Лезвие пустоты Джордж Элизабет
– Теперь ты должна познакомиться со своим консультантом, – сказала мисс Уорд.
Она указала на офис с буквами: «A-L». Чуть ниже на дверной табличке значилось имя Татьяны Примаверы. Зайдя в небольшой кабинет, девочка увидела женщину, говорившую по телефону.
Имя Татьяны Примаверы показалось ей немного странным, но Дебби, стоявшая позади нее, тихо прошептала:
– На самом деле эту женщину зовут Шэрон Прохаска.
– Шэрон? – тихо переспросила Бекка.
– Именно! Шэрон Прохаска. Приехав на остров, она сменила имя. Люди часто поступают так. Эзьер Сент-Клод раньше была Филлис Макдермот. Сейдж Соррел в юности звали Сьюзен Джонс. Ну, ты понимаешь.
Татьяна Примавера отложила телефон в сторону. Когда мисс Уорд представила их, она вскочила на ноги и, сказав: «Привет, Деб!», вытолкала бедную заместительницу директора из офиса. Затем она раскрыла папку с личным делом Бекки.
– Так-так! Кто тут у нас?
Она повернулась к девочке и, ссылаясь на информацию о слуховом аппарате, которую, вероятно, указала мисс Уорд, спросила:
– Проблемы со слухом?
Бекка снова повторила историю об основных и фоновых звуках. Она показала Татьяне Примавере слуховой аппарат, и та попросила продемонстрировать его действие. Она приложила наушник к уху и убедилась, что в нем звучал шум, а не музыка. Бекка наблюдала за ее лицом, пока та слушала статику. Она надеялась увидеть, насколько странным это будет для Татьяны.
– Необычно, – подтвердила мисс Примавера.
Женщина вернула прибор Бекке, что-то написала на листе бумаги и сунула записку в папку. Повернувшись к компьютеру, она задумчиво пробормотала:
– Давай составим твое расписание.
Вариантов было мало. Как «первогодке» в старшей школе, ей разрешили выбрать только один предмет. Остальные входили в обязательную программу. Пользуясь своим правом, она остановилась на «ежегоднике». Он показался ей не столь обременительным, как другие дисциплины. Мисс Примавера постучала пальцами по клавишам кейборда, нажала на «печать» и сказала, что сходит к их офисному принтеру. Взглянув на девочку, она открыла нижний ящик стола и вытащила банку конфет с начинкой из желе.
– Добро пожаловать в старшую школу Южного Уидби. Угощайся, Бекка.
Когда она вышла из комнаты, девочка взяла горсть конфет и сунула их в карман куртки. Одну она поместила в рот. Через минуту мисс Примавера вернулась. Она держала в руке расписание школьных уроков и бланк с номером личного шкафчика.
– Деб, – сказала она. – Вы можете оставить ее со мной. Я присмотрю, чтобы ваша племянница попала туда, куда следует.
Дебби подвела Бекку к двери и пообещала забрать ее после уроков.
– Только не на парковке. В следующие дни тебе придется ездить сюда на велосипеде, потому что твои учебные часы не стыкуются с занятиями в начальной школе. Мне нужно будет привозить и отвозить детишек. Но сегодня я приеду за тобой. Жди меня на обочине дороги – напротив станции по очистке воды.
Бекка понимала, что Дебби было трудно находиться в этом здании. Сила, которую она ощущала в ней раньше, уменьшилась.
Перед тем как хозяйка мотеля ушла, мисс Примавера с улыбкой сказала:
– Возможно, я заеду к вам на следующей неделе.
Очевидно, Дебби знала, о чем говорила Татьяна. И, судя по всему, ей это не нравилось. Она пожала плечами и ответила:
– В любое время, детка. Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
Между ними было что-то недосказанное, но «глушилка» Бекки блокировала все возможные намеки. Когда Дебби ушла, Татьяна поманила девушку к себе.
– Пошли, дорогая.
Она взглянула на настенные часы и, прошептав: «Восточная цивилизация», направилась к двери. Пройдя по коридору, мисс Примавера остановилась у стола в фойе, за которым сидела Хейли. Она вновь подозвала Бекку.
