По дороге к смерти Чейз Джеймс

Дэнни облизал сухие губы, потом развел руками:

— Я слышал, ее зовут Мэй Лэнгли.

— Кто она, где ошивается?

— Не знаю.

На этот раз Лепски знал, что Дэнни говорит правду.

— Дай-ка телефонную книгу.

Тот поднялся и подошел к столу. Он нашел телефонную книгу с загнутыми страницами, передал ее Лепски.

Лепски обнаружил адрес Мэй Лэнгли за несколько секунд — 15565, Морской бульвар, Сикомб.

— О'кей, Дэнни. Держи рот на замке, и кроме того, я бы на твоем месте завязал с этими воскресными ночными штучками. Это тебе многого может стоить.

Лепски вышел из квартиры и помчался по лестнице через две ступеньки.

Дэнни подождал немного, потом бесшумно подошел к двери и наклонился через перила, глядя, как Лепски рванул вниз по лестнице. Он вернулся в комнату, захлопнул дверь, нашел в книге номер телефона Мэй Лэнгли и набрал его, решив, что надо бы ее анонимно предупредить.

Несколько минут он слушал гудки и только потом решил, что ее нет дома.

* * *

Капитан полиции Фрэнк Террелл, крупный мужчина с русыми волосами, в которых проглядывала седина, и агрессивно выпирающим подбородком, вошел в полицейское управление и огляделся.

Беглер говорил по телефону. Джейкоби стучал на машинке. Фред Хесс, начальник отдела по расследованию убийств, — низкорослый, толстый и проницательный, — проверял только что написанный отчет. Все трое подняли голову, когда Террелл закрыл дверь.

Беглер сказал в трубку:

— Шеф пришел. Да, я скажу ему. Он еще час тут будет, — и повесил трубку.

Террелл, подойдя к своему кабинету, произнес:

— Джо и Фред, зайдите ко мне. Макс, ты ответственный. Где Лепски?

— Говорит с Дэнни О'Брайеном, — доложил Беглер, следуя за Хессом в кабинет Террелла. — Будет здесь с минуты на минуту.

Террелл сел.

— Чарли собирается заваривать кофе?

Террелл, как и Беглер, считал, что без кофе трудно думать.

— Сейчас принесет, — сказал Беглер.

В это время дверь открылась, вошел сержант Чарли Тэннер с тремя стаканчиками кофе и поставил их на стол.

— Спасибо, Чарли, — сказал Террелл и, когда Тэннер ушел, взглянул на Хесса: — Ну, Фрэнк?

— Это без сомнения машина, которую взял напрокат Лысый, — сказал Хесс. — Майами затребовал из Веро-Бич от Херца человека, чтобы ее опознать. С ней работают парни из лаборатории.

— Франклин сказал, что в ближайшее время позвонит, — сказал Беглер.

Террелл кивнул:

— Лепски?

— Он решил, что есть смысл поговорить с О'Брайеном, — сказал Беглер и хмыкнул. — Он переполнен идеями.

Террелл, нахмурившись, дымил трубкой.

— Все эти разговоры о том, что Лысый вышел на что-то серьезное, — сказал он, глядя на Хесса. — Думаешь, в этом есть смысл?

— Да… слишком многие говорят, чтобы это было пустой болтовней. Думаю, какие-то нелегальные деньги, двойная игра. Поэтому никто и не заявил.

За дверью они услышали взволнованный вопль:

— Шеф здесь?

— Лепски, — ухмыльнулся Беглер.

Он встал и открыл дверь.

— Давай, Шерлок Холмс, входи.

Лепски отпихнул его и кинулся к столу Террелла.

— Шеф, я напал на след! — Он вкратце пересказал им троим свой разговор с Дэнни О'Брайеном, тщательно избегая упоминания о том, каким образом он получил информацию, — он знал, что Террелл не одобрит этот метод. — Ну и я недолго думая решил: шерше ле фам. — На него тоже слегка повлияли попытки Джейкоби заняться самообразованием.

— Ля фам, идиот, — поправил его Хесс.

