Горькие плоды смерти Джордж Элизабет
Тогда женщина позвонила в звонок – раз, другой, третий. Впрочем, она ничуть не удивилась тому, что ее не пускают в собственный дом. В конце концов Индия вытащила из сумки мобильник и набрала номер домашнего телефона.
– Каролина? Каролина? – спросила она, когда на том конце линии взяли трубку. Когда же та не ответила, она просто потребовала: – Мама, немедленно откройте дверь! Я не могу войти.
Лишь после этого в трубке раздался голос ее бывшей свекрови:
– Кто это? Пожалуйста, представьтесь.
– Как будто вы не знаете! – огрызнулась Индия. – Немедленно откройте дверь.
– Я понятия не имею, кто вы. Назовите ваше имя, – ответила Голдейкер.
– Ради бога, прекратите! Я ведь могу сказать все, что угодно, любую ложь. Лучше подойдите к окну, взгляните, кто я такая, и откройте дверь.
Ответом ей стало молчание. Не иначе как, подумала Эллиот, гостья пытается примириться с тем, что ее ранее безгласная невестка теперь показывает характер, приказывая, что ей делать. Спустя секунду она заметила в окне какое-то движение: положив руку на внушительный бюст, как будто пыталась унять сердцебиение, на нее из-за шторы посмотрела свекровь. Индия показала ей на входную дверь, после чего как можно громче сказала, чтобы та ее услышала:
– Немедленно откройте дверь! Это какой-то абсурд!
Каролина исчезла в окне, и с крыльца послышался лязг отодвигаемой задвижки. Дверь распахнулась.
– Это все из-за того, как ты со мною разговаривала, – заявила Голдейкер, отступая назад. – Я понятия не имела, что это ты… Ладно, не будем об этом. Я так рада тебя видеть, дорогая Индия! Спасибо, что ты разрешила мне… – Она обвела рукой тесный коридор.
Эллиот шагнула мимо нее в дом. Как только дверь за нею закрылась, а засов встал на место, Каролина продолжила свои излияния:
– Основную часть дня я провела в кухне и в спальне, смотрела телевизор и пыталась выбросить из головы… Даже не знаю, как это назвать, Индия… и что будет дальше. Сначала Клэр, затем Рори, потом ко мне в дом приходят детективы из Скотленд-Ярда, начинают донимать меня вопросами и смотрят на меня, как на какой-то экспонат, как будто я приложила руку к тому, что произошло. Причем от Алистера абсолютно никакой поддержки, а все из-за этой… Не знаю даже, каким приличным словом ее назвать.
Индия протиснулась мимо нее по коридору. Тот и без того был тесный, а тут еще габариты Каролины… По пути она взяла со столика почту и отнесла ее в кухню. Гостья, не закрывая рта, двинулась за ней следом.
– Извини меня, Индия. Я дошла до точки. Если б не Чарли, который согласился принять меня… и если б не твоя доброта – я бы даже не знала, к кому обратиться за помощью. И я понимаю, почему Чарли меня выпроводил. Как же ему принимать своих пациентов, когда дома находится мать?
По дороге домой Эллиот мечтала о чае, но теперь подумала о вине. Как хорошо, что в холодильнике у нее есть бутылка красного итальянского вина! Однако, вытащив ее, Индия обнаружила, что Каролина уже к ней приложилась.
– Я бы приготовила что-нибудь нам на ужин, – сказала та. – Но я не знала, а Чарли не сказал мне, когда тебя ждать домой. К тому же у меня совсем нет аппетита. Но, может, тебе чего-нибудь хочется? Ты ведь наверняка устала. Весь день на ногах. Тыкать в людей иголки, выслушивать их жалобы на хвори и недомогания… Не представляю даже, как ты это выносишь.
Наливая себе бокал вина, Эллиот увидела, что автоответчик мигает, и направилась к нему проверить сообщения.
– Я приготовлю нам пасту, – сказала она, обернувшись через плечо. – Если хотите, налейте себе вина, Каролина. Вернее, подлейте.
– Надеюсь, моя дорогая, ты не сердишься, что я открыла бутылку. Я подумала… Мои нервы… Я была на грани, Индия. Кстати, это звонил твой отец. Я не стала брать трубку, но я слышала, что он сказал. А еще молодой человек, с которым ты должна была встретиться после работы. Он тоже звонил. Нэт, если не ошибаюсь. Так мне сказал Чарли.
Эллиот поджала губы. Она легко представила себе, как при каждом телефонном звонке Каролина буквально влетает в кухню, чтобы подслушать оставленное на автоответчике сообщение.
Индия решительно нажала на кнопку «воспроизведение». Раздался голос ее отца:
– Твоя мать сказала мне, что у тебя новый кавалер. Молодец, моя дорогая. В таких делах прислушайся к отцовскому совету. Только дурак стал бы выпускать из рук козыри.
