Моя любимая ошибка Робертс Нора

— Хочешь получить ссуду, малышка?

— Спасибо, но я имела в виду свои деньги. У меня есть накопительный счет, и я хочу снять некоторую сумму.

— Поездка в банк связана с неоправданным риском, и если тебе что-нибудь нужно, мы тут же доставим.

— Мать может снять деньги с моего счета. Это как оружие, чтобы я чувствовала себя более уверенно. — Элизабет тщательно обдумала этот вопрос, благо времени было достаточно. — Когда я выступлю свидетелем на суде и меня перевезут в другое место, все произойдет очень быстро и потребуются деньги. Собственные деньги. Хочу точно знать, что смогу купить все необходимое, никого не просить и не чувствовать себя обязанной.

— И какая сумма тебе нужна?

— Пять тысяч.

— Большие деньги, Лиз.

— Не слишком. Мне понадобится новый компьютер и многое другое. Хочу думать не о сегодняшнем, а о завтрашнем дне. А сегодня — это всего лишь сегодня.

— Понимаю, ожидание всегда мучительно.

— Волковы сделают все, чтобы отложить судебный процесс, рассчитывая меня найти. Или в надежде, что у меня не хватит мужества и сдадут нервы. Но вечно эта волокита тянуться не может, и мне нужно подумать о будущем. Где бы и под каким именем ни пришлось жить, я хочу продолжить учебу. У меня есть фонд от колледжа, который можно перевести, но будут и другие расходы.

— Посмотрим, как можно помочь.

— Люблю, когда вы так говорите, — улыбнулась Элизабет. — С моей матерью компромисс невозможен: либо «да», либо «нет». Она редко произносит слово «возможно», потому что в нем нет определенности. А вы говорите, что подумаете, какие меры можно предпринять, и никакой неопределенности тут нет. Ваши слова означают, что вы предпримете какие-то действия, попробуете решить проблему. Это гораздо лучше, чем «нет», и почти так же хорошо, как «да».

— Ну ладно. — Джон на мгновение задумался. — Ты ни разу не упомянула отца. Знаю, он не в курсе дела, но учитывая сложившиеся обстоятельства…

— Не знаю, кто он. Просто донор.

— Донор?

— Да. Когда мать решила родить ребенка, она тщательно изучила списки доноров, с учетом их образования, физических данных, медицинской карты. Исследовала их семейную историю, интеллект, ну и тому подобное. Одним словом, все до мелочей. Потом выбрала самого достойного кандидата и назначила дату оплодотворения.

Девушка замолчала, уставившись на свои руки.

— Понимаю, как дико это звучит.

— Вряд ли, — прошептал Джон.

— Что касается интеллекта, я превзошла самые смелые ожидания матери и отличалась отменным здоровьем. Всегда была физически сильной и выносливой. Но ей так и не удалось установить связь со своим ребенком. Эта часть плана с треском провалилась. Мать всегда окружала меня заботой, обеспечивала самым лучшим, будь то питание, жилье или образование. А вот полюбить меня так и не сумела.

— Что ж, она сама виновата. — От признаний девушки у Джона защемило сердце и сделалось мерзко на душе.

— Да. И из-за осознания собственного провала ей очень тяжело демонстрировать привязанность ко мне. Долгое время я думала, что вина лежит на мне, а теперь знаю, что это неправда. Поняла, когда мать меня оставила. Бросила, потому что получила такую возможность, потому что я поставила ее перед выбором, позволившим устраниться. Я могла бы заставить ее гордиться тем, чего она добилась в моем лице, но никогда бы не сумела заставить полюбить себя.

Джон, не сдержавшись, обнял Элизабет и стал гладить по голове, а она со вздохом прислонилась к его плечу.

— Все будет хорошо, Лиз.

— Мне так хочется в это верить…

Он встретился взглядом с Терри и заметил в ее глазах слезы жалости и сочувствия. Хорошо, что она слышала весь разговор. Теперь девочка знает, что на свете есть два человека, которым не безразлична ее судьба, а он сам приложит все силы, чтобы обеспечить ее благополучие.