– Это новая ученица, – сказала она девушке. – Ее зовут Бекка Кинг. А это Хейли Картрайт.
Хейли улыбнулась. Она была по-старомодному милой: с очками без оправы и большими голубыми глазами, с аккуратной короткой прической и прямой, словно сделанной по линейке, челкой. Когда девушка встала, чтобы взять папку с верхней полки шкафа, Бекка поняла, какой она была высокой. Хейли передала ей расписание спортивных занятий.
– Добро пожаловать в «Клуб соколов», Бекка.
Несмотря на дружелюбный тон, в ее голосе прозвучала печаль. Девушка побледнела, словно испугалась, что выдала свои потаенные чувства.
– Какая ты умница, – похвалила ее Татьяна.
Она дернула Бекку за рукав.
– А теперь пойдем в твой класс.
Пока они шли по коридору, мисс Примавера напевала себе под нос какую-то мелодию. Остроконечные каблуки не только увеличивали ее рост, но и заставляли грудь раскачиваться в стороны. Для Бекки Татьяна была первой женщиной на острове Уидби, которая носила такую экстравагантную обувь.
Они прошли через большой зал, который мисс Примавера назвала «старой общей комнатой». С одной стороны помещение имело ряд больших окон, с другой – несколько стендов и досок объявлений. Зал был заполнен столами и стульями. Одним торцом он примыкал к лестничной клетке, другой конец выходил в ту часть здания, где находились классные комнаты. Татьяна проводила Бекку к одной из аудиторий. Она открыла дверь и, склонив голову набок, предложила девочки войти первой.
Бекка переступила порог и тут же почувствовала на себе взгляды учеников. Она смущенно опустила голову, не желая привлекать излишнее внимание. Девочка знала, как она дурно выглядела – отвратительно, ужасно плохо, начиная с крашеных волос и кончая теннисными туфлями. В этот миг ей хотелось вскинуть голову и прокричать ребятам, сидевшим за партами: «На самом деле я не такая! Я гораздо лучше!» Она едва ли не телесно ощущала интерес учеников. Как будто мышь суетливо бегала вокруг ее лодыжек. Дети с радостью приняли эту паузу посреди урока. Бекка осторожно посмотрела на учителя, желая увидеть его реакцию.
Учителя звали мистер Паудер. Он перевел сердитый взгляд с Бекки на мисс Примаверу. Судя по выражению лица, мужчина ненавидел их обеих. Вполне возможно, мистер Паудер ненавидел все, что было связано со школой Южного Уидби. Наверное, он относился к категории плохих учителей. Татьяна передала ему расписание Бекки, и учитель подписал его. Затем он повернулся к новой ученице.
– Садись куда-нибудь. Дети, это…
Он сверился с расписанием и вернул его Татьяне.
– Это Бекка Кинг. Спасибо, мисс Примавера.
Своей последней фразой он побуждал Татьяну выйти из класса. Намек был явным и понятным. Но она не собиралась выполнять его желание. Осмотрев помещение, учебный консультант сказала:
– Вот и хорошо. Садись рядом с Дерриком. Деррик, покажи сегодня Бекке нашу школу, чтобы она могла находить свои классы.
Задрожав от ужаса, Бекка приподняла голову. Неужели здесь несколько Дерриков, подумала она. Тот парень, которого она знала, казался слишком взрослым для новичка старшей школы. Но это был он: тот юноша, которого она видела на пароме и у дома Кэрол Квинн – тот Деррик, который играл в футбол с Джошем Гриедером на заднем дворе мотеля.
Будь рядом с ней бабушка, она сказала бы, что некоторые события жизни записаны на небесах. И Бекка спросила бы ее: «Какие именно события?» Этот вопрос крутился в ее голове, пока она шагала по проходу к свободному месту рядом с темнокожим парнем.
Глава 8
Бекка изумлялась странным ощущениям. Впервые с того жуткого мгновения, когда на кухне в их доме она услышала «шепоты» Корри и поняла, что он сделал, девочка почувствовала себя в полной безопасности. Сидя рядом с юношей, с которым она перекинулась лишь несколькими словами, Бекка наслаждалась счастьем и покоем. Но почему?
