неотступно грызла его изнутри. Может быть, если сегодня все пройдет гладко, вечером он вознаградит себя и убьет пару-тройку туристок. Безнаказанность — вот в чем заключалась прелесть его силы. Как-то раз его даже арестовали, но дело закрыли еще на предварительном слушании, так как никаких доказательств того, что это он убил своих жертв, не было.
— «А сейчас в прямом эфире девятого канала Карл Томас со специальным репортажем с Могилы Джетбоя».
Спектор поднял глаза на экран телевизора.
Молодой чернокожий журналист замолчал, приложил палец к уху и кивнул. Люди, столпившиеся за ним, наклонились и замахали руками, стараясь попасть в кадр.
— «С вами Карл Томас. Еще одно происшествие в хронике сегодняшнего дня, который уже стал самым неспокойным Днем дикой карты за все десять лет. По всей видимости, по улицам Нью-Йорка рыщет психически ненормальный туз-убйца. Его последней жертвой стал подросток, способный превращаться в небольшого динозавра. Пока из полиции не поступало официального заявления относительно связи между его гибелью и убийством Плакальщика, совершенным сегодня утром. Однако, судя по свидетельствам очевидцев, за сегодняшний день это уже второе нападение, совершенное одним и тем же лицом. Ранее в Джокертауне человек, по описанию похожий на подозреваемого, напал на первую свою жертву и повернул его голову на триста шестьдесят градусов. К счастью, находившийся поблизости Фортунато успел вмешаться и исцелить жертву при помощи своих широко известных способностей. Увы, мальчику он ничем помочь не сумел. Карл Томас, „Новости“ на девятом канале, Могила Джетбоя».
— Черт. — Спектор потянулся за кружкой и опрокинул ее. Пивная пена медленно растеклась по стойке. — Какого дьявола им понадобилось рассказывать об этом по телевизору? Лучше бы помалкивали в тряпочку.
— …этой ужасной трагедии. Чуть ранее, по-видимому, без какой-либо связи с этим происшествием, в автомобильной катастрофе погиб Фредерико Мачелайо. Мачелайо, также известный под прозвищем «Мясник», который считался одним из воротил городского преступного мира, скончался на месте.
— Нет, сегодня определенно не мой день, — пробормотал Спектор.
Он вытащил бумажник и махнул бармену, но взгляд того был прикован к двери. Спектор обернулся. На пороге стояла троица грабителей. У всех троих были черные волосы, подстриженные шапочкой, как у Мо из «Трех бездельников». Каждый держал в руках скейтборд из стеклопластика. На главаре, который был на голову ниже двух своих дружков, были темные очки.
— А ну-ка все кошельки сюда! — проговорил коротышка, дуя на пальцы.
Вертящийся табурет Спектора громко скрипнул, когда он крутанулся на нем, чтобы взглянуть на вошедших. Пожалуй, с тем, что в очках, могут возникнуть трудности: способности Спектора не действовали, если он не мог видеть глаза жертвы. Двое других опасений у него не вызвали.
— О, как мило, ты уже все приготовил, — сказал один из «шестерок». — Давай его сюда.
Спектор спрятал бумажник обратно в карман брюк.
— Вали отсюда, недоносок. Пока еще можешь.
— А ну-ка, объясни ему, что к чему, Билли, — процедил вожак. — Глядишь, и все остальные станут сговорчивей.
Билли несколько раз взмахнул скейтбордом и приготовил его для удара. Это напомнило Спектору сцены драк скамейками, которые он видел в китайских боевиках. Эти ребята явно знали свое дело, так что придется вырубить их по-быстрому. Он впился взглядом в глаза Билли, и смерть хлынула в них. Парень ничком упал на стойку.
— Черт! Давай, сделай его, Ромео, — Коротышка все еще командовал парадом.
Ромео бросил взгляд на тело приятеля, затем на Спектора. Это была ошибка. Через пять секунд и он замертво рухнул на пол.
Уловив какое-то движение, Спектор вскинул руку, другой потянувшись за оружием. Скейтборд ударил его в предплечье с такой силой, что сбил его с ног, а пистолет отлетел в сторону. Спектор врезался в стол и упал на пол. Пистолет лежал в нескольких футах от него. Грабитель бросил свою доску, схватил оружие и с улыбкой нацелил его в грудь жертвы. В ту минуту, когда он нажал на спусковой крючок, в висок ему угодил бильярдный шар.
Спектор откатился, и пуля, задев стол, ушла в пол. Разлетевшиеся щепки прошли сквозь одежду и больно впились в кожу. Он подполз к оставшемуся в живых парню. Тот сидел на полу и тряс головой. Он был без очков.