Следующим шло сообщение Нэта:
– Дорогая, это я. Мы с тобой только что говорили, но я хочу, чтобы это сообщение ожидало тебя, когда ты вернешься домой. Про Рождество – это было серьезно. Но я забыл самое главное – про сажу. Мой отец мажет себе сажей бороду. Пока что внуки не заметили, что камин-то газовый и в трубу не пролезет даже гном. Боюсь, как бы в этом году они не догадались. Ты непременно должна это увидеть. Поговорим об этом чуть позже. Кстати, счастливой тебе стирки!
Хозяйка сделала глоток вина и повернулась к гостье. Та пила свое вино, пожирая ее глазами. От нее не скрылся румянец на щеках невестки.
У Индии не было причин смущаться или стыдиться. По крайней мере, так она думала, и все же… что-то было не так, что-то доставляло ей душевный дискомфорт. Отвернувшись к столешнице, на которую она, войдя, бросила корреспонденцию, женщина принялась ее просматривать.
– После самоубийства Уилла, – произнесла за ее спиной Каролина, – неужели ты хочешь точно так же поступить с Чарли? Разбить ему сердце?
Индия ничего не сказала. Она поделила почту на три стопки – счета, ненужная реклама и конверт размером с открытку, адрес на котором был написан почерком Нэта. Первыми она вскрыла счета – за телефон и местный налог. Реклама перекочевала в мусорное ведро. Открытка Натаниэля отправилась к ней в сумку. Она прочтет ее позже, решила Эллиот, когда свекрови не будет рядом.
Кстати, почему бы не сделать это прямо сейчас? С этой мыслью хозяйка дома взяла свои вещи и поднялась наверх, во вторую спальню, служившую ей чем-то вроде рабочего кабинета. Здесь также имелся небольшой телевизор, стереосистема и DVD-проигрыватель.
Она сразу увидела, что Каролина уже приложила руку к компьютеру. Черт, свекровь имела полную возможность копаться в ее личной жизни! Компьютер был настроен так, чтобы запомнить любой из ее паролей. «Какая же я дурочка!» – мысленно отругала себя Индия.
За ее спиной вновь раздался голос Каролины. Та, как рыба-прилипала, поднялась вслед за ней наверх.
– Дорогая, ты не ответила на мой вопрос.
– Мне нужно переодеться в домашнюю одежду, – сказала Эллиот. – Как только я это сделаю, то вернусь к вам вниз. Там и поговорим. Но только не о Чарли, поэтому предлагаю вам выбрать другую тему.
Каролина пристально посмотрела на нее. Это был оценивающий взгляд. Таким обычно смотрят на провинившегося ребенка, решая, какие воспитательные меры к нему применить. Но Голдейкер предпочла промолчать. Держа в руке бокал с вином, она повернулась и зашагала вниз.
Спустя десять минут – ровно настолько она сумела растянуть процесс переодевания из рабочей одежды в леггинсы, балетки и растянутый свитер – Индия застала Каролину за кухонным столом, где та наливала себе очередной бокал вина. Когда гостья открыла рот, чтобы заговорить, хозяйка тотчас же поняла свою ошибку. Она предупредила, что не намерена обсуждать Чарли, но даже слова не сказала про Нэта.
Каролина щелкнула пальцами и кивком указала на телефон.
– Как я поняла, у него было идиллическое детство, а главное, любящий отец, причем каждый день. Как и у тебя, что в твоих глазах делает вас идеальной парой. Я не права? Ты думаешь, что он такой надежный, что на него можно положиться. Ведь он из такой прекрасной семьи… Там наверняка в самый неподходящий момент из шкафов не вываливаются скелеты. И уж тем более скелеты вроде…
– Я же сказала вам, Каролина, – оборвала ее Индия. – Я не намерена говорить о Чарли. И вообще, про что бы то ни было, что как-то его касается.
– Но, прошу тебя, скажи мне… – Тон свекрови изменился. Теперь он не был язвительным, а скорее страдальческим и полным материнской любви. Эллиот была вынуждена признать, что материнских чувств к обоим сыновьям у этой женщины было с избытком. – Что у вас пошло не так? Наверняка же есть способы наладить ваши отношения. И он хочет их наладить, Индия. Он готов на что угодно, лишь бы ты вернулась к нему. Он понимает, что с самого начала должен был… как бы это точнее выразиться… заявить о себе. Это моя вина. Я слишком сильно его контролировала. Когда они росли, я всегда хотела для моих мальчиков лишь самого лучшего. Бог свидетель, отец ими практически не занимался, и из-за этого я их слишком оберегала. А потом уже не могла остановиться, потому что привыкла это делать, и никто не сказал мне: прекрати, остановись, довольно… А ведь кто-то должен был это сделать. Но никто так и не сделал. Индия, если ты дашь ему еще один шанс, ты увидишь, что…
– Скажите, что, собственно, вам непонятно в моем нежелании говорить о Чарли? – резко спросила Эллиот и с такой злостью поставила бокал на столешницу, что было удивительно, как его ножка не треснула. – Вы когда-нибудь слушаете, когда вам что-то говорят, или же пропускаете все мимо ушей?
Похоже, Каролина задумалась над ее словами, и на какой-то миг Индия даже подумала, что достучалась до свекрови. Увы, когда та заговорила снова, тон ее изменился вновь. Нет, не раскаяние звучало в нем, не признание вины.