Она не могла удержаться от взглядов на руку Деррика. Мышцы его обнаженного предплечья производили приятное впечатление. Спортсмен, решила Бекка. К сожалению, ее чувство комфорта продлилось недолго. Когда она открыла блокнот, дверь с шумом открылась, и в класс вошла девушка. Узнав ее, Бекка безмолвно воскликнула: ох, черт! Это была хулиганка с парома – девушка, которая пыталась обмануть кассиршу.
Мистер Паудер, стоявший у доски, повернулся на шум.
– Это твое второе опоздание, Дженн, – сказал он. – Еще одно, и я оставлю тебя после уроков. Понятно?
Дженн ничего не ответила. Увидев Бекку, она направилась к ней как галопирующая лошадь. Из нее изливался поток непристойных «шепотов», слышимых даже через шум «глушилки».
– Ты заняла мое место, – сказала она.
– Поэтому завтра попытайся прийти вовремя, – вступился за Бекку мистер Паудер. – Удиви всех нас, явившись ко звонку. А теперь ступай на задний ряд.
Бекка опустила голову. Она смотрела на свой новый блокнот и чувствовала, как сильно Дженн хотела схватить его и порвать на части. Но девушка протопала в заднюю часть комнаты и с шумом опустилась на стул. Чувство безопасности улетучилось. Похоже, Бекка стала для Дженн заклятым врагом.
Почувствовав рядом движение Деррика, она взглянула на него и увидела, что длинные пальцы юноши изобразили знак «ОК». Он предназначался для нее. Не волнуйся, говорили его пальцы. Словно Деррик знал, как она себя чувствовала.
Мистер Паудер продолжил урок. Никто не хотел слушать его нудные объяснения. И разве можно было винить детей, если голос учителя казался таким же холодным, как вчерашняя овсянка? Когда звонок возвестил об окончании урока, Бекка могла поклясться, что провела в этой комнате больше недели.
Ученики начали выходить из класса. Деррик поднялся на ноги. При своих шести футах он возвышался над ней словно взрослый мужчина. Ему даже пришлось склониться вперед, чтобы начать разговор.
– Могу сказать тебе, что не все уроки такие скучные. Точнее, почти все, но бывают и исключения. Какой предмет у тебя следующий?
Бекка посмотрела на расписание.
– Физика, – ответила она.
– Тогда пошли. Я покажу тебе, в каком классе будут проходить занятия.
После второго урока – ровно в одиннадцать утра – наступило время ланча. Деррик попросил Бекку подождать его у двери класса. Он сказал, что придет за ней и отведет в общий зал. Вот почему она стояла в коридоре и по возможности старалась не привлекать к себе внимание. Но, похоже, Дженн услышала слова Деррика насчет ланча. Естественно, она пришла вместе с ним, решив всеми силами обеспечить «сопернице» пищевое несварение.
Дженн сверлила Бекку ненавистным взглядом, рекомендовавшим ей незамедлительно упасть замертво там, где она стояла. Девочка услышала ее громкий шепот:
– Я глазам своим не верю! Ты хочешь провести с ней ланч?
Она сморщила лицо и произнесла отвратительное ругательство. Деррик отмахнулся от нее рукой. Казалось, он отбил это слово в сторону, как гнилой помидор. Тем не менее парень не сказал ей ни слова.
Школа Южного Уидби отличалась от того учебного заведения, которое Бекка посещала в Сан-Диего. Там учились две тысячи пятьсот учеников, и им приходилось питаться по сменам. Здесь весь школьный коллектив проводил ланч вместе: шестьсот учеников располагались в двух больших помещениях, одно из которых называлось «новым общим залом», а другое – «старой общей комнатой». Деррик и Дженн сопроводили ее во второй зал, уже знакомый ей по утренней экскурсии с Татьяной Примаверой. Чтобы блокировать какофонию «шепотов», она переключила регулятор статического шума на полную громкость.