— Какая, к черту, разница? — Лепски яростно рубанул воздух рукой. — Я знал, что Лысый — не монах, его парик это подсказывал. Ну, я начал копать и выяснил ее имя и адрес. Я туда за ней отправился, но она уже отчалила, и в спешке. Старуха ирландка, домовладелица, сказала, что она уехала с Лысым утром в четверг, на своем «фольксвагене».

Террелл переварил это, потом, повернувшись к Беглеру, сказал:

— Давай-ка разыщем ее, Джо. Мы ведь ее знаем, а?

— Конечно. Мэй Лэнгли. Одно время она работала в дансинге. Трижды судима за хранение марихуаны. Сейчас — хозяйка испанского ночного клуба.

Лепски уставился на него:

— Откуда ты все это знаешь, черт побери?

— Всем известно, что она — баба Лысого. У меня заведены дела на подобных девиц. — Вид у Беглера был невыразимо самодовольный. — Потому-то я и сержант, Лепски.

Телефонный звонок не дал Лепски блеснуть в ответ остроумием.

Террелл поднял трубку.

— Фрэнк? — Террелл узнал голос начальника полиции Майами. — Думаю, я избавлю тебя от лишних трудов. Ответ из лаборатории готов.

Какое-то время Террелл слушал. Остальные три офицера смотрели на него.

Потом Террелл сказал:

— Хорошо… Спасибо, Фил. Я задействую своих ребят. Нет, спасибо… Справлюсь. Скажи своим, что они хорошо поработали, я ценю. — Он повесил трубку. — Это Франклин. На «мустанге» нет отпечатков. Кто-то чисто сработал: ни одного отпечатка, но парни из лаборатории нашли в протекторах шин песок. Анализ показал, что он из Хеттеринг-Коув: это у шоссе неподалеку от Майами.

— Знаю, — сказал Беглер, вставая. — Хорошее место, чтобы спрятать труп.

— Вот именно, Джо. Так что надо взять дюжину ребят с лопатами и взглянуть.

Беглер вышел из кабинета, подошел к своему столу и поднял трубку.

— Фред, когда ребята будут готовы, ты их поведешь, — продолжал Террелл. Он повернулся к Лепски: — Мне нужна Мэй Лэнгли. Узнай номер ее машины и объяви розыск.

Лепски рванулся из кабинета к своему столу.

— Этот парень работает на совесть, — мрачно заметил Хесс.

— Когда я, может быть, повышу его в звании, — сказал Террелл, качая головой, — он, наверное, вообще перестанет работать.

К пяти часам после полудня того же дня изуродованное тело Лысого Риккардо извлекли из песчаной дюны.

Группа полицейских, вырывших тело, — с них ручьями тек пот после работы на знойном солнце, — расступилась, некоторые прижали к лицу платки, когда доктор Лоуис, медэксперт и два его помощника вынуждены были произвести осмотр раздувшегося, наполовину изжаренного тела.

К десяти вечера Террелл читал отчет офицера; Беглер со стаканчиком кофе сидел напротив него, а Хесс смотрел в пыльное окно на череду машин, ехавших по главной улице.

Наконец Террелл выпрямился и отложил отчет.

— Кажется, ты прав, Фред. Похоже на нелегальные деньги. Его левую ногу держали на огне, и сердце не выдержало. У него три небольшие колотые раны, они не могли вызвать смерть, но крови он потерял много. В «мустанге» нет следов крови, это значит, что его везли не в «мустанге», а в чем-то другом. — Он помолчал, обдумывая, потом продолжил: — Фред, проверь Первое шоссе. Вдруг найдешь кого-то, кто видел «мустанг». Проверь все бары, кафе, заправочные станции… Не мне тебе говорить, проверь.

Хесс проворчал и, маленький, коренастый, с поразительной скоростью исчез из кабинета.

Террелл откинулся на спинку стула и достал сигареты.

— Есть идеи, Джо?