* * *

Сергей встретился с братом и племянником, а также с Ильей и одним из помощников, пользующимся особым доверием. Дети радостно плескались в бассейне под неусыпным надзором женщин, а мужчины сидели за длинными столами для пикника, уставленными всевозможными яствами. Прохладительные напитки покоились в широких ведерках из нержавеющей стали, наполненных льдом. На лужайке старшие дети играли в волейбол под сопровождение оглушительной музыки.

Маленькие компании доставляли Сергею больше радости, чем многолюдные шумные вечеринки в обществе членов семьи и друзей. Он священнодействовал над огромным грилем, полученным в подарок ко дню рождения от старшей дочери и зятя. Сергей по достоинству оценил эту американскую традицию. Золотые часы «Ролекс» и цепь с нательным крестом сверкали в ярких солнечных лучах. Сам хозяин был одет в хлопковую рубашку и брюки, поверх которых красовался ярко-красный игривый фартучек, словно призывая гостей расцеловать повара.

Гриль аппетитно дымил, а Сергей неспешно переворачивал толстые гамбургеры, мясные колбаски и шампуры с овощами, вымоченными в фирменном маринаде, рецепт которого был известен ему одному.

— Мать работает в больнице, — сообщил племянник Сергея Михаил. — Проводит там целые дни, а часто остается и на ночь. Раз в неделю ужинает с мужчиной, с которым спит. Четыре раза в неделю ходит в спортзал, где у нее личный тренер. Посещает косметический салон, делает там прическу и маникюр. В общем, ведет такую жизнь, будто дочери и нет на свете.

Сергей молча кивнул, перекладывая овощи на тарелку.

— Я обыскал ее дом, — доложил помощник. — Проверил все телефонные звонки. Звонит в больницу, приятелю, коллеге, в парикмахерскую, но ни одного звонка в полицию, федеральным маршалам или ФБР.

— Но она должна встречаться с дочерью, — настаивал Михаил. Он был полнее брата, а в волосах виднелись широкие седые пряди. — Ведь она же мать. — Он бросил взгляд в сторону бассейна, где его собственная жена о чем-то весело болтала с дочерью, пока внуки плескались в воде.

— По-моему, у них нет близких отношений.

— Нет, мать есть мать, — не унимался Михаил. — Она должна видеться с дочерью.

— Можно ее взять, — предложил помощник. — Например, по дороге в больницу… уговорим ее рассказать, где находится девчонка.

— Настоящая мать ни за что не скажет. — Сергей уже раскладывал гамбургеры на второй тарелке. — Скорее умрет. А если она относится к другой категории матерей, а по моим сведениям, именно так и есть, то действительно может ничего не знать. Ну, схватим ее, а девчонку тут же перевезут в другое место и усилят охрану. Следовательно, мы имеем дело с матерью, которая на самом деле таковой не является.

— И в доме нет никаких вещей девочки, только в спальне, — подтвердил помощник. — Да и тех немного. И все разложено по коробкам, как на складе.

— Вот видите, — кивнул Сергей, — я предлагаю другое решение, которое поможет покончить с этой историей и не оставить следов. Миша, скажи Якову, чтоб еще немного потерпел. В следующую нашу встречу отпразднуем его возвращение. Ну, а сейчас, — он поднял тарелку с гамбургерами и колбасками, — самое время приступить к еде.

* * *

Лето тянулось неимоверно долго, но Элизабет регулярно напоминала себе, что, если бы провела все это время дома, наверняка уже пошла бы на уступки матери и страдала на уроках в летней школе. А так ее жизнь не слишком отличалась от привычного распорядка.

К учебе и чтению книг добавились музыка и фильмы, записанные на дисках или те, что показывали по телевизору. Повторный показ сериала «Баффи — истребительница вампиров» помог приобщиться к основам современного молодежного сленга. Теперь, когда появится возможность вернуться в колледж, Элизабет будет лучше ориентироваться и сообразит, как следует общаться со сверстниками в той или иной ситуации.

В стремлении как можно надежнее себя обезопасить она регулярно ходила в учебный тир, изучала приемы самообороны и постигала искусство игры в покер.

