Тоннель миров Антонов Сергей

— Ну, вот — опять угрозы! Такова благодарность за то, что я тебя спас?

— Хватит молоть языком, — Оргор встал. — Даже тебе, философ противопоказано много думать на голодный желудок. Рассвело, нечего рассиживаться!

Покинув берег Уги, путешественники вскоре вышли на хорошо утоптанную дорогу, вившуюся между зелеными холмами. Оргор обратил внимание на глубокие, прорезанные колесами телег колеи.

— В Шохе много богатых купцов, — сказал Джош. — Торгуют оружием, украшениями, благовониями и сладостями. Их караваны ходят по этой дороге.

— А как же аркады?

— Караваны всегда сопровождаются вооруженными отрядами. Дикари не осмеливаются нападать на них.

— Далеко осмеливаются забираться купцы?

— Те, что торгуют золотом, ходят через пустыню в замок Вальфула.

— Он покупает золото? Зачем?

— Никто не знает. Из золота можно делать лишь дорогие безделушки, а Вальфул, по слухам отваливает за него кучу магров. Многие жители Шоха на этом разбогатели.

Вдали показались островерхие крыши.

— Вот он — Шох! — воскликнул Джош. — Славный город мастеров, купцов и знаменитых воров. Тебе там понравится, Оргор.

К середине дня путники добрались до распахнутых городских ворот и оказались на узких, мощеных камнями улочках. Никогда не видевший городов Оргор был поражен количеством каменных строений и множеству прохожих, спешивших по своим делам. Некоторые из них увидев белокожего, почти обнаженного юношу с мечом в руке и бродягу в пестром плаще, замедляли шаг, с удивлением оглядывались. Джош привел Оргора на центральную площадь, где кипел базар. У рядов деревянных прилавков степенно расхаживали богатые кинокефалы и сновали нищие. Воздух был напоен всевозможными ароматами, от которых у путников заурчало в желудках. Перекрикивая торговцев, наперебой расхваливающих свои товары и артистов, зарабатывающих на жизнь песнями и фокусами, Джош сообщил Оргору:

— Вот лучшее место во всем Тонг-Ашере! Здесь я чувствую себя как рыба в воде.

— Многое я бы отдал за кусочек рыбы, — с хмурым видом ответил Оргор, который не мог думать ни о чем кроме еды. — Хватит пялиться по сторонам. Попробуй сыграть что-нибудь на варуге. Может, заработаешь парочку магров…

— Не то, Оргор, не то говоришь, — Джош внимательно смотрел по сторонам. — Пара магров нас не спасет. Жди меня здесь и смотри, не вздумай с кем-нибудь поссориться. Это тебе не деревня!

Прежде чем юноша успел спросить спутника о том, куда тот направляется, Джош растворился в толпе. Оргор устроился на каменных ступеньках одной из лестниц, ведущей с площади в город и низко опустил голову, чтобы не видеть разложенных на прилавках мясных туш, вяленой рыбы и громадных, пышущих жаром печи караваев хлеба.

Прошло несколько минут и, плеча Оргора коснулась рука Джоша.

— Что-то ты совсем скис, хозяин! Пора подкрепиться. Пойдем, я знаю одно хорошее местечко.

— Там нас накормят бесплатно?

— Ну, уж нет! — Джош уверенно прокладывал себе путь среди разномастной толпы. — В Шохе надо платить даже за простую воду, а мне очень хочется осушить кубок доброго вина!

— Ты заработал деньги?

— Скажем так: достал! — туманно ответил Джош, похлопывая ладонью по своему мешку.

— И где же?

Бродяга не успел ответить. Площадь огласил пронзительный крик и из толпы выкатился толстячок. Его пухлые руки тряслись от гнева, а богатое платье вдувалось пузырем на объемистом животе.

— Сто магров! — вопил купец. — Там было сто магров! О, Азурус, покарай вора, укравшего мой кошелек!

— Не повезло ему, — заметил Джош, наблюдая за тем, как толстяк показывает всем любопытным обрывки цепочки на поясе. — Какой-то ловкач срезал кошелек. В Шохе надо держать ухо востро. Не стой столбом, Оргор. Здесь и не такое увидишь.