— Прощай, — сказал ему Спектор.
Грабитель встретился с ним взглядом, ахнул — и повалился навзничь.
Спектор забрал пистолет и спрятал его в кобуру, потом поднялся на ноги. Бармен смотрел на него, и вид у него был раздосадованный, хотя и испуганный. Все молчали.
— Теперешняя молодежь совсем распустилась. Эти ребята отправились к праотцам. И поделом им, — бросил Спектор, потирая руку.
Бармен нерешительно кивнул в сторону выхода.
— Спокойно. Я уже ухожу.
— Эй, герой. Перекинь нам наш шар.
Низенький, крепко сбитый мужчина в белой безрукавке указывал куда-то на ноги Спектора. Тот подобрал шар и швырнул его обратно.
— Неплохой удар.
Бармен закашлялся.
Спектор вышел на залитую солнцем улицу, сунул руку за пазуху и принялся вытаскивать занозы. Стычка с грабителями-скейтбордистами заставила его на миг позабыть об Астрономе. Он втянул воздух сквозь стиснутые зубы. Мясник мертв, так что работенка, похоже, накрылась. Хотя прояснить этот вопрос все равно нелишне.
Телефонная будка обнаружилась всего в нескольких шагах от «Прорвы». В музее никто не брал трубку, поэтому Спектор позвонил в «Корявый дракон» и спросил Дэнни Мао. Через несколько секунд в трубке послышался дружелюбный и уверенный, почти без акцента голос.
— Дэнни Мао. Кто говорит?
— Меня зовут Спектор. Я родился в год Огненной лошади. Мне нужно связаться с одним из ваших людей. У него бостонский акцент, он не теряет времени даром и очень осторожен.
Последовала короткая пауза.
— Мистер Спектор, я вас не знаю. Кто дал вам мой номер?
— Джокер по кличке Глаз. Послушайте, этим утром мне позвонили насчет работы. Сейчас положение изменилось, и я должен выяснить, что он от меня хочет. Вы можете мне помочь или нет?
— Возможно, но он человек очень занятой, и сегодня в особенности. Может быть, я передам ему, чтобы он связался с вами позже.
— Отлично. Тогда я отдам книжки кому-нибудь другому. — Что, если эта ложь поможет ему привлечь внимание Мао?
— А, вот вы о чем… Где вы сейчас находитесь?
Мао сразу взял быка за рога. Должно быть, эти книжки очень важны.
— Лучше давайте сюда номер, а не то я шепну кому надо, что это из-за вас с книжечками вышла проволочка.
— 555-4301. Это прямая линия. И смотрите, если выяснится, что вы зря морочили нам голову…
Спектор повесил трубку, не дослушав угрозы. Перед будкой стояла нарядная парочка — очевидно, им тоже нужно было позвонить. Он в упор взглянул на женщину, погладил свою ширинку и облизнул губы. Они поспешили убраться, и Спектор бросил в прорезь еще один четвертак, набрал номер.
Трубку взяли после первого же гудка.
— Лэтхем.
Это был тот самый человек, который звонил ему сегодня утром. Без сомнения. Единственный Лэтхем, о котором он слышал, был крутой адвокат.
— Это Спектор. Вы уже слышали о Мяснике?
— Разумеется. Его смерть кое-что меняет.
Судя по голосу, Лэтхем не слишком удивился его звонку. Послышалось щелканье компьютерной клавиатуры.
— Значит, все отменяется, так?
— Дайте-ка подумать. Пожалуй, вам лучше в любом случае поужинать в «Хайфонской лилии». Сейчас Семья Гамбионе крайне уязвима. Вряд ли они могут себе позволить сейчас потерять еще кого-нибудь из руководящей верхушки. Это может окончательно их подкосить.
— Значит, вы хотите, чтобы как можно больше их заправил было уничтожено. Так?
— Да. Возможно, нам удастся организовать вам премию — в зависимости от того, скольких вы нейтрализуете.
— Прекрасно. Глаз сказал, что вы все устроили и меня пустят туда без лишних вопросов. Он прав?
— Я уверен, что все так и будет. Да, кстати, а кто дал вам мой личный номер?
— Один очень милый юноша по имени Мао.
Спектор очень надеялся, что сопляку вгонят под ногти несколько бамбуковых побегов.
— Ясно. Благодарю вас. Мы будем держать вас в поле зрения. Удачной охоты.
Спектор повесил трубку. Четвертак со звоном вывалился в лоток для сдачи. Он оглядел улицу: если Астроном доберется до него, никакой премии уже не будет. И никакого «завтра» тоже.