Джули уже не вернешь, и бесполезно гадать, что было бы, если бы… Гораздо разумнее воспользоваться преимуществами теперешнего уединенного образа жизни.

Итак, Элизабет ни за что не станет хирургом.

Наступит час, и она получит новое удостоверение личности, начнет новую жизнь и приложит все силы, чтобы все сложилось наилучшим образом. Можно заняться серьезным изучением любого предмета. Правда, в глубине души она понимала, что путь в ФБР для нее закрыт, но вопросов своим охранникам по этому поводу не задавала: как ни глупо это звучит, но отсутствие определенного ответа оставляло лучик надежды.

Девушка приспособилась к установленному режиму и чувствовала себя комфортно.

В день рождения привычный распорядок дня не поменялся. Просто ей исполнилось семнадцать лет, но никаких внешних или внутренних метаморфоз не произошло. Правда, в этом году отсутствовал традиционный праздничный ужин, состоящий из куска жареной говяжьей вырезки с гарниром из обжаренных овощей, после которого полагался кусок морковного торта. Не было также возможности воспользоваться машиной, которую пообещала мать. Разумеется, этот пункт полностью зависел от научных достижений Элизабет, а также от умения себя держать.

Просто наступил новый день, приблизивший ее к необходимости выступить в суде и, как ей казалось, к обретению долгожданной свободы.

Поскольку ни Терри, ни Джон ни словом не обмолвились о дне рождения, девушка решила, что о нем попросту забыли. Да и с какой стати им помнить? В качестве подарка Элизабет решила не заниматься в этот день учебой и приготовить праздничный ужин, не имеющий ничего общего с жареной говядиной.

На улице шел проливной дождь с грозой, и она убеждала себя, что в такую погоду кухня выглядит особенно уютной. Элизабет подумывала испечь торт, что было слишком смело и не очень разумно, так как она еще не успела набить руку в кондитерском искусстве. Идея приготовить спагетти с тефтелями из остатков мяса тоже отдавала авантюризмом.

— Господи, какой божественный аромат! — Терри застыла посреди кухни, благоговейно вдыхая наполнявшие ее запахи. — Если так и дальше пойдет, придется научиться готовить более сложные блюда, чем бутерброд с сыром.

— Мне нравится готовить, особенно что-нибудь новенькое. Никогда прежде не делала тефтели. Оказалось, это очень забавно.

— Ну, у каждого свои забавы.

— Давайте положу в лоток тефтели с соусом и пасту. Возьмете с собой домой. Я много наготовила.

— Так, Линда позвонила и сообщила, что болеет. Значит, останешься с Биллом и Стивом Киганом. Уверена, эти ребята сметут все подчистую.

— Как жаль, что Линда заболела. — Любые изменения в установленном распорядке нервировали Элизабет. — А вы знаете маршала Кигана?

— Я — нет, а вот Джон с ним знаком. Не тревожься, Лиз, он уже пять лет работает в Службе федеральных маршалов.

— Нет, я не волнуюсь. Просто требуется какое-то время, чтобы привыкнуть к новым людям. Но это не имеет значения. После ужина хочу почитать и рано лечь спать.

— В свой день рождения?

— О, так вы знаете? — вспыхнула Элизабет.

— Здесь ничего не скроешь, — рассмеялась Терри, снова принюхиваясь к соусу. — Понимаю, ты любишь читать, но неужели нельзя придумать для дня рождения занятие повеселее?

— Сложная задача.

— Тогда надо тебе помочь. — Прежде чем выйти из комнаты, Терри дружески потрепала Элизабет по плечу.

В очередной раз напомнив себе, что самое интересное занятие в мире — это чтение, Элизабет посмотрела на часы. Скоро придет смена. Соус может томиться на огне, пока Билл и его новый напарник не проголодаются. Однако еды получилось очень много, и надо непременно угостить Джона и Терри, положить им плоды кулинарного эксперимента в лотки. В качестве ответного подарка.

Элизабет направилась к буфету, где хранились лотки с крышками.

— Эй, прибыло подкрепление! Встречай!

В дверях стояла улыбающаяся Терри с обернутой в блестящую розовую бумагу коробкой с огромным белым бантом. Рядом топтался Джон, державший в руках миниатюрный подарочный пакетик и белую коробку из кондитерской.