Джош увлек юношу за собой и вскоре они оказались у деревянной двери, украшенной аляповатым, но красноречивым изображением жарящейся на вертеле туши тучана.

— Лучшая харчевня для тех, кто имеет большой желудок и тощий кошелек, — Джош толкнул дверь. — Давненько я не заглядывал сюда!

— Сдается мне, философ, твой кошелек не так уж и тощ, — задумчиво проронил Оргор, пробираясь между столов, за которыми сидели кинокефалы весьма подозрительного вида. — В нем случайно не сто магров?

— Разве это так важно? Садись, Оргор. Эй, хозяин, еды и вина на наш стол!

Кинокефал в покрытом жирными пятнами фартуке принес на подносе тарелки, наполненные мясом, большой глиняный кувшин и два кубка.

— Что стоишь? — нетерпеливо спросил Джош. — Ставь все на стол. Я и мой друг, безумно хотим есть.

— Двадцать магров, — заявил хозяин с хмурым видом. — Деньги вперед!

— Двадцать магров?! Ты ошибся, уважаемый. Твоя стряпня не стоит и десяти!

— Двадцать магров! — настаивал хозяин. — Когда ты обедал здесь в последний раз, то позабыл расплатиться.

— Ты меня с кем путаешь! — возмутился Джош, но все же отсчитал требуемую сумму. — Радуйся, что нарвался на простачка, но надейся, что я всякий раз стану расплачиваться за незнакомых мне жуликов!

Занявшись едой, Оргор и Джош даже не заметили, к ним за стол пересел один из клиентов. Кинокефал с хитрющими глазами внимательно смотрел на спутника Оргора.

— Ты опять в Шохе, Джош? — спросил он, бесцеремонно наполняя чужим вином свой кубок. — И вновь суешь нос в мои дела?

— А, это ты, Такар! — Джош был явно не рад встрече. — О каких делах говоришь? Я пришел в город совсем недавно и даже не успел, как следует осмотреться!

— А как же жирный купец на базарной площади? Я следил за ним со вчерашнего дня.

— Купец? Какое мне дело до какого-то купца? Ступай себе с миром и не зли моего друга. Он пришел в Шох из мест, где о хороших манерах не имеют понятия. У него очень крутой нрав и тяжелая рука…

— Плевал я на твоего дружка! — Такар презрительно взглянул на Оргора. — Если хотите выйти отсюда живыми — отдайте кошелек!

— Заткнись! — прорычал Оргор, грозно сдвинув брови. — Заткнись и убирайся прочь!

— Что я слышу, друзья! — Такар всплеснул руками и встал, обращаясь ко всем присутствующим. — Этот молодец неизвестного рода-племени, оскорбляет меня — коренного жителя Шоха. Не забавно ли это?

— Слушай ты, коренной житель, — Оргор понял, что назревает потасовка, тоже встал и сжал рукоятку меча. — Если сейчас не пересядешь за свой стол, то горько об этом пожалеешь.

В ответ, Такар швырнул в дерзкого юношу кубок, но Оргор успел присесть. Посудина ударилась о стену и разбилась. Из-за столов вскочили несколько дружков Такара.

— Ну, кому проломить череп первому? — с кривой улыбкой поинтересовался Оргор, отступая к стене. — Кто еще интересуется кошельком моего друга?

Воинственный вид юноши, размахивающего мечом, слегка остудил пыл противников. Джош тоже поспешил вытащить свой костяной меч и встал рядом с Оргором. Неизвестно чем бы закончилась ссора, не вмешайся в нее хозяин заведения. Он вошел в зал вместе двумя рослыми помощниками.

— Эй вы! Нечего устраивать бои в моей харчевне! Тот, кому не терпится отведать тумаков пусть выходит на улицу!

Оргор и Джош поспешили воспользоваться предложением и под раздраженное ворчание Такара вышли из харчевни.

— Что за народ! — возмутился Джош, поспешно сворачивая в первый попавшийся закоулок. — Поесть спокойно не дадут! Принимают меня за вора, требуют кошелек, о котором я не имею ни малейшего понятия.

— Вор и есть! А я-то, дурак, никак не мог понять, что за чепуху ты молол о своей рыбной кости!

— Если бы не она и моя ловкость, мы остались бы голодными! — парировал Джош. — Да, я срезал кошелек, но сделал это не только ради себя!