Деррик повернулся к ней, желая убедиться, что она не отстала. Дженн тут же демонстративно развернула его обратно. Неужели она хотела показать ей, что парень являлся ее собственностью? Зачем? В своем готическом макияже Бекка выглядела как ходячая мусорная корзина. У нее и шансов не было заинтересовать такого красавца. Почти каждая девушка, проходившая мимо Деррика, здоровалась с ним. То же самое делали многие парни. Но они не называли его Дерриком. Они обращались к нему, как к «Биг Мэту», «Деру» или «Ниомбе». Бекка не понимала этого. Деррик был «первогодком» в старшей школе, и старшеклассникам полагалось игнорировать его.
Они встали в очередь. Дженн расположилась между Беккой и Дерриком. Когда Бекка подошла к прилавку, она напомнила себе об осторожности. Дебби не дала ей денег на ланч (она и не надеялась на такую щедрость), поэтому ей следовало тратить свои сбережения исключительно бережно. Она купила себе только бутерброд с желе и арахисовым маслом.
У кассы Дженн язвительно спросила:
– Эй, курица, не хочешь проверить мои деньги?
Бекка игнорировала это замечание. В нем было больше злобы, чем иронии. Позже оказалось, что Дженн принесла свой ланч из дома. Она отстояла очередь лишь для того, чтобы не разлучаться с Дерриком.
Когда они направились к свободному столику, первое впечатление Бекки об общей симпатии к темнокожему парню подверглось изменению. Юноша, прежде развязно сидевший на стуле, вскочил на ноги и пошел наперерез Деррику. Еще секунда, и он столкнулся бы с ним. Наверное, он собирался выбить поднос из рук недруга и опрокинуть его пищу на пол. Но Деррик оказался слишком быстрым. Он без труда увернулся от юноши, чем вызвал его гнев. Парень встал в угрожающую позу.
– Эй, придурок! Смотри, куда идешь!
Бекка узнала его по прыщавому лицу и лыжной шапке с подвернутым низом. Это он на пароме дразнил Дженн и подначивал кассиршу. Его товарищи сидели за одним столом. Они все отличались мешковатой одеждой и сходным поведением. Вероятно, парни были гопниками или даже наркоманами. Они, развалившись, сидели на стульях, глупо усмехались и наблюдали за реакцией Деррика.
– Дилан, отстань от нас, – сказала Дженн.
Она оттолкнула юношу с пути.
– О! – вскричал Дилан. – Биг Дера теперь защищают девчонки!
В зале воцарилась тишина. Все ожидали, что случится дальше. Бекка почувствовала волну напряжения, которая прошла по телу Деррика. Похоже, в это мгновение он оценивал, как лучше действовать в подобной ситуации. Нетрудно было представить, чем закончится драка. Темнокожий парень отделал бы соперника одним мизинцем. Своим телосложением Дилан напоминал черенок лопаты. Он пытался скрыть это под мешковатой одеждой, но его запястья были тоньше, чем у десятилетнего мальчика.
– А еще девчонки выполняют мои домашние задания, – ответил Деррик. – Ты тоже мог бы этого добиться. Но сначала тебе нужно найти такую девушку, которая согласилась бы стать твоей подругой.
– Это случится, когда пойдет дождь из лягушек, – добавила Дженн.
Когда «гопники» за ближайшим столом засмеялись, глаза Дилана сузились. Деррик пошел дальше, и Дженн последовала за ним. Бекка немного отстала. Она услышала, как Дилан посоветовал своим друзьям заняться извращениями друг с другом. Его шея покраснела от ярости.
Во время большой перемены, когда Деррик показывал ей расположение других классов, Бекка узнала о нем кое-что новое. Например, его полное имя звучало следующим образом: Деррик Ниомбе Мэтисон. Он родился в Уганде, и в восьмилетнем возрасте его усыновила семья с острова Уидби. Парень сказал, что теперь ему было шестнадцать лет и что он отставал от сверстников на два года, так как, приехав в Америку, почти не мог говорить по-английски. С какой-то трогательной гордостью Деррик добавил, что в то время он не умел читать, писать и считать, и это тоже усложнило его ситуацию. Приемной матери пришлось уйти на год с работы. Она начала обучать его в домашних условиях, а затем к процессу подключились репетиторы и школа.