– Смотрю, тебя не узнать, – язвительно произнесла она. – И дело даже не во внешности. Дело в твоем сердце. Его больше нет. Или же его никогда и не было?
– Понятия не имею, о чем вы.
– Вижу, ты убедила себя, что влюблена в этого своего как его там, с его Рождеством, печными трубами, сажей на бороде и душками-внуками. Ты внушила себе, что это – то, что ты там чувствуешь, если вообще чувствуешь хоть что-то – и есть настоящая любовь, хотя на самом деле тебе вообще не ведомо, что это такое. Любовь – это не мимолетное увлечение парнем, которого ты встретила в баре. Любовь – это верность и преданность. Это стремление поддержать любимого, когда ему плохо, всегда быть с ним рядом, быть с ним единым целым, стремиться сделать его жизнь прекрасной песней. Быть его возлюбленной, его доверенным лицом, его другом, спутницей жизни…
– И вы все это делаете для Алистера? – не удержалась от язвительного вопроса Индия, чувствуя, как сердце колотится у нее в груди, а лицо от ярости покрывается красными пятнами. – Именно поэтому он завел себе любовницу? Потому что вы сделали его жизнь прекрасной песней?
Голдейкер ахнула и зажала ладонью рот.
– Ты чудовище! – процедила она сквозь пальцы. – Ты законченная эгоистка. Этот… этот тип с его Рождеством… Ради него ты готова бросить моего сына, единственная вина которого состоит в том, что когда его брат… когда Уилл…
С этими словами Каролина оттолкнула от себя стол и поднялась на ноги. Встав, она покачнулась и задела плечом косяк, однако выпрямилась и вышла из кухни. Индии было слышно, как свекровь поднимается по лестнице. Хозяйка дома ждала, что вот-вот услышит, как хлопнет дверь спальни, которую она выделила гостье, чтобы та спала в комфорте. Но дверь так и не хлопнула. До слуха Эллиот донесся лишь тихий шорох, а вслед за ним – негромкий щелчок замка.
«Слава тебе, Господи, хотя бы за это!» – подумала Индия.
Алистер Маккеррон проснулся лишь после третьего звонка в дверь. Сквозь сон он слышал и первые два, однако воспринял их как часть сновидения: в данный момент он пытался найти выход из средневекового замка – вроде тех, руинами которых усеяна вся Англия. Правда, этот замок отнюдь не лежал в руинах, а был очень даже цел: темный, пугающий, холодный… Алистер шагал по его бесконечным коридорам, все это время зная, что ищет кого-то и не может найти. По идее, это была Шэрон, но могла быть и жена. Увы, та, кого он искал, постоянно ускользала от него, отчего желание видеть ее, нараставшее с каждым мгновением, оставалось неисполнимым.
Он резко проснулся с ощущением утраты. Наверное, это все-таки была Шэрон, решил Алистер. Каролина сбежала в Лондон, так что в доме он был один и желал невозможного: чтобы любимая переехала к нему и они бы вместе начали новую жизнь.
Звонок раздался в четвертый раз, громкий и требовательный. Мужчина простонал и заставил себя встать с постели. Вообще-то обычно в это время – а день уже клонился к вечеру – Маккеррон никогда не ложился спать. Но так как накануне он не сомкнул глаз, переживая из-за бегства Каролины в Лондон, то сегодня лег в кровать при первой же возможности и тотчас же провалился в сон. И вот теперь он, заспанный и в одних трусах, стоял рядом с кроватью, гадая, что еще его ждет, что окончательно разрушит его жизнь.
Внезапно инфернальный трезвон прекратился, и он увидел в окно, что это было. Его немезидой оказалась та самая женщина-полицейский, которая уже приходила к нему вместе с черным парнем из Скотленд-Ярда. Правда, чернокожего сегодня не было видно, а вот женщина сошла с крыльца и теперь пристально смотрела на фасад дома. Заметив в окне хозяина дома, она пальцем поманила его вниз.
Алистер тоже поднял вверх палец – мол, подождите одну минутку. Он влез в джинсы и пуловер, однако носки и обувь нарочно надевать не стал. Как не стал и причесывать всклокоченные волосы. Пусть видит, что незваная гостья разбудила его.
Имени ее Маккеррон не помнил. Он так и сказал, как только открыл ей дверь. Не дожидаясь приглашения, она вошла и представилась: сержант Хейверс. После чего поинтересовалась, дома ли его супруга.
– А в чем дело? – спросил мужчина. Его гостья тем временем направилась в гостиную.
Войдя, она сняла с плеча потертую сумку, поставила ее на диван и села сама, после чего открыла ее и принялась в ней копаться.
– Необходимо заполнить кое-какие официальные бумажки, – пояснила она. – Распоряжение Лондона.
– Вы про что?