— Вы… вы принесли мне подарки…

— А как же иначе? Ведь у тебя день рождения. А еще у нас есть торт.

— Торт, — эхом откликнулась Элизабет.

Джон поставил на стол коробку и приоткрыл крышку.

— С шоколадной помадкой, сливочным кремом и глазурью.

— Я выбирала, — радостно сообщила Терри. — С днем рождения, Лиз!

Такая же надпись красовалась на огромном торте с розовыми бутончиками и зелеными листьями.

— Спасибо. Это вам не морковный торт, — прошептала Элизабет.

— Я испытываю священный ужас перед кондитерскими изделиями, изготовленными из овощей, — заявила Терри.

— Да нет, они тоже вкусные, но до этого торта им далеко. Настоящий торт в честь дня рождения! Какой красивый!

— После праздничного ужина надо оставить для него местечко, а также для мороженого, — напомнил Джон. — Мы хотели заказать на ужин пиццу, но ты затеяла тефтели.

Кухня засияла новыми красками. Все вокруг стало ярким и праздничным, будто сквозь проливной дождь прорвались лучи солнца.

— Вы ведь останетесь на ужин?

— Повторяю, это твой день рождения, и я ни за что не упущу возможности отведать торта и мороженого. Дождемся остальных, а пока открой подарки.

— Правда? А можно?

— Ну конечно же, наш юный гений не знает всех прав именинника. Вот, возьми. — Терри вложила коробку Элизабет в руки. — Сначала открой мой. Не терпится посмотреть, как он тебе понравится.

— Он мне уже нравится. — Элизабет стала бережно распаковывать подарок.

— Так и знала! — воскликнула Терри. — Ты из числа тех зануд, которые десять минут возятся с упаковкой, вместо того чтобы просто ее разорвать.

— Жалко рвать такую красивую бумагу. Честно говоря, я и не ожидала подарков.

— А надо было, — упрекнул Джон. — Пора ждать перемен к лучшему.

— Вы сделали мне самый замечательный сюрприз. — Развернув упаковку, Элизабет открыла крышку и вынула тонкий кардиган с рюшами по вороту и мелкими фиалками, разбросанными по всему полю.

— Какая красота! Ой, и к нему еще топик!

— А главное, ничего общего с комплектом-двойкой, что носит твоя мать, — заявила Терри. — Можешь носить это с джинсами или юбкой. Словно для тебя сделано.

Никто еще не говорил Элизабет, что ей идут рюши и фиалки.

— Мне очень нравится, правда. Огромное спасибо.

— Теперь моя очередь. При покупке подарка мне потребовалась помощь. Так что если не понравится, все претензии к жене.

— Она вам помогала? Как мило с ее стороны. Передайте мою благодарность.

— Может, сначала взглянешь на подарок?

Дрожа от волнения, Элизабет вынула из пакета маленькую коробочку, в которой лежали миниатюрные сережки: три изящные серебряные капельки, прикрепленные к жемчужине.

— Какая прелесть! Просто глаз не оторвать.

— Знаю, ты носишь золотые серьги на штифтах, но Мэдди решила, что эта модель придется тебе по душе.

— Так и есть. Они мне страшно нравятся. У меня не было других серег, кроме пуссет. Я проколола уши за день до… за день до… А это мои первые настоящие серьги.

— С днем рождения, Лиз. Желаю счастья.

— А теперь примерь обновки, — скомандовала Терри. — Тебе же не терпится их примерить и покружиться перед зеркалом.

— Верно. А можно?

— На правах именинницы. Давай, поторапливайся.

— Спасибо. — Движимая внезапно нахлынувшим порывом, Элизабет обняла Терри. — Как я вам благодарна! — Потом наступила очередь Джона. — Как я счастлива. Это лучшее семнадцатилетие на свете. — Схватив подарки, она бегом устремилась наверх.

— Вот это да! — печально вздохнула Терри. — Она нас обняла. А ведь девочка не любит нежностей.