— Согласен, — поразмыслив, ответил Оргор. — Тот пузатый купец не обеднеет. Только предупреждай в следующий раз о том, что собираешься накликать на наши головы неприятности. Я подготовлюсь заранее.

— Нам нужно отыскать Вирта, — сменил тему разговора Джош. — Если он действительно кузнец, то будет жить на другом конце города.

— И это понятно. Тому, кто зарабатывает свои магры честным трудом — не место среди таких проныр, как твой дружок Такар.

— Договаривай Оргор. Ведь ты хотел сказать, что и я сам ничуть не лучше его.

— Разберемся в том, кто есть кто позже.

— Мы почти пришли, — Джош указал на ряд каменных строений под общей крышей. — Здесь живут кузнецы и торговцы оружием.

Оргор подошел к первой двери и без предисловий грохнул по ней кулаком.

— Хозяева!

За дверью послышались шаги, раздался металлический лязг. В забранном стальной решеткой оконце мелькнула голова, покрытая седой шерстью.

Глаза смерили гостей оценивающим взглядом.

— Чего вам?

— Я — Оргор, это — Джош. Мы ищем кузнеца Вирта.

— Ну и что?

— Он живет здесь?

— Мало ли кто живет здесь! Пошли прочь, бродяги!

Оконце захлопнулось, но Оргор не собирался сдаваться и впечатал в дверь кулак с такой силой, что доски задрожали от удара.

На этот раз дверь распахнулась. На пороге стоял кинокефал, не уступающий ростом и телосложением Оргору. Внушали уважение и его огромные кулаки.

— Вы еще здесь?

— Здесь и не собираемся уходить до тех пор, пока не поговорим с Виртом.

— Говорите, только покороче. Вирт — это я!

— Мне нужно хорошее оружие, — заявил Оргор. — Я собираюсь отправиться в опасное путешествие.

— Оружие? Судя по штуковине, которую ты держишь в руке и наверняка пытаешься выдать за меч, оружие тебе действительно необходимо. А знаешь ли ты, что мои изделия считаются лучшими в Тонг-Ашере и стоят очень дорого. Сможешь заплатить?

— Сначала нужно видеть товар! — подал голос предприимчивый Джош.

Вирт задумчиво почесал подбородок.

— Ладно уж. Хоть и выглядите вы оборванцами, но, мне почему-то кажется, что денежки у вас водятся. Пойдемте в кузницу!

Троица пересекла просторный двор. Оргор обратил внимание на врытые в землю деревянные столбы, покрытые трещинами и зазубринами. Вирт заметил это.

— Здесь покупатели испытывают то, что я им продаю. Если сторгуемся, сможешь сделать тоже самое.

Кузница Вирта состояла из двух помещений. В первом располагались огромный, закопченный горн, множество больших, средних и маленьких наковален. На столах были разложены молотки и другие приспособления для обработки металла. По стенам второй комнаты Вирт развесил готовые изделия, при виде которых Оргор не смог сдержать восхищенного возгласа.

— Ты прекрасный мастер, Вирт!

— Кто сомневается? — кузнец снял со стены двуручный меч. — Он способен разрубить самый прочный шлем, а стоит всего двести магров. Набор отличных доспехов твоего размера, юноша, обойдется тебе в пятьсот магров.

— Пятьсот! — ахнул Джош. — Не найдется ли у тебя чего попроще? Магров, этак за тридцать-сорок?

— Столько стоит один наконечник стрелы.

— Ну и цены! — всплеснул руками бродяга. — Я всегда говорил, что славный город Шох погубит дороговизна! Предлагаю обмен, Вирт.

— Какой еще обмен? Уж не хочешь ли ты предложить мне свою варугу? Если да, то убирайся подобру-поздорову. Я не играю на музыкальных инструментах.

— Варугу я не отдам даже за тысячу магров. Зато могу дать тебе кое-что более ценное. Например, снадобье, возвращающее седым волосам их первоначальный цвет. Ты станешь выглядеть значительно моложе и симпатичные кинокефалки Шоха будут драться за твою благосклонность.

— Так я и думал! — воскликнул кузнец. — Жулики! Вон из моего дома! Сколько времени потрачено впустую!