– Про отпечатки пальцев, – сказала сержант. – Мне нужны ваши сладкие «пальчики», мистер Маккеррон. – С этими словами она вытащила из сумки какой-то приборчик и поставила его на кофейный столик посреди журналов, чайных чашек и остатков сандвича с сыром и пикулями, который еще вчера полагалось выбросить в мусорное ведро.
Алистер еще толком не проснулся.
– Вам нужны отпечатки пальцев Каро? – уточнил он. – Должен ли я понимать, что она совершила преступление?
Детектив-сержант Хейверс одарила его взглядом теплым, как лед.
– Были совершены два преступления, – вкрадчиво произнесла она. – Так что, думаю, ваши тоже не помешают. Техника перед вами, – она указала на свой приборчик. – Мы сейчас прогоним через нее ваши отпечатки, и она нам скажет, есть ли им подобные среди уже нами полученных. Затем мы сделаем то же самое с «пальчиками» вашей дражайшей половины. Вжик – и готово! Не то, что раньше. Никакого рассматривания в микроскоп линий и завитков. Просто диву даешься, на какие чудеса теперь способна техника.
Маккеррон посмотрел мимо гостьи в окно, за которым виднелся сад.
– А где ваш напарник-африканец? – неожиданно для себя спросил он.
– Вы про сержанта Нкату, я правильно поняла? – задала девушка встречный вопрос. – Он такой же африканец, как и я, но это к делу не относится. Нет-нет, вы и ваша супруга не спугнули его, и он не убежал от вас назад в Лондон, если вы это имеете в виду. Он продолжает другую ветку расследования. Итак, что касается вашей супруги. Я попрошу вас доставить ее ко мне, или же мне следует самой начать распевать йодли, чтобы она меня услышала?
– Я могу, если что, позвонить адвокату? – спросил Алистер.
– Конечно, можете, – весело заверила его сержант Хейверс. – Но мне нужны от вас двоих только ваши «пальчики», чтобы снять с вас подозрения, – вот и всё. Это займет не более пяти минут. Согласитесь, адвокат будет ехать к вам гораздо дольше. И вообще, для вас же самих будет лучше, чтобы я поскорее оставила вас в покое.
– Какие подозрения? – уточнил хозяин дома.
– В убийстве и покушении на убийство, мистер Маккеррон. В принципе, мне ничего не мешало съездить за ордером к местному мировому судье – уверяю вас, я бы получила его в два счета. Но без него будет быстрее – и гораздо практичнее, – если вы позволите мне снять ваши «пальчики», после чего приведете супругу, чтобы я сделала то же самое и с ней.
– Ее здесь нет, – сказал мужчина. – Если хотите, можете снять мои отпечатки, но Каро уехала в Лондон.
Сержант Хейверс этому почему-то не удивилась, но вот что ей делать дальше, явно не знала и призадумалась. Впрочем, решение было найдено быстро, потому что затем она произнесла:
– А жаль. Если вы просветите меня, где ее искать – желателен точный адрес плюс номер телефона, – то мы могли бы послать к ней нашего коллегу снять у нее «пальчики». Ну, а что насчет ваших?.. Сделайте одолжение, отойдите вправо, и я покажу вам один фокус. Сомневаюсь, что вы такое видите каждый день.
С этими словами девушка постучала пальцами по приборчику и сказала то, что всегда говорят в таких случаях копы. Мол, если он чист, ему нечего опасаться.
Так я тебе и поверил, подумал Алистер.
– Мне казалось, инспектор, что мы с вами достигли взаимопонимания в отношении этого животного.
Линли поморщился. Двери лифта только что распахнулись, впуская его внутрь вместе с Арло, с которым они возвращались с послеобеденной прогулки.
Томас надеялся, что все будет предельно просто: быстро вывести пса в холл, затем на улицу, перейти ее, дать Арло сделать свои дела на крошечном зеленом пятачке на углу, после чего бегом проделать маршрут в обратном направлении, и, наконец, снова усадить собаку под рабочий стол. Увы, на то, чтобы сделать эти самые дела, Арло понадобилось гораздо больше времени, ибо сему предшествовало тщательное изучение местности при помощи обонятельных рецепторов.
И хотя, на его счастье, когда он отправился по собачьим делам, Изабеллы Ардери рядом не было – начальница находилась на совещании в Высотке, – она вновь возникла в кадре со служебным блокнотом на проволочной пружинке, из чего инспектор сделал вывод, что совещание закончилось.
Суперинтендант отступила к стенке, давая другим возможность выйти из лифта. Линли сделал то же самое.
– Разве мы не достигли дружеского согласия в этом вопросе? – повторила она.
– Достигли, – ответил ее подчиненный и, демонстративно проигнорировав возгласы двух секретарш – «песик!» и «какая прелесть!» – присоединился к ней. Секретарши тем временем принялись оказывать собачьей персоне знаки внимания, которые – Томас был в этом уверен – лишь еще больше вывели Изабеллу из себя. – Это лишь временная мера. Я водил его в больницу.
– Только не говори мне, что он вдобавок еще и болен, – вздохнула Ардери.