— Девочка их никогда не видела. Я в очередной раз передал матери секретный номер для связи. Сообщил, что мы купили торт и хотим поздравить Лиз с днем рождения. Предлагал и ее сюда привезти. И что ты думаешь? Получил очень вежливый отказ.

— Сучка остается сучкой, даже если у нее хорошие манеры. Вздохну с облегчением, когда для девочки закончится весь этот ужас. А заодно и для нас. Но знаешь, буду сильно скучать по малышке.

— И я тоже. Хочу позвонить Мэдди. Скажу, что серьги Лиз понравились. — Джон взглянул на часы. — Пойду проверю время прибытия Косгроува и Кигана. Думаю, они уже в пути.

— А я накрою на стол. Посмотрим, хватит ли у меня фантазии придать ему праздничный вид.

Терри достала тарелки и плоские блюда и тут вдруг вспомнила о цветах.

— Послушай, Джон! — Она двинулась в сторону гостиной. — Попроси Косгроува остановиться и купить где-нибудь цветов. Пусть все будет как положено.

Джон согласно кивнул, не прерывая разговора с женой:

— Да, серьги ей понравились. Сейчас Лиз наверху, примеряет обновки. Эй, поцелуй ребятишек. Они, наверное, будут спать, когда я вернусь.

Терри вернулась на кухню, намереваясь попробовать красный соус, просто убедиться, что там всего хватает. Она уже протянула руку за ложкой, но в этот момент послышался голос Джона:

— Они подъезжают.

— Зафиксируй время. — По привычке держа руку на оружии, Терри подошла к воротам гаража и стала ждать сигнал. Три коротких стука и три — с интервалом.

— Ну, ребята, вы попали на угощение. У нас тут…

Первым быстро вошел Билл:

— У нас могут быть неприятности. Где Джон?

— В гостиной. А что…

— Биллу показалось, что за нами увязался «хвост», — шепотом сообщил Киган. — Где свидетель?

— Она… — Нет, что-то здесь не так. И ведут они себя как-то странно. — Вы уже сообщили о случившемся? — спросила Терри, вынимая свой телефон.

Ей почти удалось уклониться от первого удара, и он лишь слегка задел висок. Терри почувствовала, как глаз заливает кровью, и потянулась за оружием, успев предупредить Джона:

— Берегись!

В этот момент Киган изо всей силы ударил ее рукояткой пистолета по затылку. Терри медленно сползла на пол, опрокинув стул, который с грохотом рухнул на кафельную плитку.

Выхватив пистолет, Джон замер возле стены в гостиной. Нужно успеть подняться наверх, в комнату Лиз.

— Не стреляй в него, — шепнул Киган, забирая оружие у лежащей на полу Терри. Затем он спрятал в кобуру свой пистолет. — Не забывай, надо все сделать так, чтобы в нем не осталось ни одной дырки.

Билл понимающе кивнул в ответ и крикнул:

— Я схватил ублюдка, Джон! Слышишь? Я схватил его. Терри ранена! Она без сознания! Киган уже сообщает о случившемся и вызывает подкрепление. Береги свидетеля.

Джон слышал, как Киган торопливо обрисовывает ситуацию. Его голос заглушал шум дождя.

И тут чуткое ухо уловило скрип половицы.

Джон вышел из комнаты с оружием в руках и столкнулся с Биллом, который шел прямо на него. Глаза в глаза.

— Бросай оружие! Оружие на пол!

— Терри ранена! Мерзавцы пытаются прорваться через парадную дверь!

— Немедленно опусти пистолет!

Джон увидел, как Билл стрельнул глазами влево, развернулся и отскочил назад, прежде чем Киган успел нанести удар. Потом он спикировал вправо, и тут Косгроув выстрелил. Бок словно обожгло огнем. Надо скорее добраться до Элизабет. Джон выстрелил в ответ и побежал к ведущей наверх лестнице. Вторая пуля попала в ногу, но он не сбавил шага и, заметив, что Киган снова готовится к выстрелу, тоже выстрелил в него на бегу.

И получил пулю в живот.

Глаза застилала серая пелена, но Джон не останавливался. Вдруг он увидел выбежавшую из спальни Элизабет.

— Назад! Назад в комнату!