Снова очутившись на улице, Дженнифер задумалась над своим положением. Одета она, мягко скажем… словом, не вполне одета. Последнюю мелочь отдала таксисту, который привез ее на Манхэттен. И что ей делать?
Однако прежде чем она успела собраться с мыслями, решение приняли за нее.
Двое мужчин вынырнули из потока прохожих, с обеих сторон подхватили ее под руки и повлекли за собой.
— Только пикни — пришью на месте! — прошипел один, и девушка проглотила невольный вскрик, уже готовый сорваться с губ.
В небольшом скверике, разбитом напротив музея, их поджидали еще трое, среди них был похожий на ящерицу джокер, которого она видела в роскошной квартире Кина.
— Клясс-ссеры, — прошипел он, подойдя совсем вплотную к Дженнифер, — Где они?
Девушка отшатнулась от длинного раздвоенного языка, который вырвался из его рта.
— Их нет у меня с собой.
— Вижу. — Он в упор уставился немигающим взглядом на ее одетую в бикини фигуру, — Где они?
— Если я скажу, вы сможете обойтись и без меня.
Джокер ухмыльнулся, роняя слюну с чересчур длинных верхних резцов. Он склонился к Дженнифер, и его язык порхнул по лицу девушки, пробежал по ее горлу, спустился по ложбинке между грудями, затем снова скользнул вверх и переместился к обнаженным рукам. Влажное прикосновение было почти чувственным, и по коже Дженнифер побежали мурашки — отчасти от страха, отчасти от наслаждения. Незнакомец, который держал ее за правую руку, больно сдавливал запястье, и джокер лизнул ее ладонь, прежде чем она успела сжать кулак. Язык помедлил на тыльной стороне руки, потом джокер выпрямился и втянул язык обратно в пасть.
— Мы и так обойдемсс-ся без-с тебя, — заявил он. — От тебя пахнет этим чужаком, Тахионом, — Его глаза превратились в щелки. — Зачем ты отдала ему книжки?
Значит, табличка в музее говорила правду. Костюм и впрямь когда-то принадлежал Тахиону, а этот джокер каким-то образом учуял запах. Она не могла отпираться, но признаваться в том, что она спрятала книги в восковую статую, тоже не хотелось. Надо было срочно сочинять какую-нибудь историю, но Дженнифер никогда толком не умела врать.
— Э-э…
— Давай, выкладывай.
На пальцах у джокера были толстые острые когти. Он провел ими по коже на груди Дженнифер — не настолько сильно, чтобы выступила кровь, но достаточно для появления красных отметин.
— Э-э…
Дерево у них за спиной вдруг взлетело на воздух, осыпав их листьями и обломками веток. Взрывная волна швырнула Дженнифер и тех двоих, что держали ее, на землю. Один выпустил ее руку, другого она трижды ударила коленом. Удалось ли ей попасть в пах или это был живот, она так и не поняла, но удар был нанесен от души: похититель завопил и отпустил ее. Девушка немедленно откатилась и принялась дико озираться по сторонам, как и ее противники.
— Вот он!
Один из них указывал на противоположную сторону улицы. Там стоял какой-то мужчина, чье лицо скрывал капюшон. Мужчина был среднего роста и весьма неплохо сложен. Однако в его облике не было ничего мало-мальски выдающегося, за исключением лука, который он держал в руках, — замысловатое приспособление с забавными загнутыми наружу концами, многослойной тетивой и странными штуками, похожими на небольшие блоки, к которым она крепилась. Мужчина хладнокровно положил на тетиву еще одну стрелу и прицелился; люди на другой стороне улицы заметили его и заметались, точно всполошившиеся цыплята.
Похожий на ящерицу джокер, похоже, узнал этого человека. Он яростно зашипел, когда незнакомец приготовился спустить тетиву, но проезжавший мимо автобус вдруг заслонил его мишени.
Бандиты бросились врассыпную, и Дженнифер решила, что ей тоже пора уносить ноги. Она побежала в глубину сквера, благодаря свою счастливую звезду за появление избавителя.
Наверное, это есть «Мститель с луком и стрелами», о котором наперебой писали все газеты последние несколько месяцев. Нью-Йорк, конечно, то еще местечко, но даже здесь вряд ли могло одновременно обнаружиться два человека, бегающих по улицам со старинным оружием.
Девушка поморщилась, наступив на острый камешек. И вдруг ее осенило — хотя теперь на незнакомце был капюшон, она узнала его по одежде и по осанке. Это был тот самый мужчина, который заговорил с ней на трибуне стадиона «Эббет Филдз».