– Напротив, он совершенно здоров. Я отвел его посмотреть на владельца. Или на хозяйку. Или на его человека. Или как там в наши дни следует политкорректно называть того, кто держит в доме животное. Честное слово, я не поспеваю за всеми этими лингвистическими инновациями. Каждый год выдумывают что-то новое.
– Не смешно. Но здесь ему не место. И что это за больница, в которой для животных предусмотрены часы посещения больных?
– Он был в жилете. Кстати, жилет и сейчас на нем. Из чего следует, что это собака-помощник, так что…
– Ну хорошо, уговорил. – Изабелла, словно щитом, отгородилась от инспектора черным блокнотом. А ведь на вид это была всего лишь рядовая картонка для бумажек…
– Я подумал, что ей пойдет на пользу его увидеть, – продолжал Линли, – и оказался прав. Она вспомнила, как к ней попала зубная паста, содержавшая тот же яд, который убил ее подругу.
Его начальница покосилась на Арло. Тот с умильным видом посмотрел ей в глаза.
– И как же это было? – спросила Изабелла.
Томас пояснил, как появление в палате Арло помогло Рори вспомнить, что произошло: как она в спешном порядке, даже без чемодана с вещами, включая зубную пасту, покинула Шафтсбери. Изабелла слушала его, прищурив глаза и не сводя взгляда с пса.
– Зачем он это делает? Что ему надо? – спросила она, когда Линли закончил свой рассказ.
Инспектор посмотрел на пса. Арло, виляя хвостом, послушно сидел с ним рядом, словно опрокинутый метроном, и не сводил с суперинтенданта своих собачьих глаз.
– Он пес, Изабелла, – пояснил Линли. – Он хочет тебе понравиться. Или чтобы, по крайней мере, ты не вела себя так, как будто хочешь вышвырнуть его в ближайшее окно.
Ардери закатила глаза.
– Близнецы. Им страшно хотелось иметь собаку, – сказала она.
– И?.. – уточнил Томас.
– Боб тоже хотел. Я же, по их выражению, была «гадиной». Конечно, теперь у них с Сандрой собак не одна, а даже две, да еще четыре кошки и бог знает кто еще. Хорьки или морские свинки? Может, даже крысы. Понятия не имею. Знаю только, что ими кишит весь дом. Не удивлюсь, если они даже спят все вместе на огромной семейной кровати. По-моему, это полное безумие, но Боб привык и не жалуется. «Очередной ежик в нашей команде», – говорит он, причем с блаженной улыбкой святого-великомученика. Хотя на самом деле он такой же чокнутый, как и она. И даже будь это не так, он только и ждет, как бы сунуть меня носом в очередную вонючую кучу дерьма, которые – в чем я даже не сомневаюсь – высятся у них по всему дому. Я имею в виду живность. Не Боба, не Сандру и не мальчишек. Уж эти точно умеют пользоваться туалетом!
Томас улыбнулся, что не скрылось от его шефа.
– Вы чему ухмыляетесь, инспектор Линли? Мне не нравится, когда вы это делаете, – строго сказала она.
– Это потому, – ответил мужчина, – что ты не умеешь притворяться. Кстати, он ждет, что ты погладишь его по голове. Я имею в виду Арло, а не Боба.
– Нисколько не сомневаюсь. Но чтобы завтра его здесь не было. Надеюсь, вы меня поняли, инспектор?
– Понял. – В следующую секунду звякнул мобильник Линли, и он посмотрел на экран. – Хейверс, – сообщил он собеседнице.
– Я все еще жду от тебя отчет по ней. Или ты думаешь, что я забыла? – отозвалась Изабелла.
– Одну минутку, Барбара, – сказал Томас в трубку, после чего повернулся к Ардери: – С ней все нормально.
– Это трудно назвать отчетом. Надеюсь, сержант Нката ежедневно держит тебя в курсе…
– Боюсь, прошло слишком мало времени, чтобы ему имело смысл начинать это делать. Они предпринимают все необходимые действия, чтобы…
– Не увиливайте, инспектор. Чтобы завтра у меня на столе был отчет. И не надо на меня так смотреть.
– Разве я как-то не так смотрю на тебя? Даже не знал.
– Неужели? На твоем лице написано: «Изабелла, прекрати свои мелочные придирки». Но позволь напомнить тебе, что уж если кто-то здесь и нуждается в мелочном контроле, то мы оба знаем, кто этот человек. – С этими словами суперинтендант зашагала в сторону своего кабинета. Арло обиженно тявкнул ей в спину, а она помахала через плечо рукой и резко добавила: – Завтра утром, инспектор. Или положи мне отчет на стол, или пришли его по электронной почте.
– Это была Ардери, я права? – было первое, что сказала Хейверс, когда Томас снова поднес трубку к уху. – Даже в моем мобильнике температура упала ниже нуля.
– Она озабочена тем, как там у вас движется расследование, – ответил Линли. – Между прочим, вполне обоснованно. Так что, пожалуйста, никаких возражений. Кстати, мне удалось скрыть от нее, что вы отправились туда без Уинстона. Поэтому, если у вас там что-то новенькое, хотелось бы, чтобы это подтверждало мудрость моего решения дать вам свободу действий, а не поднимать всех по тревоге, как следовало бы.