— Нас прислал к тебе Лакр, — спокойно сообщил Оргор, касаясь пальцем острого лезвия одного из мечей. — Он сказал, что ты сможешь помочь.

— Кукольник Лакр?! — у Вирта был такой вид, словно через секунду он грохнется в обморок.

— Теперь он охотник.

— Да-да. Лакр больше не делает кукол для детей. Как он поживает?

— Неплохо, — Оргор с удивлением смотрел на кузнеца, который нервно мерил комнату шагами. — Так ты согласен помочь?

Не отвечая, Вирт двинулся к двери и распахнул ее толчком ноги.

— Эй, бездельники! Все сюда! У нас гости!

В кузницу влетели трое молодых кинокефалов очень похожих на Вирта и с удивлением уставились на гостей.

— Мои сыновья и подмастерья! — кузнец дружески похлопал Оргора по плечу. — Почему ты сразу не сказал о Лакре? Его друзья — мои друзья! Дети, готовьте угощение! Доставайте из погреба лучшее, самое лучшее вино и разжигайте горн! Сегодня нам придется хорошенько поработать!

Не прошло и нескольких минут, как стол в кузнице был накрыт скатертью, расшитой яркими узорами. Сыновья Вирта поспешно расставили на нем блюда с угощениями и кувшины с вином. Не привыкший к такому обращению Джош с удивлением смотрел на хозяина, вдруг ставшего образцом гостеприимства.

Вирт протянул руку к мечу Оргора.

— Отличная сталь. Однако я отрубил руки тому, кто ее обрабатывал. Сейчас ты увидишь, как это грубый кусок железа превратится в шедевр оружейного искусства!

Сидя с набитыми ртами на удобных стульях с высокими спинками, Оргор и Джош наблюдали за тем, как ловко орудует молотком Вирт. Тщательно расплескав заготовку, кузнец раскалил ее, передал сыновьям, велев охладить в масле, и присел за стол.

— С мечом еще придется повозиться, а доспехи найдутся готовые. Мы посмотрим их после того, как вы попробуете моего вина.

— Скажи мне, Вирт, — Оргор залпом осушил кубок и бросил в рот пригоршню сладчайшего изюма. — Чем ты так обязан Лакру?

— Печальная история. Когда-то Лакр жил со мной по соседству. его игрушками забавлялись дети самых знатных и богатых горожан. Во всем Шохе не было лучшего кукольника. Однако лучшие изделия Лакра оставались здесь. Моя дочь, маленькая шалунья Либекка была сверстницей дочери Лакра. Девочки вместе играли, росли, радуя отцовские сердца. Я и Лакр строили большие планы, собирались выдать наших девочек замуж в один день, но, — Вирт смахнул рукой выступившие на глазах слезы. — Все кончилось в один летний день. Девчушки отправились собирать мед диких пчел. Тех, что строят свои гнезда в зарослях на берегу Уги. Поход обернулся трагедией. Дочь Лакра, стремясь набрать побольше меда и порадовать родителей забралась высоко на дерево. Она разозлила пчел. Твари ее покусали. Девочка упала и разбилась насмерть, а пчелы принялись за мою Либекку. Несчастная малышка сумела добраться до дома, рассказать о беде и слегла. Я истратил уйму магров на лучших лекарей, но все они, осмотрев Либекку, только разводили руками и предрекали скорую смерть.

Лакр похоронил свою дочь. Он в ярости разбил и сжег все инструменты, поклявшись никогда больше не делать игрушек.

— И он переселился в деревню?

— Нет. Нарушил обет, данный Азурусу. Нарушил ради моей Либекки, — кузнец, постаревший за время своего короткого рассказа лет на десять, тяжело встал и, сгорбившись, направился к шкафу, из которого вытащил бережно завернутую в тряпку куклу. — Это точная копия Либекки. Когда мне становится особенно тяжело, я достаю последнее изделие Лакра и тогда кажется, будто дочь жива…

От укусов Либекка страшно мучилась. Ее хорошенькое личико, с которого раньше никогда не сходила улыбка, осунулось, а глаза сделались такими печальными, что мое отцовское сердце разрывалось на части. И все же она улыбнулась! Просто засияла от счастья, когда Лакр подошел к ее кровати с этой куклой. Девочка прижала ее к груди и покрыла поцелуями. Через несколько дней Либекка умерла… С тех пор на всем белом свете нет для меня существа ближе и роднее чем Лакр. Он сумел наполнить счастьем последние минуты жизни моей дочери и я готов отдать за Лакра жизнь!