Почему он преследует ее? Ему-то что нужно?
Глава девятая
14:00
До офиса Розмари Вонищенка смогла добраться только к двум часам дня. Улицы и метро были переполнены облаченными в маскарадные костюмы и раскрашенными гуляками. Один раз в толпе промелькнула крокодилья пасть, но не успела Вонищенка броситься в том направлении, как поняла, что это маска из папье-маше, а не Джек. Это очень ее расстроило. В свое время при мысли о переменах, которые произвел в ее жизни вирус, Вонищенку всегда охватывала жалость к самой себе. Джек с его зачастую не подвластными ему преображениями показал ей, что может быть участь куда более тяжкая, нежели сопереживание смертям, рождениям и боли всей живности в городе.
Прислонившись к стене, Вонищенка задумалась об ужасных судьбах джокеров, лишенных даже возможности скрыться — потому что их уродства были слишком чудовищными или угрожающими, чтобы можно было их утаить. Женщина содрогнулась, на мгновение закрыла глаза и сознанием потянулась к черному коту и пестрой кошке, самым старым своим товарищам. Им ничто не угрожало, эта мысль ободрила ее.
Что-то дернуло ее за руку, вернув к действительности. Она прижала к себе защитного цвета сумочку и обрушила волну гнева и угрозы на воришку, который попытался вырвать сумку у нее из рук. Пораженный ее реакцией и растерявшийся от незнакомого ощущения в голове, похититель в маске джокера с извивающимися щупальцами юркнул в толпу.
Она нечасто пускала в ход свои способности против людей, поскольку не знала точно, подействуют ли они и каким образом. Все так же неуверенно чувствуя себя на высоких каблуках, Вонищенка оторвалась от стены и влилась в непрерывный поток народу, который, как и она, стремился к Могиле Джетбоя и Дворцу юстиции.
Когда женщина добралась до Дворца, большая часть толпы уже растеклась по направлению к Джокертауну, Могиле Джетбоя или китайскому кварталу. Вонищенка вошла в здание окружной прокуратуры. В деловом костюме она чувствовала себя куда менее уютно, чем в привычных лохмотьях, и шагать с уверенно поднятой головой было намного труднее.
Оказывается, Пол Гольдберг сменился с телефонной вахты. Вонищенка кивнула восседавшей за стойкой секретарше и во второй раз за день двинулась к кабинету Розмари. Когда она почти уже достигла цели, из соседней двери появился Гольдберг с пирамидой толстых юридических справочников в руках и едва не врезался в нее.
— Черт! Прошу прощения. — Гольдберг попытался удержать пирамиду и даже почти преуспел в этом — если не считать упавшей верхней книги, которую ловко подхватила Вонищенка. — Большое спасибо, — поблагодарил он. — Вы не пострадали?
— Все в порядке. Я вижу, вас спасли из телефонного рабства?
Вонищенка осторожно примостила пухлый том на верхушку пирамиды, под самым подбородком Гольдберга.
— Вы застали меня за этим занятием? — Гольдберг ухмыльнулся, подом озадаченно взглянул на нее. — Ума не приложу, как это я вас не запомнил.
— Вам было некогда. Мисс Малдун у себя?
Вонищенка махнула на дверь Розмари.
— У нас здесь просто сумасшедший дом. — Он слегка переместил стопку книг вправо. — Поэтому, если сможете, заходите попрощаться. Приятно будет поговорить с нормальным человеком.
— Посмотрим.
Она протянула руку и поправила верхний том.
— Гольдберг! Где эти чертовы книги?
В грубом бесплотном голосе слышалось откровенное нетерпение.
— Никогда не заставляйте миссис Чавес ждать. — Он прижал верхнюю книгу подбородком и рысцой припустил по коридору. — Надеюсь, еще увидимся.
Вонищенка проводила его взглядом. Когда она повернулась к кабинету Розмари, та стояла в дверях и улыбалась.
— Можно поздравить вас с победой, мисс Мелотти? — Розмари жестом пригласила Вонищенку в кабинет.
Та замотала головой и сердито поняла, что вся залилась краской.
— Так-так. В честь чего такой наряд? — Розмари закрыла за собой дверь, — Присаживайся.
— Ради дела.
Вонищенка опустилась в кресло и с еле слышным вздохом скинула туфли.