– В Уганде я вообще не учился, – сказал он.
Когда Бекка спросила его, чем он занимался там вместо школьных занятий, Деррик лишь пожал плечами. Он сказал, что дел хватало. И это было все. Она поняла, что ему не хотелось рассказывать о прошлой жизни. И хотя от него исходил знакомый «шепот»: радость… радость… ей трудно было поверить, что в Уганде он испытывал много счастья. Иначе он, конечно, рассказал бы ей об этом.
После уроков Деррик вышел вместе с ней на парковку. Дженн не было с ними, поэтому Бекка получила возможность поблагодарить его за компанию – особенно во время ланча.
– Это непросто, – согласился он. – Трудно быть первогодком. Тем более на острове, где все знают друг друга.
Кто-то окликнул Деррика. Дженн выбежала из двустворчатых дверей школы и направилась к ним. Деррик тихо прошептал:
– Не обижайся на нее. Первое впечатление не всегда правильное. Она во многом хорошая девушка.
Бекка отнеслась к его словам скептически, потому что, когда Дженн присоединилась к ним, вокруг нее разверзлась бездна грязных «шепотов». Прежде чем она смогла открыть рот и выплеснуть наружу свои колкости, Бекка спросила ее:
– Ты знаешь, где находится станция по очистке воды?
– А зачем тебе? – спросила Дженн. – Решила наконец помыться?
– Туда подъедет машина, которая отвезет меня домой, – ответила Бекка.
– Около станции по очистке воды? Опа! Твоя тетка, наверное, не хочет, чтобы ее видели вместе с тобой.
– Это на другой стороне Максвелтон-Роуд, – сказал Деррик. – Если хочешь, мы можем показать тебе…
– Нет, не можем! – оборвала его Дженн. – Нам пора на репетицию, и я не хочу опаздывать туда.
– Ладно, – произнесла Бекка. – Я сама найду. Спасибо.
– Тебя заберет миссис Гриедер? – спросил Деррик.
– Да. Она сказала…
– Деррик! Пошли!
Их беседа раздражала Дженн, но Деррик игнорировал ее.
– Значит, Джош будет в машине? Мне нужно поприветствовать его.
Он повернулся к Дженн.
– Ты иди, а я немного опоздаю.
Лицо девушки окаменело. Но она ушла, не сказав ни слова. Деррик проводил Бекку к грузовику, который уже ожидал ее на Максвелтон-Роуд. Когда они подходили к дороге, до них донесся голос Джоша:
– Эй, смотрите! Вон они!
Дебби стояла рядом с пикапом и курила сигарету. Джош, выскочив из машины, побежал к своему старшему другу.
– Дай пять!
Деррик со смехом хлопнул ладонью по руке мальчишки. Затем он обнял его за плечи и взъерошил ему волосы.
– Хочешь послушать джаз? – спросил он.
– Да!
Деррик повернулся к Дебби.
– У нас сейчас будет репетиция. Он может пойти со мной? Через два часа мы с мамой подвезем его к мотелю.
– Пожалуйста, бабуля, – взмолился Джош. – Я никогда еще не слышал, как Деррик играет на саксофоне.
Взглянув на внука и темнокожего парня из Уганды, Дебби улыбнулась и кивнула головой.
– Может, ты научишь его двум-трем аккордам, – сказала она.
– Мы станем уличными музыкантами! – закричал Джош.
Деррик обещал подумать над его предложением. Он шутливо пожал руку мальчику, затем вытащил из кармана сложенную записку и передал ее Бекке.
– На выходные я приеду повозиться с Джошем. Но если у тебя появятся вопросы по школьным занятиям, ты можешь позвонить мне по телефону. Здесь записан мой номер.
Дебби с изумлением приподняла брови. Выражение ее лица говорило о том, что она была заинтригована таким развитием событий. Бекка сунула записку в карман куртки и, поблагодарив Деррика, смущенно отвернулась в сторону. Ей не хотелось, чтобы он увидел румянец на ее щеках.
Сев в машину, Дебби с усмешкой спросила:
– Значит, тебя уже провожают парни? А кроме этого, какие успехи?