Грустный рассказ Вирта произвел на гостей неизгладимое впечатление. Они долго смотрели на куклу, думая об умирающей девочке и кукольнике, достигшем вершин мастерства в самые печальные дни своей жизни.

Сыновья кузнеца передали отцу почти готовый меч. Один из братьев Либекки принялся вертеть большой, насаженный на ось круглый камень, а Вирт старательно заточил об него лезвие меча. Заканчивая работу, мастер насадил на меч рукоятку, обтянутую мягкой, но чрезвычайно прочной кожей.

— Готово, Оргор. Сейчас принесут доспехи и ты сможешь испытать оружие в деле. Мой сын поможет тебе в этом.

— Отлично Вирт, — Оргор подбросил меч в воздух и ловко поймал. — Просто не верится, что это совсем недавно было простой полоской стали.

Принесли сверкающие, как огонь доспехи. Когда сыновья Вирта помогли Оргору облачиться в них, Джош от восхищения присвистнул.

— Теперь я вижу, что поступил на службу не просто к деревенскому здоровяку. Ты выглядишь настоящим воином, хозяин и я не рискнул бы стать у тебя на пути.

— Всем остальным я тоже не советовал бы этого делать! — самодовольно воскликнул Оргор. — Вирт, что ты там говорил об испытании?

— Рано радуешься, Оргор, — улыбнулся кузнец. — Доспехи и меч — еще не самое главное. Твоим противником будет Таур — мой сын и лучший фехтовальщик Шоха.

— Что ж посмотрим, какие фехтовальщики в вашем городе, — Оргор вышел во двор и поприветствовал уже готового к поединку Таура взмахом меча.

Молодые люди начали кружить по двору, приглядываясь друг к другу. Оргор дрожал от нетерпения и решил идти в атаку первым. Скрестились, выбив брызги искр мечи. Рванувшись в сторону, Таур сделал мастерский выпад и его меч рассек воздух в опасной близости от лица противника. Настал черед Оргора. Он ринулся на Таура, а тот, пригнувшись проскользнул под рукой юноши и оказался у него за спиной. Только отличная реакция спасла Оргора от поражения. Однако он начал злиться, позабыв об осторожности, а Таур не замелил этим воспользоваться: ловким ударом обезоружил противника, выбив у него оружие. Кипя от негодования, Оргор бросился к воткнувшегося в землю мечу, успел его вовремя схватить и, припав на одно колено, парировал новый выпад Таура.

Противники начали уставать. Сыну Вирта, привыкшему биться по правилам, приходилось туго. Оргор, имевший о фехтовании весьма смутное представление, полагался только на интуицию и страстное желание одержать победу. Нарушая все мыслимые законы боя на мечах, он не раз ставил противника в тупик. Поединок закончился после того, как Таур, отступая, споткнулся. Оргор налетел на него подобно вихрю, сбил с ног ударом кулака в грудь и приставил лезвие меча к шее.

Джош захлопал в ладоши, а Вирт нахмурился.

— Ты неплохо управляешься с мечом, Оргор. Кто был твоим учителем?

— Сверстники, — улыбнулся юноша и протянул руку Тауру, помогая ему подняться. — Я дрался с ними на деревянных палках и не раз побеждал.

— В таком случае ты — прирожденный воин. Я слышал о подобном не раз, но впервые увидел собственными глазами. Правда, тебе стоит научиться обезоруживать противника. Таур, как видишь, умеет это делать и, мог бы потренировать тебя.

— Нет времени, Вирт. К тому же я уверен, что смелый напор и сильный удар легко заменят ловкость. Фехтование называют искусством те, кто стремится заработать на этих увертках.

— Ты молод и очень нетерпелив, Оргор, — покачал головой кузнец. — Как-нибудь вспомнишь мой совет и пожалеешь о том, что не послушался его.

За ужином кузнец расспросил Оргора о цели его путешествия.

— Думаю, что смогу помочь вам и в этом. Завтра на рассвете в замок Вальфула отправляется караван с золотом. Купец Флаул — мой давний партнер. Уверен, что у него найдется пара мест на повозке для моих друзей.