— Есть парочка. — Беглер отпил немного почти остывшего кофе. — Этот фанатик комми… Куба… катер… Если сегодня ты хочешь на Кубу, дьявольски просто угнать самолет… так чего ж он не сделал этого? Дэнни говорил, что с ним была добыча… слишком тяжелая, чтобы взять на самолет. Так я спрашиваю, что он такое украл — слишком большое или слишком тяжелое для самолета, — что-то, что нужно Кастро?

— Думаешь, он на Кастро работал?

— Похоже. Разве нет?

— Да. — Террелл выглядел озабоченным. — Еще дня два, и, если ничего не найдем, придется передать дело ЦРУ.

Беглер поморщился.

— Так давайте найдем что-нибудь за два дня, шеф, — предложил он.

В путеводителе говорится, что Веро-Бич — портовый город, поставляет цитрусовые, протянулся по берегу реки Индиан к открытому морю. Это небольшой деловитый городок, где улицы обсажены кокосовыми деревьями, пальмами и цветущим кустарником.

Лепски прибыл в порт около восемнадцати часов. Он ехал очень быстро, с включенной сиреной, находя удовлетворение в том, что машины расступаются к чертям с его пути, — в Лепски все еще было что-то от маленького мальчика.

За годы службы в полиции он взял за правило иметь своих людей в каждом городке в радиусе двухсот миль от Парадиз-Сити. В Веро-Бич «своим человеком» была Додо Хаммерштейн, владелица портового ресторана под названием «Омар и краб» — место встречи воров всех мастей, торговцев наркотиками, мальчиков, скрывавшихся от полиции и желавших найти в Веро-Бич моторную лодку, чтобы их не достала длинная рука ФБР или ЦРУ.

«Омар и краб» был обшарпанным трехэтажным деревянным зданием, зажатым между «Снабжением бензином» и «Продажей снастей для глубоководной ловли рыбы». Подъезжая к нему, Лепски почувствовал запах жарящихся омаров и чеснока, которым Додо приправляла все свои соусы. В животе у Лепски заурчало от удовольствия, но он знал, что времени спокойно поесть у него не будет.

Он толкнул двойную дверь и вошел в большую комнату, заполненную столами, за которыми размещался полный набор обычной клиентуры Додо: вызывающе одетые мужчины — большинство темнокожие, низкорослые, с блеклыми глазами гангстеров — и их безвкусные женщины — большинство в обтягивающих брюках и малюсеньких лифчиках, придававших их грудям сходство с воздушными шарами.

Когда Лепски прошел к бару, мгновенно наступила тишина. Четверо мужчин, сидевшие около входа, резко поднялись и выскользнули на слепящее солнце. Остальные, с лицами, внезапно превратившимися в маски честности, продолжали заниматься своими омарами. Даже женщины, болтушки по определению, понизили голос, и шум, который Лепски застал, входя, затих, словно у вопящего транзистора резко выключили звук.

Когда Лепски подошел к стойке, Додо взирала на него с гневным выражением, означавшим: как-ты-мог-это-сделать. Это была внушительных размеров женщина с гигантской дряблой грудью, рыжими крашеными волосами и неинтересным лицом, которое могло принадлежать жирной, большой свинье. Только по ее глазам можно было понять, что за жиром и дряблостью скрывается твердость стали и ненадежность намазанного салом шеста.

— Виски, — сказал Лепски, облокотившись о стойку. — Как делишки, Додо? Ты выглядишь достаточно хорошо, чтобы можно было тебя нафаршировать и поставить в духовку.

Додо налила ему бокал.

— Надо было тебе сюда приходить? — спросила она, не повышая голоса. — У тебя хватит мозгов, чтоб понять, что ты мне карьеру портишь?

— Мне нужно с тобой поговорить. Я приду к тебе через несколько минут. Будь у себя.

Додо, нахмурившись, ушла.

Лепски выпил виски, потом кинул на стол доллар и направился к выходу. Как только за ним закрылась дверь, голоса опять стали громче.

Через пять минут он сидел в комнате Додо, на первом этаже, с еще одним стаканом виски, а она стояла у окна, наблюдая за работой в порту, — там разгружали рыболовные суда.