Он рванулся навстречу девушке и затолкнул ее в спальню, успев запереть дверь, а потом упал на колени.

— Господи! — Элизабет схватила рубашку, которую только что сняла, и зажала ей рану на животе.

— Это Косгроув и Киган.

— Они же федеральные маршалы?

— Продались, сволочи. — Скрипя зубами от боли, Джон рискнул взглянуть на окровавленный живот, чувствуя, что вот-вот потеряет сознание. — Вот черт, возможно, они с самого начала вели двойную игру. А Терри ранена. Может, и убита.

— Нет…

— Эти ублюдки знают, что я здесь с тобой и пристрелю всякого, кто сунется в комнату. Пока могу держать в руках оружие. Но им известно, что я ранен. — Он схватил левой рукой девушку за запястье. — Плохо дело, Лиз.

– Вас обязательно вылечат. — Но кровотечение никак не останавливалось, и рубашка уже насквозь промокла, а кровь все лилась и лилась, подобно потокам дождя. — Мы позвоним и попросим помощи.

— Я потерял телефон. А у Кигана связи в Службе федеральных маршалов. Тут дело серьезное. Я давно подозревал, что дело нечистое. Слишком он быстро по карьерной лестнице продвинулся. Не знаю, кто еще замешан, но ты в опасности, детка. В большой опасности.

— Лежите тихо и не двигайтесь. Нужно остановить кровотечение. — Элизабет еще сильнее прижала рубашку к ране.

— Они должны были напасть на меня. Может, еще что-то планировали. Пора делать ноги. Слушай меня, слушай. — Его пальцы впились в запястье Элизабет. — Надо бежать. Через окно. Выпрыгни из окна и беги что есть духу. Спрячься где-нибудь.

— Я вас не брошу.

— Ты должна бежать. Возьми деньги. Полицейским доверять нельзя. Они тоже замешаны. Бери деньги и все необходимое и уноси ноги. Да скорее же, черт возьми!

Элизабет послушно собрала вещи, одежду и ноутбук, чтобы успокоить Джона, но оставлять его одного не хотела.

— Ну вот, не переживайте, — принялась она успокаивать Джона. — Кто-нибудь придет на помощь.

— Никто не придет. Я тяжело ранен, Лиз, потерял слишком много крови и не смогу тебя защитить. Надо бежать, нельзя медлить ни минуты. Возьми мой запасной пистолет из кобуры на ноге. Бери, и если кто-то из мерзавцев тебя заметит и погонится следом, стреляй не раздумывая.

— Я вас не брошу, даже не просите. Ну пожалуйста, не надо. — Элизабет прижалась лицом к щеке Джона. Какая же она была холодная!

— Я не прошу, а приказываю. Делаю свою работу. И не обрекай меня на провал, Лиз. А теперь беги.

— Я позову на помощь.

— Беги без оглядки! Ясно? Быстро в окно, поняла?!

Джон дождался, когда Элизабет доберется до окна:

— Считаю до трех. На счет «три» прыгай, — приказал он, подползая к двери. — Я их задержу.

— Джон!

— Сделай так, чтобы я мог тобой гордиться, Лиз. Ну, а теперь считаем до трех.

Элезабет выскользнула из окна и уцепилась за водосточную трубу. Дождь нещадно хлестал в лицо. Она не знала, выдержит ли труба ее тяжесть, да и какое это имело сейчас значение? Потом послышалась стрельба, и она, словно обезьянка, сползла вниз.

«Надо как можно скорее позвать на помощь», — решила она и побежала что было духу.

Элизабет пробежала не более пятидесяти ярдов, когда за спиной раздался оглушительный взрыв.

БРУКС

Всего превыше: верен будь себе. Тогда, как утро следует за ночью,

Не будешь вероломным ты ни с кем.

У. Шекспир «Гамлет»

7

Арканзас, 2012

Каждый день человека, занимающего должность шефа полиции маленького городка, приютившегося в изгибе плато Озарк, подобно кошке, дремлющей на руках у хозяина, жизнь ставила перед нелегким выбором.