— Спасибо, Вирт.

— Что касается Гронга-Сокрушителя, то по слухам это — магический топор, — продолжал кузнец. — Хранится в пещере Матери Гекаты, ужасного чудовища красной пустыни. Никому из смертных не доводилось видеть Гронг-Сокрушитель, но тот, кто им завладеет, станет неуязвим. Так гласит легенда. Будь осторожен, Оргор.

— Об этом позабочусь я! — заявил Джош. — Осторожность — черта характера, которая у моего друга напрочь отсутствует.

Впервые за три дня Оргор и Джош спали под крышей. На рассвете Вирт послал с гостями Таура и, прощаясь с Оргором, погрустнел.

— Если доведется встретить Лакра, передай ему, что я все помню.

— Прощай, Вирт, — Оргор тепло обнял кузнеца. — Я тоже буду помнить, чем тебе обязан.

10

Купца Флаула Оргор увидел позже, чем его спутник. Однако понял, с кем предстоит встретиться по тому, как резко изменилось поведение Джоша. Увидев ряд готовых к отъезду повозок, бродяга притих и втянул голову в плечи. В этом не было ничего удивительного: караван возглавлял толстый кинокефал, который еще вчера вопил на базаре о пропаже кошелька с сотней магров.

За разговором Таура и Флаула Джош предпочел наблюдать из-за спины Оргора.

— Не согласится. Нет, он не согласится взять нас собой. Вернемся к Вирту, хозяин и подождем другого каравана.

— Молчи, воришка и моли Азуруса о том, чтобы Флаул не признал в тебе старого знакомого.

Вопреки пророчествам Джоша, купец оказался очень покладистым. Он кивнул Тауру.

— Передай отцу наилучшие пожелания. В моем караване, конечно же, найдется место для друзей Вирта. Это они?

Под пристальным взглядом Флаула Джош съежился, но все его опасения оказались напрасными. То ли купец был слишком занят подготовкой путешествия, то ли он не заметил воришку на базаре. Скользнув под полог указанной повозки Джош повеселел, а осмотрев мешки, набитые съестными припасами и бурдюки с водой пришел в восторг.

— Давненько мне не доводилось путешествовать с таким комфортом!

— Вопрос в том, заслуживаешь ли ты его? — Оргор поудобнее устроился на мешках. — Битый небитого везет. Слыхал такую пословицу?

Джош моментально сообразил, что имеет в виду Оргор и притих. Заскрипели деревянные колеса. Рядом с каждой повозкой шагали четверо вооруженных до зубов охранников, зорко поглядывавших по сторонам. Их сменщики дожидались своей очереди, отдыхая в повозках. Когда солнце достигло зенита, караван добрался до берега Уги и перешел через реку по узкому мосту. Откинув полог повозки, Оргор с удивлением смотрел на спокойные воды Уги.

— Чудеса да и только! Мне просто не верится, что эта река битком набита карапатами.

— Они предпочитают охотиться ночью, — пояснил Джош. — А при строительстве этого моста погибло немало кинокефалов.

К вечеру караван беспрепятственно проехал через лес аркадов. Оргор начал узнавать места, в которых прошли его детство и юность, а когда на горизонте появились знакомые скалы, резко опустил полог повозки.

— Не хочу видеть пещеру Арама!

— Ночевать, скорее всего, будем в деревне. Можно будет заглянуть в гости к Лакру.

— Не обязательно напоминать мне об этом! В отличие от тебя, Джош, я знаю, что такое благодарность.

— Если слушать тебя, так я вообще ни на что не способен!

— Почему же? Срезать кошелек у достопочтенного Флаула ты все же сумел!

— Тише, Оргор. Нас могут услышать. Всю оставшуюся жизнь станешь попрекать меня этим кошельком?

Юноша собирался сказать очередную колкость, но ход его мыслей прервали тревожные крики.

— Что-то случилось! — Джош выглянул наружу. — О, Азурус! Деревня горит!