Бекка ответила, что день прошел прекрасно. Она рассказала хозяйке мотеля, что Деррик Мэтисон был назначен ее гидом и что они встречались на всех переменах.
– Смотри, как тебе повезло! – сказала Дебби.
– Вы о чем говорите? – спросила сидевшая между ними Хлоя. – Бабуля, почему ей повезло?
– Она провела целый день с Дерриком. Он теперь с ней дружит.
– Как с Джошем?
– Не совсем как с Джошем.
Бекка понимала, что Дебби поддразнивала ее. Но это было нормально. Судя по всему, хозяйка мотеля немного расслабилась. Казалось, что с ее плеч упала какая-то ноша. Тем временем Хлоя решила выяснить, будет ли Бекка ее постоянной нянечкой.
– Бабуля проводит много собраний, – сказала девочка. – Ей не нравится оставлять нас дома одних. Иногда мы едем вместе с ней, потом долго сидим в машине, и это нам надоедает. Правда, бабуля?
– Да, иногда так получается, – согласилась Дебби.
– Может, ты останешься с нами на год или на всю жизнь? – с надеждой спросила Хлоя. – Где твоя мама? Вот мы живем только с бабушкой. Это потому, что наш папочка сидит в тюрьме.
При этом Бекка почувствовала, как между ней и Дебби возник невидимый барьер – словно ворота закрылись и щелкнул замок. Вся прежняя легкость отношений исчезла в один миг.
– Я ничего не знала о твоем папе, – сказала девушка. – Это очень печально.
– Да, – ответила Хлоя. – Ему нужно исправиться. Иначе он умрет в своей камере. Правда, бабуля? А наша мамочка…
– Хватит, детка, – проворчала Дебби. – Помолчи.
Хлоя начала протестовать.
– Но ты говорила…
– Я сказала, замолчи! – крикнула женщина.
Хлоя сжалась в комочек. Бекка видела, что малышке было обидно до слез. И еще она винила себя, как будто совершила большую ошибку. Сидя рядом с девочкой, Бекка прикоснулась к ее руке – теплой и влажной, словно внутренняя часть щенячьего уха. Она слегка пожала ладонь Хлои, и та, взглянув на нее, тоже пожала руку Бекки.
Глава 9
Вне школы она видела Деррика только в те моменты, когда он приходил поиграть с Джошем. И, конечно, она не осмеливалась звонить ему по телефону. Бекке было приятно, что он дал ей свой номер. Однако она понимала, что слово приятно не означало каких-либо серьезных чувств. Записка являлась дружеским жестом. Воспринимать ее иным образом было бы глупо.
Тем не менее всю первую неделю Деррик помогал ей ориентироваться в школе и следил, чтобы никто не обижал ее. Когда они встречались, Бекка постоянно чувствовала на себе взгляд Дженн – взгляд лютой ненависти. Дженн старалась не отлучаться от Деррика. Единственным временем, когда Бекка видела его без этой девушки, были уроки «ежегодника». Еще она делила с ним «восточную цивилизацию» – предмет, на котором они иногда переговаривались друг с другом. Хотя Деррик общался и с другими учениками, Бекка видела, что Дженн серьезно ревновала ее.
Она не понимала, почему Деррик проявлял к ней дружеские отношения. При ее нынешнем макияже она не могла привлечь его своей красотой. Как-то раз Бекка хотела сказать ему, что не нуждалась в его опеке – что он не обязан был казаться таким милым. Но она промолчала, потому что Деррик нравился ей. В его присутствии она чувствовала себя в необъяснимой безопасности. И еще она восхищалась его «шепотами» с радостью! Он повторял это слово как мантру.
Практически радость была в каждом его «шепоте». Он будто бы заставлял себя радоваться – примерно так, как другие люди говорят: оставайся спокойным, или не упусти удачу, или сохраняй свое лицо. Причина, по которой он напоминал себе о радости, оставалась загадкой для Бекки. Возможно, он что-то скрывал от нее. Эта тайна делала его еще более привлекательным.