Например, арестовывать или пожурить парня, с которым в школьные годы играл в мяч, потому что, повзрослев, тот вел себя как последний болван. Правда, в глубине души Брукс полагал, что человек имеет Богом данное право быть просто болваном, и это куда лучше, чем совершить уголовное преступление. В данный момент бывший одноклассник Тайбол Крю отсыпался в кутузке после употребления бессчетного количества стаканов виски «Ребел Йелл».

Брукс в принципе не возражал против чрезмерного употребления алкоголя и также считал его неотъемлемым правом каждого мужчины, если случалось это не слишком часто. Но если, доставив себе подобную радость, парень плелся домой, где отвешивал жене пару звонких оплеух, такой поступок уже расценивался как уголовное преступление.

И являлся причиной мерзкого настроения Брукса, которое с каждой минутой становилось все паршивее, потому что он точно знал, что произойдет дальше. Мисси Крю, бывшая предводительница девичьей группы болельщиц средней школы Бикфорда, примчится днем в полицейский участок и станет утверждать, что Тай и пальцем ее не тронул. Как можно такое подумать? Просто наткнулась по неосторожности на дверь, или на стену, или споткнулась и упала с лестницы.

И никакие уговоры, искреннее сочувствие, раздражение и угрозы не могли убедить супругов, что они нуждаются в помощи со стороны. Они бросались друг другу в объятия и целовались так неистово, будто Тай вернулся с войны после годичного отсутствия. А потом шли домой, где наверняка занимались любовью, как обезумевшие от страсти кролики.

Через пару недель Тай снова прикладывался к бутылке «Ребел Йелл», и все начиналось по новому кругу.

Брукс сидел за любимым столиком в кафе Линди при торговом центре и обдумывал за завтраком сложившуюся ситуацию.

Никто, кроме Линди, не жарил такой изумительно вкусный картофель и яичницу с беконом. Но сегодня любимое блюдо ничуть не взбодрило Брукса и не улучшило мрачного расположения духа.

Он вернулся в Бикфорд полгода назад, чтобы занять должность шефа полиции, после того как у отца случился сердечный приступ. Лорен Глисон, посвятивший всю жизнь обучению таинствам алгебры таких оболтусов, как Тай Крю, выкарабкался из болезни. Благодаря здоровому питанию и тщательно продуманному распорядку дня с посильной физической нагрузкой, за которыми зорко следила мать Брукса, Лорен стал здоровее, чем прежде.

Но болезнь отца стала для Брукса потрясением, и его потянуло домой. После десяти лет службы в полицейском управлении в Литл-Рок, пять из которых Брукс проработал в качестве детектива, он уволился и занял освободившееся место шефа полиции в Бикфорде.

Дома жилось хорошо. Только сейчас, возвратившись в Бикфорд, Брукс понял, как сильно скучал по дому. Правда, иногда казалось, что такие же чувства он испытал бы и к Литл-Рок, вернись он туда через некоторое время. Но сейчас Бикфорд устраивал его во всех отношениях. Идеально подходил для будущей жизни.

Даже несмотря на неприятные ситуации, связанные с работой.

Бруксу нравилось пару раз в неделю завтракать у Линди, нравился горный пейзаж, открывающийся из окна кабинета, и размеренный ритм работы. Он любил этот город с живущими здесь художниками, гончарами, ткачами, музыкантами, йогами и экстрасенсами. С магазинами, ресторанами и тавернами, привлекающими туристов, которые с удовольствием покупали изделия местных мастеров.

В шестидесятые годы в город приехали хиппи да так здесь и осели. Мать Брукса, которая сменила имя Мэри Эллен на Саншайн и до сей поры звалась Санни, приехала сюда десятью годами позже из Пенсильвании. Одному Богу известна причина, подтолкнувшая ее совершить это путешествие. Итак, Саншайн очаровала, а может, совратила — в зависимости от того, кто рассказывал эту историю, — молодого учителя математики, работавшего в школе первый год.

Молодые люди обменялись клятвами верности на берегу реки и стали вести общее хозяйство. Через несколько лет, когда уже родилось двое детей, Санни поддалась мягким, но настойчивым уговорам Лорена, и пара узаконила свои отношения.