Перед глазами выпрыгнувшего из повозки Оргора предстало жуткое зрелище. Зарево пылающих хижин превратило ночь в день. Горело все, что могло дать пищу огню. Стала факелом даже вырезанная из дерева скульптура Азуруса на центральной площади. Однако не это было ужасным. Вся улица была усеяна трупами кинокефалок и их детей. Оргор бросился к дому бывшего кукольника, но, не добежав до него, споткнулся о чье-то распростертое на земле тело. В кинокефале с окровавленной головой юноша с трудом узнал Лакра.

— Ты вернулся, Оргор, — прошептал друг Вирта, открыв затуманенные страданием глаза. — Ты вернулся, но опоздал.

— Кто это сделал, Лакр? Кто сотворил такое?!

— Люди твоего племени. Они пришли сюда со стороны Зукаты.

— Не называй их людьми моего племени!

— Но это так, — Лакр говорил все тише и было видно, что каждое слово дается ему с большим трудом. — Они не кинокефалы и выглядят совсем как ты. У одного, с которым я дрался, вместо руки — свинцовый шар с шипами. Другие вооружены палками, плюющимися огнем. Эти изверги убили всех женщин, детей и стариков. Молодых кинокефалов увели с собой и подожгли деревню.

— Я найду их Лакр! — закричал юноша, сжав кулаки. — Найду, даже если мне придется потратить на это всю жизнь!

— У тебя хорошие доспехи, Оргор, — произнес Лакр, закрывая глаза. — Видна рука мастера. Как поживает Вирт?

— У него все хорошо. Только часто грустит, вспоминая ваших дочерей.

— Кукла у него?

— Да. Я видел ее своими глазами.

— Я рад, что хоть что-то в жизни мне удалось. С той мыслью не так страшно умирать. Либекка…

Лакр дожил до рассвета, но, впав в беспамятство, больше не произнес ни слова. Оргор и Джош похоронили его на месте сожженного дома. В течение двух дней пути, которые потребовались каравану, для того, чтобы пересечь Зукату Оргор молчал и не выглядывал из повозки. Он оживился только после того, как один их охранников сообщил:

— Через час мы увидим замок Вальфула.

Юноша вылез из повозки, чтобы проделать оставшуюся часть пути пешком, а когда на окраине пустыни выросли массивные стены замка, поднял глаза к небу и тихо произнес:

— Я нашел их, Лакр. Уверен, что нашел.

11

Вальфул встал с трона и спустился в подземелье. Понаблюдав за копошившийся в клетке шиунгой, он подошел к краю бассейна, откинул крышку отделанного чеканкой деревянного ящика и, вытащив из него большой кусок окровавленного мяса, швырнул в бассейн. Мясо не успело коснуться поверхности воды, как вместе с фонтаном брызг из глубины стремительно вынырнула громадная пасть карапата. Клыки впились в мясо. Пасть захлопнулась с мерзким чавканьем и через мгновение на поверхности бассейна остались только концентрические круги.

— Кушай моя милая жаба, — Вальфул опустил крышку ящика и устроившись в удобном кресле замер. Со стороны могло показаться, что он уснул, но глаза, блестевшие в прорезях золотой маски говорили об обратном. Прошло несколько минут и Эд Дин пошевелился.

— Хватит фокусов, Горх, — усмехнулся он. — Оставь их для своих колдунов, Верховный Маг.

— Ты все видишь, Эд Дин, — воздух в центре зала сгустился, образовывая знакомую фигуру в плаще из шкуры ящера. — Интересно, как тебе это удается?

— Зеркала, мастер иллюзий, просто зеркала, — ответил Вальфул. — Ты можешь запудрить мозги и запорошить глаза моим тупоголовым помощникам, но меня тебе не обмануть. Я никогда не верил в то, что ты можешь стать невидимым. Слиться с воздухом труднее, чем убедить в этом того, кого желаешь. Ты воздействуешь на мозг живых существ, но бессилен перед неодушевленными предметами. Я приказал расставить здесь и в тронном зале зеркала. Вижу в них твое отражение, мудрый Горх. Так, что о появлении своего лучшего друга знаю заранее. Просто и эффективно.

— Отражение, — Горх подошел к одному из зеркал и ткнул в него пальцем. — Ты хочешь унизить меня, Вальфул, называешь черное колдовство народа зу дешевыми фокусами, но забываешь о том, что зеркало — магический предмет, дверь в другой мир.