У Бекки тоже был секрет. Где ты, моя мамочка, служило ей примерно тем же, что и радость для Деррика. С того момента, как девочка узнала о смерти Кэрол Квинн, она звонила Лаурель три раза в день, но ей по-прежнему никто не отвечал. Она изо всех сил старалась не паниковать. Бекка знала, что мама никогда не бросила бы ее. Наверное, ей достался неисправный мобильник. Они купили телефоны в Сан-Диего, в магазине «Семь-одиннадцать», и, насколько Бекка помнила, Лаурель не задала продавцу ни одного вопроса о качестве товара. Она просто расплатилась кредитной карточкой и всё.
Ежедневно после школы Бекка выполняла свою часть сделки. Она наводила порядок в комнатах мотеля. На десятый день своего пребывания в «Утесе» она нашла пять долларов в одном из номеров – прямо на туалетном столике. Чуть позже она обнаружила свитер, забытый в душевой. Закончив уборку, девочка отнесла его Дебби. Та была в своих апартаментах – проверяла на кухне домашние задания внучат. Джош и Хлоя сидели за столом.
Бекка показала Дебби найденный свитер и в ответ услышала «шепоты»: нужно послать ему… чертовы деньги… все больше и больше. Она поняла, что хозяйка собиралась отправить свитер обратно забывчивому клиенту. Это побудило ее отдать пять долларов, которые она нашла на туалетном столике. Удивительно, но Дебби отказалась взять их у нее.
– Ни за что! Считай, что это твои чаевые.
Ни один «шепот» не опровергал ее слова. Хотя мысли Дебби часто казались очень противоречивыми. Несмотря на ее заверения о правде и лжи, она редко бывала честной с собой. Бекка не знала, почему так получалось. Возможно, это имело какое-то отношение к ее дочери Риз.
Когда Бекка села за стол, зазвонил телефон. Взглянув на тетрадь Хлои, девушка шутливо сказала:
– «Домашка» по математике? Фу!
Хлоя согласилась с ней. В это время Дебби ответила на звонок.
– Да, она здесь, – произнесла хозяйка мотеля. – Как поживает твоя мама?
Послушав минуту рассказ о жизни чьей-то мамы, она добавила:
– Пусть не работает так много.
Женщина протянула телефон Бекке и несколько раз приподняла брови, сигнализируя, что на линии был кто-то особенный. Бекка тут же догадалась, кто мог звонить ей. Деррик Мэтисон! Сначала она подумала, что это было связано с домашними заданиями по «восточной цивилизации» или «ежегоднику». Но затем, к ужасу девушки, ее ум оцепенел. Разве им давали домашние задания? Какие?
Оказалось, что звонок не имел отношения к школе.
– Наша банда встречается на Гос-Лейке, – сказал Деррик. – Там будут проводиться гонки велосипедистов. Хочешь поучаствовать? Мы поедем туда на «великах». Ну, это же ясно! Соревнования для велосипедистов!
Бекка ничего не знала о Гос-Лейке. Но она могла сказать, что парень, разговаривая с ней, заметно нервничал. Она нашла это милым. Затем на фоне слов Деррика она услышала раздраженный голос Дженн. Бекка быстро сказала, что она вряд ли сможет поехать. Вполне возможно, ей придется делать уборку в нескольких комнатах. Сначала нужно выяснить объем работы. Может ли она перезвонить ему через пару минут?
Он сказал «конечно» и добавил:
– У тебя сохранился мой телефонный номер?
Бекка не стала говорить, что запомнила его номер наизусть. Это было бы неправильно. Повесив трубку, она смущенно посмотрела на Дебби.
– Наши ребята собираются поехать на Гос-Лейк…
– Какие ребята?
Судя по «шепотам», Дебби хотела знать: не наркотики ли… Еще через секунду из нее вырвалось: оксиконтин в наше время настолько доступен… Бекка поняла, что когда разговор заходил о ребятах, хозяйку мотеля мало тревожило, кем они были.
– Это ученики из нашей школы, – немного обиженным тоном ответила девушка. – Так мне сказал Деррик.
Если ее слова не являлись чистой правдой, то и обманом их нельзя было назвать.