— Следует ли мне понимать это как «не знаю и знать не хочу»? — Ответом ей был лишь укоризненный взгляд Вонищенки. Она продолжила: — Мясник погиб. В автомобильной аварии. Не скажу, что я ужасно расстроена, но в аварию мне что-то слабо верится. Тебе что-нибудь об этом известно? Все произошло в Центральном парке в двенадцать с небольшим. — Розмари присела на краешек стола и отклонилась назад, запрокинув шею и выгнув спину, — Меня как местного эксперта по Семьям все спрашивают об этом. Я подумала, может быть, какая-нибудь белка или один из твоих котов что-нибудь видел…
— Прости. У них слишком короткая память, чтобы… — Вонищенка ахнула и замолкла, — Джек!
Ее тело сотряс спазм.
— Сюзанна, что случилось? Вызвать врача?
Розмари схватила подругу за руку, но та мгновенно выдернула пальцы. Вонищенка увидела конец мордочки крысы, глазами которой смотрела, яркую вспышку пламени, маленькую руку, сжимающую несколько небольших книжечек, завернутых в прозрачный полиэтиленовый пакет, еще одну руку, размахивающую пистолетом, и новую вспышку…
Фортунато до сих пор не мог поверить, что ей не шестнадцать, хотя она определенно не могла быть несовершеннолетней, раз ей доверили подавать спиртные напитки. Джинсы с футболкой закрывал фартук, медно-рыжие волосы были кое-как сколоты на макушке. В одной руке она держала несколько тарелок, в другую вцепился какой-то жирный турист. Толстяк кричал на нее, и она уже начинала потеть.
На это стоило посмотреть. В воздухе вокруг девушки начинала конденсироваться вода. Толстяк поднял глаза, недоумевая, откуда в помещении дождь.
— Джейн, — негромко позвал Фортунато.
Она вихрем обернулась — глаза у нее были огромные, как у газели.
— Ты! — воскликнула она, и тарелки полетели на пол.
— Успокойся, — попросил чернокожий туз. — Ради всего святого.
Она отбросила волосы со лба.
— Ты не представляешь, какой у меня сегодня выдался денек.
— Еще как представляю. Я хочу, чтобы ты, не задавая никаких вопросов, пошла со мной. Прямо сейчас. О сумочке, свитере и всем прочем можешь даже не заикаться.
Эта идея, похоже, ей не понравилась. Пару секунд она смотрела на него. Должно быть, в его лице, в его настойчивых глазах ей все же удалось увидеть что-то такое.
— Э-э… ладно. Только смотри, лучше бы твое дело оказалось важным. Если это какая-то шутка, мне будет не смешно.
— Это вопрос жизни и смерти. В самом прямом смысле.
Она кивнула и скомкала фартук.
— Тогда ладно. — Она бросила смятый комок поверх разбитых тарелок. — Все равно эта работа не годилась ни к черту.
Толстяк поднялся.
— Эй, что это за безобразие? Ты что, ее сутенер, приятель?
Фортунато не успел ничего ответить. Девушка метнула в обидчика полный неприкрытой ненависти взгляд, и мелкая морось, накрапывавшая вокруг него, превратилась в неожиданный пятисекундный ливень, который вымочил нахала до нитки.
— Пойдем отсюда, — сказала Водяная Лилия.
— Бог ты мой, и сколько же раз тебя обворовывали? — воскликнула она, обводя взглядом безупречную гостиную с белым мягким ковром, густо-малиновыми вертикальными жалюзи, белоснежным кабинетным роялем и малиновым же раздвижным диваном.
— Слишком много. Жаль, что у вас, людей, не хватает здравого смысла легализовать наркотики. Это очень многим облегчило бы жизнь.
— Некоторые из нас, людей, тоже об этом жалеют. Это могло бы существенно подправить экономику развивающихся стран. — Рулетка протянула руку, чтобы погладить лепестки составленного с большим вкусом букета из гардений и орхидей, который украшал стеклянный кофейный столик. Кондиционер гудел, нагнетая в комнату холодный воздух, и женщина зябко поежилась.
Разлитый по комнате аромат гардений мешался с запахом кофе, еще не успевшим выветриться с утра, и какой-то терпкой ноткой. Столик был пуст, если не считать большого альбома с фотографиями. «Девушки, которые без ума от лошадей» Роберта Вавры.[10] Рулетка положила альбом на колени и принялась перелистывать страницы.
— И кого ты предпочитаешь? Девушек или лошадей?
— А ты как думаешь?
Тахион ответил ей озорной ухмылкой. Он прослушивал сообщения на автоответчике, большинство из которых оставили женщины. Прозвучала последняя запись, он выключил автоответчик и выдернул телефон из розетки, — Ну вот, теперь можно рассчитывать хотя бы на несколько часов покоя.
Рулетка обнаружила, что не может заставить себя взглянуть в его откровенно жадные глаза, и снова уткнулась в альбом.