— Достаточно о зеркалах, Верховный Маг, — Вальфул указал гостю на пустое кресло. — Давай о деле.

— Хорошо, — Горх сел. — Тебя интересует, был ли я у Матери Гекаты?

— Не надо лишних вопросов, Горх. Ведьма отдала тебе Гронг-Сокрушитель?

— Она торгуется и просит за магический топор довольно высокую цену. Пока я получил лишь пергамент в котором написано о Гронге-Сокрушителе и Рубине.

— Мне плевать на цену!

— Не думаю, — возразил Горх. — Даже для тебя, Вальфул она может оказаться слишком высокой. Как поживает твоя белокурая красавица? Если мне не изменяет память, ее зовут Лорой?

— Что?! — пальцы Вальфула впились в подлокотники кресла с такой силой, что кожаная обивка затрещала. — Не смей, мерзкий колдун произносить это имя!

— Опять забываешь, с кем говоришь, чужеземец?! — Горх вскочил с кресла. — Я больше не стану терпеть твоих оскорблений!

— И что же ты сделаешь? Растворишься в воздухе? Я же предупредил: пугай своими фокусами безмозглых идиотов!

— А ты? — Горх рассмеялся лающим смехом. — Нацепил золотую маску и пытаешься сойти за демона? Не выйдет! Рожденный мелким жуликом никогда не станет исчадием ада. Впрочем, я ошибаюсь! Ты давно не жулик, а подлый убийца! Мать Геката, хоть и не отдала мне Гронг-Сокрушитель, но рассказала кое о чем из твоей прошлой жизни. Вспомни изумрудного жука, которого в твоем мире называют скарабеем! Вспомни и трепещи, Дерек!

Услышав свое настоящее имя, Вальфул вздрогнул.

— Что ты знаешь об изумрудном скарабее?

— Все о нем и об отце Лоры, кости которого зарыты в пустыне!

Страшным усилием воли Вальфулу удалось взять себя в руки. Он выставил перед собой ладони в жесте миротворца.

— Не будем ссориться, Верховный Маг Горх. Ты, действительно владеешь великими тайнами, скрытыми от взоров простых смертных. Сколько будет стоить твое молчание? Сколько огненного порошка тебе нужно?

— Порошка? Ты и вправду считаешь меня дураком, Вальфул? Теперь мне нужно гораздо больше, чем какой-то порошок. Я хочу получить долю в твоем деле!

— Моем деле?!

— Да. Мне известно, что торговля живым товаром, которую ты ведешь через Тоннель Миров — всего лишь ширма. На самом деле, хитроумный Вальфул, тебе нужно изучить сильные и слабые стороны обитателей неведомых стран. Потом партнеры по торговле станут тем, чем сегодня для тебя являются кинокефалы. За золото, добытое в Тонг-Ашере, ты купишь оружие, способное превращать горы в равнины, а моря — в пустыни. На твоей родине оно уже наделало немало бед, а теперь ты хочешь испытать его здесь! Я общаюсь с мертвыми, а для них не существует тайн!

— Ты прав, Горх, — Вальфул встал с кресла и принялся расхаживать вдоль каменного парапета бассейна. — Вот только не могу взять в толк, какое тебе дело до моих планов. Черных магов Зукаты, главой которых, хвала Азурусу, ты стал, интересовало только колдовство в чистом виде.

— Так было при слепом, выжившем из ума Традите. Теперь цели поменялись. Я и народ зу жаждем настоящей, а не мнимой власти. Для постижения магических таинств, как это ни печально, тоже нужны материальные ценности.

Страницы: «« 12345678 »»

Читать бесплатно другие книги:

«Детский голосок. Мама, сколько будет – у двух отнять один? Мама, хочешь расскажу сказочку? Жили-был...
Эрик Петров, внук знаменитого бельгийского детектива, всегда держит свое слово. Обещал привести подр...
Эрик Петров, внук известного бельгийского детектива, впервые оказывается в новом для себя и окружающ...
Некогда счастливое семейство Зарубкиных становится жертвой «крысиного» проклятия. Один за другим при...
Уникальный сыщик, внук знаменитого бельгийского детектива, Эрик Петров снова в России, снова на его ...
Бывшему сотруднику специальной лаборатории НКВД удалось завладеть скальпелем нацистского Ангела Смер...