Брукс любил поддразнивать сестер, хвастаясь, что он является единственным Глисоном, рожденным в законном браке. А сестры отшучивались и говорили, что он к тому же единственный из Глисонов, кто вынужден носить оружие на работе.

Брукс откинулся на спинку кресла с чашкой кофе в руках и стал настраиваться на рабочий день, наблюдая за событиями, происходящими за окнами кафе.

В столь ранний час большинство магазинов было закрыто, но «Зеленый огород» уже выставил на улицу свою вывеску. Брукс старался оказывать покровительство всем торговым заведениям и потому иногда заходил сюда съесть тарелку супа. Однако перебороть природу оказалось невозможно, и Брукс, будучи убежденным приверженцем скоромной пищи, не видел смысла в попытке выдать тофу за мясное блюдо.

А вот кондитерская — другое дело! Дела здесь идут хорошо, и товар на прилавках не залеживается. Февраль еще не сдал своих позиций, а тут уже собираются цвести груши «Бредфорд». Еще неделя, и они предстанут во всей красе. В установленных на тротуарах вазонах сгрудились желтые нарциссы, похожие на кусочки сливочного масла. Туристы с севера часто приезжают сюда в это время, чтобы переждать самый суровый отрезок зимы.

Мимо прогромыхал грузовик Сида Файерхока, и Брукс, тяжело вздохнув, отметил про себя, что нужно сделать парню очередное предупреждение: пусть наконец заменит чертов глушитель.

Бытовые хулиганы, поколачивающие время от времени жен, да нарушители тишины, и никаких тебе грабежей и убийств. И такое положение дел вполне устраивало Брукса, даже когда в личной жизни все было паршиво.

Или она вообще отсутствовала. Он выпрямился в кресле, чтобы обеспечить лучший обзор.

Теперь можно признаться, что явился он сюда в такую рань и сидит как приклеенный у окна в надежде увидеть эту женщину. А вдруг повезет, и именно сегодня она приедет в город.

Эбигейл Лоуэри… волна каштановых волос, изумительной красоты попа и флер таинственности. А еще чудесные зеленые глаза, похожие на кошачьи. Правда, Эбигейл обычно прячет их под солнцезащитными очками.

У этой женщины выработан особый стиль поведения, и что бы она ни делала, имеет определенную цель. Эбигейл никогда не слоняется по городу, не прогуливается по улицам и не сворачивает в сторону. Раз в две недели она появляется в Бикфорде, чтобы закупить продукты. Всегда приезжает с утра, но в разные дни. Крайне редко заходит в другие магазины и действует энергично и быстро.

Такие качества, как целенаправленность и энергичность, вызывали у Брукса симпатию. Возможно, при более близком знакомстве он обнаружил бы у Эбигейл и другие достоинства, не веди она такой замкнутый образ жизни. В сравнении с ней даже отшельник покажется светским львом.

Она приезжала на массивном черном внедорожнике с мощным двигателем, хотя, по сведениям Брукса, садилась за руль не так уж часто.

Ему также было известно, что Эбигейл живет на собственном участке земли, красивом и ухоженном, как на картинке. Вот, собственно, и все, что удалось узнать от ребят из почтовой службы «Федерал экспресс» и «Юнайтед парсел сервис».

Еще Брукс знал, что весной Эбигейл посадила огород и разбила большой цветник. Кроме того, у нее имелась теплица и внушительных размеров бульмастиф по кличке Берт.

Страницы: «« 345678910 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

В книгу французкого писателя Пьера Бомарше. Пьесы вошли три блестящих пьесы: «Севильский цирюльник»,...
В смертельной схватке с Детищем Древних знаменитый колдун Кремон Невменяемый утратил свои магические...
Действительно ли все знаменитые пары нашей эпохи – пустышки, фальшивые чувства которых нужны лишь дл...
Майор Алексей Гречин мечтал побыстрее закрыть дело о смерти бизнесмена Дарькина, ведь вскоре его жда...
Попаданцы – они разные бывают. Кто – из идейных, кто – по случаю, а кто и по божественному соизволен...
По пути на загадочную планету адельванов русский археолог Александр Константинович Броди очутился в ...