– Она сделала ноги, – произнесла Барбара.
– Кто?
– Каролина Голдейкер. Она уехала в Лондон. Я зашла к ним, чтобы взять у нее отпечатки пальцев, но ее муж сообщил, что она слиняла.
– И где теперь нам ее искать?
– У сына, у Чарли, где ж еще! – И Хейверс протараторила адрес. Намотав на запястье собачий поводок, Линли записал его, а пес тем временем терпеливо ждал, что будет дальше.
– Можно предположить, что муженек брякнет ей, чтобы предупредить? – спросил Томас. – Вряд ли он в восторге от того, что нам нужны отпечатки пальцев его супруги.
– Не знаю, сэр, честное слово, не знаю. Если хотите знать мое мнение, мне почему-то не показалось, будто он был страшно удручен тем, что она уехала. С другой стороны, по натуре я не романтик, и мой радар плохо улавливает такие вещи, как страдания по поводу разлуки с любимой женщиной.
– Сильно в этом сомневаюсь, – возразил инспектор. – Что же касается отпечатков пальцев, то я попробую это дело уладить. Вы же продолжайте свои изыскания в Дорсете.
Уладить дело с отпечатками пальцев значило задействовать мобильную лабораторию, какой на дежурстве пользовались констебли, что, в общем-то, не было большой проблемой. Позвонив куда надо, Линли отвел Арло в кабинет, после чего отыскал в городском справочнике местонахождение Лейден-стрит и дом Чарли Голдейкера.
Лопнувшая водопроводная труба, доставшаяся лондонцам в наследство еще от викторианской эпохи, превратила уличное движение в сущий ужас. Но, по крайней мере, из Сити до Спиталфилдс было рукой подать, в отличие от иных удаленных пригородов.
Приехав туда, Томас нашел укромное местечко, где его машине ничто не грозило со стороны темных сил городской жизни, и снова взял Арло на поводок. Вместе они зашагали назад, к зданию в стиле «ар-деко» с причудливым фасадом, в котором Чарли Голдейкер снимал квартиру. На их счастье, когда они подошли к нему, из дверей выходила пожилая женщина с тележкой для покупок на колесиках, и им не пришлось звонить в домофон и просить сына Каролины Голдейкер впустить их внутрь. Линли придержал для старушки дверь, терпеливо выслушал ее воркование в адрес Арло – он уже понял, что пес стал для него незаменимым инструментом, своего рода отмычкой, – после чего шагнул в фойе и направился к лестнице. Пока он поднимался по ступенькам вверх, ему навстречу попалась женщина с красными глазами, прижимавшая к носу целую пачку бумажных платков. В двух шагах позади нее находился мужчина с кислым лицом, глядя на которого можно было подумать, что он и есть причина ее слез. Позвонив в дверь квартиры Чарли Голдейкера в самом углу площадки второго этажа, инспектор сделал вывод, что эти двое по какой-то причине приходили к Чарли.
– Вы что-то забыли… – произнес молодой человек, открывая ему дверь, однако, увидев перед собой Линли, моментально осекся. И что еще более странно, он тут же добавил: – Я знаю эту собаку, – после чего кивком указал на Арло.
– Боюсь, у меня слишком мягкое сердце, чтобы оставлять его одного в машине, – ответил ему полицейский. – Насколько я понимаю, вы Чарли Голдейкер?
Молодой человек кивнул, и его гость достал из кармана служебное удостоверение.
– Томас Линли, детектив-инспектор Скотленд-Ярда.
Чарльз с растерянным видом шагнул назад в квартиру и даже обернулся через плечо, как будто там мог притаиться кто-то еще.
– Я думал, что вы – это те двое моих клиентов. Они только что ушли от меня.
– Я встретил их на лестнице. Плачущая женщина и раздраженный мужчина?
– Похоже, они.
– Кстати, я хотел бы поговорить с вашей матерью. Как я понимаю, она сейчас в Лондоне.
– Ее здесь нет. И вообще, в чем дело? Это как-то связано с Клэр Эббот? Я прав? По словам матери, с ней уже разговаривали детективы из Скотленд-Ярда, но, правда, это было в Дорсете. Вы один из них? Заходите.
Было заметно, что Чарли Голдейкер нервничает. Правда, он отступил назад и широко распахнул дверь, однако Линли решил, что причина тому – неожиданность его визита. Все же психотерапевты – а Чарли Голдейкер, по-видимому, был именно им – не слишком часто открывают двери на стук детективов столичной полиции.
– Двое моих коллег все еще работают в Шафтсбери, – сообщил он хозяину квартиры. – Один из них пришел еще раз поговорить с вашей матерью, однако ее супруг сообщил, что она якобы уехала в Лондон.
– И да, и нет, – ответил Чарльз и провел гостя по короткому коридору в гостиную.