— Какого черта, по-твоему, ты это делаешь? — спросила она, стоя к нему спиной. — Ты отпугнул мне четырех хороших клиентов. Ты устроил шум в моем ресторане. Не понимаешь, что ли, что копа здесь ждут меньше, чем последнюю дрянь? — Она обернулась, ее глаза горели гневом. — Еще один такой визит, Лепски, и мы больше не работаем вместе.

Лепски попивал виски.

— Опусти-ка свой большой зад в кресло, Додо, — сказал он. — Мы будем работать вместе, пока мне это будет нужно. — Он сделал паузу и посмотрел на нее тяжелым взглядом копа, потом ухмыльнулся. — Давай, большая и толстая крошка, садись и не груби мне.

— Однажды, надеюсь, какой-нибудь смышленый малый всадит в тебя пулю, — проворчала Додо, но в кресло опустилась. — Цветы я пошлю, но плакать не буду. Что тебе?

— Я ищу Мэй Лэнгли, — сказал Лепски.

Додо выдохнула и покачала головой со сдержанным восхищением:

— Умный ты, негодяй. Не понимаю, почему тебя до сих пор не повысили.

— Зависть, — горько произнес Лепски. — Ты хочешь сказать, что она здесь?

— Да, здесь. Ею интересуется полиция? Я бы ее не оставила, если б знала.

Лепски насмешливо хмыкнул:

— Правда? Я хочу с ней поговорить… полиции она пока не нужна, но может понадобиться. Когда она приехала?

— Пару дней назад.

— Одна?

— Конечно. Это уважающее себя заведение!

— Так вот что мне в нем всегда не нравилось, — ухмыльнулся Лепски. — Она здесь сейчас?

— Здесь? Она не выходила из комнаты два дня. Она похожа на изгнанника из фильма Хичкока.

Лепски допил и встал:

— Номер комнаты?

Додо вытянула свою огромную белую руку. Покорно кивнув, Лепски достал бумажник и протянул ей десятидолларовую бумажку.

— Смотри не разорись, — с отвращением сказала Додо. Она засунула бумажку в лифчик.

— Ты ее там подольше подержи, вдруг вылупится что, — предложил Лепски. — Номер комнаты?

— Двадцать три. — Когда Лепски направился к дверям, она продолжила: — И в следующий раз придешь через черный ход.

— Ну конечно. Пока, Додо. Смотри, чтобы твое хозяйство однажды не застряло в дверях.

Он поднялся по ступенькам на второй этаж. Помедлил у комнаты 23, приложил ухо к двери и прислушался. Услышал, как радио тихо играет свинг. Положил одну руку на кобуру, вторую — на дверь, потом вошел.

Девушка, лежащая на диване в лифчике и трусах, при виде него съежилась, прижавшись к стене, широко открыв большие глаза, губы ее задрожали от страха. Ей было около двадцати пяти лет, слегка вульгарная красота, длинные светлые волосы, челка.

Лепски понял, что еще мгновение, и она закричит. Он резко сказал:

— Полиция… Не дергайся. Смотри, — и швырнул ей значок полицейского — тот упал рядом с ней, потом закрыл дверь.

Она уставилась на значок, схватила простыню и прикрылась. Потом уставилась на вошедшего, глаза все еще были темными от страха.

Лепски пододвинул стул, сел на него верхом, сдвинул фуражку на макушку, достал пачку сигарет. Одну сунул в рот, зажег спичку об ноготь, закурил, потом, удовлетворенный, что отработал имидж проницательного копа, внезапно улыбнулся ей:

— Привет, Мэй… чего ты так перепугана?

— Чего вы хотите? — хриплым голосом спросила она. — Вы не имеете права вот так сюда врываться… выйдите!

— Я ищу Риккардо, — сообщил Лепски. — Вы уехали из Парадиз-Сити три дня назад. Где он?

— Не знаю.

— Попытайся сказать что-нибудь поинтереснее, крошка. От кого он убегал?