Дебби спросила, как она собиралась добираться до озера. Ее «шепот» добавил: только не проси… и так дел по горло. Бекка, не подумав, ответила:
– Вам не нужно подвозить меня.
Спохватившись, она добавила:
– Я поеду на велосипеде. Деррик сказал, что все ребята тоже так сделают. Там будет проводиться соревнование велосипедистов.
– Милочка, ты вряд ли доберешься до Гос-Лейка на твоей развалине, – возразила Дебби.
Она сказала, что придется ехать несколько миль – почти через весь остров Уидби. Бекка тут же догадалась, что на всем ее пути будут холмы и головокружительные спуски. Она печально вздохнула, хотя и не совсем поняла, откуда взялась эта грусть. Подумаешь, событие! Группа школьников решила покататься на велосипедах вокруг озера. Звонок Деррика Мэтисона мог означать лишь приглашение на соревнование. Она заранее знала, что проиграет любой из заездов. Лучше было вообще не ехать. С тех пор, как велосипед стал ее единственным средством передвижения, Бекка улучшила свое мастерство езды, но она по-прежнему не смогла бы проехать такое расстояние по холмистой местности.
Хорошая новость для одной ревнивой девушки, подумала она. Дженн вряд ли обрадовалась бы, увидев ее на соревнованиях велосипедистов.
В конце концов Бекка отправилась в «СтарСтор». Магазин находился неподалеку от мотеля. В ее кармане лежали чаевые, и эти пять долларов буквально просили потратить их на какие-нибудь покупки. Побродив по торговому залу, она выбрала для себя большую сумку и пакет «Доритос», а для детишек – две миниатюрные тыквы.
Когда она подошла к кассе, за ее спиной раздался голос:
– Ты не думаешь, что они слишком мелкие для Хэллоуина?
Оглянувшись, она увидела Сета Дэрроу.
– Я так и понял, что это ты, – произнес он с усмешкой. – Как дела? Все еще живешь в собачьей конуре?
Его слова смутили Бекку. Она вспоминала свою первую ночь, проведенную в будке. Как же от нее, наверное, пахло на следующее утро!
– Все получилось так, как ты сказал. Я устроилась в мотеле. Дебби оказалась очень доброй.
– Я знал, что она поможет тебе.
Когда Бекка расплатилась за покупки, Сет вышел вместе с ней наружу. Он вытащил шляпу из заднего кармана, распрямил ее и надел на голову.
– Значит, все нормально? – спросил он. – Чем ты занимаешься в свободное время?
– Почти ничем.
Очевидно, Сет был разочарован ее ответом. Бекка не понимала, что он хотел узнать и почему вообще интересовался ее жизнью. Но девушке нравилось его дружелюбие, и поэтому она добавила:
– Сегодня мне предложили съездить на Гос-Лейк. Там ребята из школы проводят соревнования. К сожалению, я не смогла присоединиться к ним.
На его лице появилась улыбка.
– Ребята из школы? Почему ты не поехала с ними?
– Дебби сказала, что я не одолею такое расстояние. На моей «десятке». Ну, ты сам понимаешь.
Она кивнула на велосипед, стоявший рядом с мусорным контейнером.
– Да, – согласился Сет. – Чтобы добраться до озера, тебе понадобится другая техника. Что-нибудь получше твоего драндулета.
– Я не спорю. Но мне показалось, что Дебби слишком настойчиво отговаривала меня. Как будто не хотела отпускать.
– Возможно, это из-за ее дочери, – сказал юноша. – Риз погибла, когда машина сбила ее велосипед.
– О черт!
Бекка не знала таких подробностей. Дебби сообщила ей только о том, что в смерти ее дочери была повинна мисс Уорд – замдиректора школы. Девушка хотела задать еще несколько вопросов, но Сет сказал, что ему нужно вернуться в «СтарСтор». Им сегодня выдавали заработную плату.
– Кстати, если хочешь, мы с Сэмми можем подвезти тебя до Гос-Лейка, – добавил он.
– А кто такой Сэмми? – спросила Бекка.
– Пойдем, я познакомлю тебя с ним, – с усмешкой ответил юноша.