Здесь эпоха «ар-деко» демонстрировала себя пышной лепниной на потолке и по бокам камина, в книжных полках и в оформлении окон. Меблировка тоже точно соответствовала эпохе. Тут явно потрудился некто, обладающий тонким вкусом, сделал вывод Линли, и, похоже, Арло был с ним целиком и полностью согласен. Оглядевшись по сторонам, пес зевнул и уютно свернулся клубочком под столиком со стеклянной столешницей рядом с диваном.
– Мать действительно приезжала ко мне вчера вечером, однако, боюсь, я был вынужден передать ее на попечение моей супруги, – рассказал Голдейкер.
Томас обвел взглядом комнату и не нашел никаких примет присутствия женщины. Хотя в комнате и царил порядок, сама она была обставлена в китайском стиле и лишена каких-либо признаков заботливой женской руки. Хотя, если признаться честно, Линли затруднялся сказать, в чем именно те должны проявляться. Правда, он все-таки заметил фотографию Чарли и какой-то женщины, по всей видимости, вышеупомянутой супруги. Небольшое фото стояло на столике рядом со светло-зеленым диваном.
Похоже, Голдейкер заметил его растерянность.
– Мы живем отдельно, – пояснил он. – У нее дом на том берегу реки, в Камберуэлле.
Затем Чарльз пустился в пространные объяснения, что, мол, поскольку он принимает в этой квартире пациентов, то ему пришлось попросить супругу взять к себе его мать, пока та будет находиться в Лондоне. Правда, он надеется, что это продлится не слишком долго.
– По-моему, она просто сбежала от Алистера – это ее муж, мой отчим, – а вовсе не собиралась скрываться от полиции, – заключил Голдейкер.
– Вот как? А он здесь при чем? – уточнил Линли.
– У них ужасные отношения, – признался Чарли с обезоруживающей честностью, особенно если учесть, кем был его собеседник. – Алистер завел себе любовницу. Она одна из его работниц. Мать какое-то время назад об этом узнала, а все остальное вы додумаете сами. Я пытался их помирить, но боюсь, безуспешно. Алистер якобы тотчас же порвал отношения с Шэрон, но, по словам матери, вскоре они снова их возобновили. Более того, похоже, те зашли слишком далеко. Мне очень жаль маму, но если честно, есть в ней нечто такое… Даже не знаю, как это лучше описать. – Голдейкер пожал плечами. – Я как раз собирался приготовить себе мартини. Не составите компанию?
Инспектор ответил, что с удовольствием составит.
– Вместо оливок плесните виски, если можно, – попросил он хозяина дома.
– Секундочку. Вы пока присядьте, – ответил тот и через небольшую столовую прошел в кухню, откуда до Линли тотчас донесся стук дверцы холодильника и кухонных шкафчиков.
Томас не стал садиться, а решил получше рассмотреть комнату. Арло моментально встрепенулся и навострил уши – не иначе как в надежде, что его сейчас чем-то угостят – и доверчивым взглядом посмотрел на инспектора.
– Не сейчас, – ответил тот и, подойдя к столику, на котором стояло фото, надел очки, чтобы лучше его рассмотреть.
Со снимка ему улыбалась влюбленная пара – молодой Чарли и его жена. Полицейскому тотчас же сделалось грустно, что случалось с ним постоянно все эти полтора года с тех пор, как не стало Хелен. Она пришла к нему, как то иногда случалось, и, возможно, так будет всегда. Линли знал: если напрячь слух, то можно услышать ее голос: «Томми, дорогой, у тебя сегодня был тяжелый день. Расскажи мне, что и как, хорошо?» Он мог поклясться, что ощущает даже прикосновения ее пальцев, когда она приглаживает ему назад волосы.
Поставив фото на столик, Томас подошел к книжным полкам, что изящно высились до самого потолка по обе стороны от камина. В основном здесь были книги по искусству и научно-популярная литература, в которой рассказывалось о том, как мужчины и женщины преодолевают несчастья. То там, то здесь виднелся корешок какого-нибудь романа и безделушки в китайском стиле.
На самых нижних полках выстроились книги, имеющие отношение к сфере деятельности Чарли – по психотерапевтической практике и психологии. Некоторые были довольно потрепанными и даже с отсутствующими корешками, отчего невозможно было прочесть их названия. Имелись и зачитанные до дыр старые номера научных журналов. Правда, все как один аккуратно расставленные. И нигде ни пылинки.
Вскоре в комнату, неся поднос с напитками и тарелочку с китайскими соломинками, вошел сам хозяин дома. Линли вернулся на диван.
– А вот и я! – С этими словами Чарльз поставил поднос на кофейный столик перед диваном, убрав прочь пачку пухлых бумажных папок, коробку с бумажными носовыми платками, графин с водой и три стакана. Все это он отнес на обеденный стол, а когда вернулся, то зажег настольную лампу и выключил верхний свет. Из места встреч и профессиональных консультаций психотерапевта и его пациентов комната сразу превратилась в уютное домашнее гнездышко.
Находясь в кухне, хозяин написал на обратной стороне визитки адрес и пару телефонов и теперь вручил ее Линли. Это была его личная визитка: «Чарльз Голдейкер, консультации по вопросам брака, семьи и личных проблем».