Она вздрогнула и покачала головой:

— Я не знаю.

Лепски вытянул палец в ее сторону:

— Если это все, что ты собираешься мне рассказать, нам с тобой придется прокатиться в полицию, там тебя запрут в вонючую камеру, и своей дозы ты не получишь. Не думаю, чтобы тебе это понравилось, а?

Ее глаза внезапно загорелись ненавистью.

— Говорю вам, не знаю! — пронзительно закричала она. — Не впутывайте меня! У вас ничего на меня нет! Убирайтесь!

Лепски грустно покачал головой:

— Крошка, когда я выхожу на какой-нибудь кусок дерьма, с которым, как мне кажется, сделка не получится, я с собой приношу немного героина. Я говорю шефу, что нашел это в сумочке. Шеф мне, безусловно, верит и, безусловно, сажает виновного в тюрьму. Вот так вот, крошка. Прости… Это не самый красивый способ существования, но нам всем надо выполнять свою работу. Где Лысый?

— Я не знаю. — Она помедлила, потом, видя, что улыбка сходит с лица Лепски, торопливо продолжила: — Кто-то за ним гнался. Он пришел ко мне и попросил приехать с ним сюда. Я приехала. Он пытался взять напрокат катер, но после того раза ему никто не давал. Он был в жутком состоянии. Он попросил меня побыть у Додо, взял напрокат машину и отправился обратно в Парадиз-Сити. Он сказал, что хочет оставить чемодан в аэропорту. Он сказал, что у него есть друзья в Парадиз-Сити и он сможет занять у них немного денег. Он оставил меня здесь, и я его больше не видела.

Лепски обдумал все это. Он решил, что большая часть была правдой, но не все.

— Что ты имеешь в виду: он пробовал взять напрокат катер, но после прошлого раза ему никто не давал?

— Он был здесь пару месяцев назад. Он нанял моторную лодку и попал в беду. Лодка утонула.

Лепски пристально взглянул на нее:

— Утонула? Как?

— Кто-то ее продырявил. Не спрашивайте. Я не знаю. Он мне не говорил. Все, что я знаю, — что лодка утонула.

— Кто ее ему дал?

— Не знаю.

— Что это за друзья в Парадиз-Сити?

Мэй помедлила, потом неохотно произнесла:

— Соло Доминико и Дэнни О'Брайен.

Ну, эти проверены, подумал Лепски. По крайней мере, кажется, она не врет.

— Так он оставил тебя здесь и увез свой чемодан обратно в Парадиз-Сити, в аэропорт. Зачем?

— Он хотел оставить чемодан в безопасном месте.

— Зачем?

— Там было что-то, что он хотел спрятать.

— Что?

Она сжала кулаки.

— Не знаю. Почему вы не можете оставить меня в покое?

— Он говорил, что хочет спрятать что-то в чемодане?

— Да.

— Но не говорил, что?

— Нет.

— И ты не спрашивала?

— Нет.

— Большой был чемодан, Мэй?

— Обычный… Белый пластиковый с красной линией по бокам… обычный чемодан.

Лепски застыл. Ему показалось, что он наступил на чью-то могилу.

— Еще раз.

Она уставилась на него. Облизала губы кончиком языка.

— Обычный чемодан.

— Продолжай… Опиши его.

— О боже. Старый, потертый, белый, из пластика, с красной полосой, нарисованной по бокам.

Лепски подумал, что судьба решила заняться его повышением. Он с большим трудом сохранял видимое спокойствие.

— Теперь говори, кого он боялся.

Она еще больше съежилась на диване, в глазах внезапно появился ужас.

— Говорю вам… не знаю.

Лепски поднялся. Он поднял значок и положил его в бумажник. Теперь он был уверен, что она знала, кто охотился за Лысым, но выяснить это можно было только на официальном допросе. Он терял зря время, пытаясь еще что-нибудь из нее вытрясти.

— О'кей, Мэй, одевайся. Мы едем в полицию.

— Говорю вам, ничего не знаю! Не везите меня туда!

— Не волнуйся, — сказал Лепски. — Надо идти, крошка. Ты уже много наговорила. Так что одевайся. Не обращай на меня внимания. Я женатый мужчина.

Потом почти одновременно произошли две вещи. Дверь рывком распахнулась, и Мэй, вскрикнув, распласталась на диване, зарыв лицо в покрывало, пытаясь спрятаться.

Лепски обернулся.

Низенький коренастый мужчина — лицо его было закрыто белым носовым платком — уже стрелял. Лепски увидел вспышку, увидел, как Мэй подпрыгнула на диване, увидел, как на стену брызнула кровь, когда пуля пробила ей голову. Потом он упал на пол, вцепившись в свой пистолет, дверь хлопнула.

Он снова встал, пистолет в руке, и кинулся к дверям, слыша удаляющиеся по лестнице шаги.

Он услышал крик Додо, и снова громкий выстрел. Он добрался до верха лестницы, где огромное тело Додо преграждало путь. Он преодолел это препятствие, приземлился, хрустнув суставами, передернулся, пришел в себя и услышал рев отъезжающей машины.

Когда он добрался до порта, большая возбужденная толпа пресекла любые попытки погони.

Глава 6

Когда на ночном небе появились красные полосы, Гарри Митчелл осторожно вышел из своего домика. На нем были плавки, в руках — чемодан Лысого Риккардо. Только две вещи он не положил обратно: автоматический пистолет и коробку патронов. Все это он спрятал под плохо пригнанной доской около своей кровати.

Какое-то время он стоял в дверях. Было без пяти пять утра. Ни одного огонька. Ни звука, только пальмовые листья шелестели, когда в горячем воздухе проносился легкий ветерок.

Радуясь, что весь берег в его распоряжении, он быстро и тихо прошел по пляжу к морю и вошел в воду. Он повернулся на спину, положив чемодан на грудь, и, мощно работая ногами, поплыл прочь от берега. Выплыв на глубину, он перевернулся, и чемодан упал в воду. Потом, нырнув, он увидел, как тот медленно опускается на дно. Гарри всплыл на поверхность и снова нырнул, но чемодана уже не было видно, только по мутной воде можно было определить, где он затонул.

Он медленно поплыл обратно к берегу и, когда шел по песку к своему домику, увидел, как в комнате Соло Доминико зажегся свет.

Гарри дошел до своего домика, заперся у себя в комнате и вытерся. Потом надел брюки, рубашку с короткими рукавами и туфли на веревочной подошве.

Ему оставалось чуть больше двадцати минут до назначенного Соло времени. Он сел на кровать и зажег сигарету. Он курил и вспоминал прошлую ночь. Он почувствовал, как кровь бросилась ему в голову, когда снова вспомнил свое бурное совокупление с Ниной. Как сексуальный опыт — это было уникально. Он подумал о своей умершей жене, Джоан, которая боялась секса и с которой в конце концов он оказался не в силах жить. Повестка, призывающая его в армию, когда он почти решил бросить жену, дала ему долгожданный повод уйти. И вот он ушел. Узнав о ее самоубийстве, он понял, что не смог скрыть от нее своего безумного желания бросить ее. У него не было намерения причинить ей боль, но все эти два года, проведенные с ней, он задыхался — он и представить себе не мог, что мужчину что-либо может довести до такого состояния, — и перестал интересоваться ее чувствами. Если бы, говорил он себе, он был более терпимым, понимающим, если бы он попытался помочь ей, они, может быть, справились бы. Думая об этом, он был честен с собой — и сомневался в этом. Для него секс был самой обычной вещью: нечто, приносящее удовольствие, нечто, созданное не для грустных размышлений и не для того, чтобы быть целью жизни. Сексом надо заниматься, когда приходит желание, и можно подождать, когда желания нет. Ее проблемы и страхи раздражали его, потом стали утомлять.

Когда он сошел с корабля в Сайгоне, его ждало письмо.

Она писала, что была ему неприятна. Все письмо было пронизано тем, что он когда-то любил в ней, — абсолютной честностью. Она писала, что ей не стоило вообще выходить замуж, что она просит прощения.

В конце она писала:

«Думаю, я не единственная женщина, которая так чувствует, Гарри. Не то чтобы я не могла любить мужчину, но я не могу справиться с сексуальными делами. Я действительно люблю тебя… по крайней мере, достаточно, чтобы сделать тебя свободным. Будь счастлив, Гарри. Найди другую девушку, которая тебе не будет так неприятна, как я. Я неприятна тебе… так неприятна. Я не хочу продолжать. Говорят, души возвращаются. Ну и хорошо, может, у меня будет еще один шанс. Хорошо бы, мы снова встретились, годы и годы спустя, и я не была бы тебе так неприятна, как сейчас, правда?

До свидания. Джоан».

Ее отец прислал телеграмму, в которой говорилось, что ее нашли в ванной с перерезанными венами, и Гарри неплохо было бы попросить, чтобы ему дали увольнительную.

Но должно было начаться сражение, и Гарри увольнительную не попросил. Он пошел воевать в депрессии, в шоке, постоянно чувствуя свою вину. После того, как кончилась битва, после того, как он увидел мертвых и раненых, после того, как он прошел сквозь град пуль, после того, как он две недели провел в одиночном окопе, ненавидя самого себя за жуткий запах собственного тела, после того, как он убил четырех маленьких желтолицых мужчин, — после всего этого самоубийство Джоан для него ничего уже не значило.

Гораздо больше значила для него Наан, вьетнамка, которую он увидел на углу улицы. Она помешивала восхитительно пахнущий суп в старой консервной банке из-под кисло-сладких огурцов. Запах еды заставил его остановиться, он присел рядом с ней на корточки, взял миску с супом, которую она предложила, и они поговорили.

Наан говорила по-английски довольно сносно. Ее черные длинные волосы были заплетены в косичку — так он узнал, что она была девушкой: только замужние вьетнамки зачесывали волосы наверх.

Он был в увольнении две недели. Каждое утро около одиннадцати он приходил на угол улицы есть суп Наан. Вскоре он понял, что любит ее. Позже она сказала, что полюбила его, как только увидела в первый раз.

Их связь была для Гарри исполнением его мечты: любовь без сложностей.

Он, содрогнувшись, потушил сигарету — вспомнил тот день, когда после четырех недель в перепаханном пулями рисовом поле он вернулся в Сайгон, и ему сказали, что Наан умерла. Бомба, случайно попавшая в рынок, убила десять вьетнамцев, среди них была и Наан, — их тела кровавым месивом разбрызгались по стене, и чтобы смыть их, вызывали пожарную команду.

Гарри потер пальцами виски. Вот теперь — прошлая ночь, начало чего-то нового. Это была для него первая связь с женщиной, относящейся к сексу так же, как и он: совершенно не подавляя своих желаний, используя его для удовлетворения своих потребностей. Думая об этом, Гарри решил, что именно это ему и нужно. Он устал от трудностей, устал от женщин, которые отдавались ему только для того, чтобы завлечь его, привязать к себе, оплести паутиной рабства. Нина со своей чувственной красотой была опустошающе непредсказуема. Теперь она, кажется, даст ему то, что он так долго искал.

Он вспомнил предупреждения Рэнди: «Она не для тебя, если не хочешь иметь дело с Соло».

Страницы: «« 345678910 »»

Читать бесплатно другие книги:

По мнению многих специалистов, человек сам несет ответственность за то, насколько счастливой будет е...
Непривычный Джером К. Джером.Не веселый юморист, радующий читателя очередными приключениями «настоящ...
Лайма Скалбе, командир группы «У» спецподразделения службы безопасности, которое выполняет задания о...
Проект «Кремль 2222» растет, развивается, выходит из тесных книжных рамок, обрастает арт-галереями, ...
Правильное общение с ребенком должно начинаться с самого рождения. Только найдя общий язык со своим ...
Трое друзей, оказавшись в неудачном месте в неудачное время, перемещаются в другой мир. Этот мир сур...