– Здесь адрес и телефоны моей жены, – пояснил он, протягивая визитку инспектору.
Томас положил ее вместе с очками в нагрудный карман пиджака.
– Странно, что муж вашей матери не позвонил вам и не сообщил, что полиция вновь приходила побеседовать с ней. Потому что на самом деле нам нужны ее отпечатки пальцев. У нас уже имеются два набора отпечатков, оставленных на личных вещах Клэр, но есть и третий, чью принадлежность мы пока не смогли установить.
– И вы полагаете, что они принадлежат моей матери? – спросил психолог.
– Нам нужно ее исключить. Это пустая формальность, если, конечно, у нее не было причин желать смерти Клэр Эббот. Которую, если вы еще не в курсе, отравили. И отпечатки пальцев остались на том, в чем был яд.
– Понятно. – Голдейкер пару секунд помолчал. – Вы сказали, что там два набора отпечатков.
– Да. Один принадлежит самой Клэр, второй – Рори Стэтем.
Чарли сделал глоток мартини. Линли последовал его примеру. Отличный был мартини, холодный, даже зубы слегка ломило.
– Вы ведь не хотите сказать, что Рори к этому причастна? – удивился Чарльз.
– В данный момент мы прорабатываем все версии, – ответил Томас, – как здесь, так и в Шафтсбери.
– И все же, они вместе проработали столько лет! Я имею в виду Клэр и Рори.
– Верно. А как насчет вашей матери?
– Сказать по правде, она тяжелый человек, и один Бог ведает, что там у них было с Клэр. Если совсем честно, то у нее проблемы буквально со всеми, однако вряд ли она… Я ее знаю – может, даже лучше, чем сыновья обычно знают своих матерей.
– То есть вы с нею близки?
– Да… вернее, были. А также мой брат Уилл. Пожалуй, он был к ней даже ближе, потому что дольше жил с нею рядом. Она не находила себе места от горя, когда его не стало. С тех пор ее не узнать. Но она не убийца, инспектор.
– Не узнать – это как?
Похоже, Чарли уже пожалел о своих словах, как будто, негативно отозвавшись о матери, тем самым нарушил сыновнюю верность.
– Мама довела себя до ожирения, хотя и отказывается это признать. Она, скорее, назовет это, скажем так, внезапной проблемой с обменом веществ. Кроме того, она вечно вся какая-то взвинченная. Как будто ей что-то не дает покоя, и она вот-вот сорвется. Она подозрительна даже по отношению к тем, кому раньше безоговорочно доверяла. Думаю, частично тому причиной Алистер. Его измены и все такое прочее.
– Несколько раз всплыло имя Лили Фостер, – сказал Линли.
– Вы и у нее берете отпечатки пальцев?
– А надо?
Чарльз поставил мартини на кофейный столик и, по-прежнему наклонившись к полицейскому, уставился куда-то в стакан. Пока они говорили, он успел его опустошить. Лицо его раскраснелось.
– Лили была подружкой моего брата, – сказал он. – Она была там, когда… Вы ведь знаете про Уилла? – Голдейкер посмотрел на Линли так, как будто ожидал, что тот закончит его предложение про Лили, и когда Томас этого не сделал, счел нужным пояснить, добавив подробности к тому, о чем инспектор уже и сам догадался.
Психолог говорил про то, что Лили присутствовала, когда Уильям Голдейкер прыгнул навстречу собственной смерти, про ее исчезновение из жизни всех, кто так или иначе имел отношение к Уиллу, про ее последующее появление в Шафтсбери, про ее назойливый интерес к дому Каролины Голдейкер, про пекарню, в которой Алистер Маккеррон выпекал плюшки и булочки для своих многочисленных дорсетских магазинчиков.
– Думаю, она по-прежнему в Шафтсбери, – подвел итог Чарли. – Она была там, когда открывали памятник Уиллу. Кстати, Клэр сделала это ради мамы. Он был установлен ее стараниями. Еще одно подтверждение тому – если вы все еще ищете подтверждения, – что у матери не было причин желать ей смерти. Она была страшно растрогана и благодарна Клэр до слез.
– А Лили Фостер? – спросил Томас.
– Она не имела к Клэр никакого отношения, насколько мне известно, – ответил Чарльз. – Я видел, как во время церемонии открытия мемориала она пряталась за чужими спинами. Я тогда с нею поговорил. Но я считаю, что она должна была совершенно свихнуться, чтобы замыслить убийство. В смерти Уилла она винит мою мать, а моя мать – ее, но, как мне кажется, они обе – создания совершенно безобидные.
Чарльз допил свой мартини и поставил стакан на одну из салфеток, которые принес вместе с напитками.
– Мама, она слегка… – начал было он, но вдруг оборвал себя. – Послушайте, лучше поговорите с нею сами. Она всегда была любительницей театральных поз, заламывания рук и всего такого прочего, хотя на самом деле, клянусь вам, она не способна тронуть человека даже пальцем!
– Кстати, я разговаривал с вашим отцом, – сказал Линли.
Лицо Голдейкера на миг окаменело, после чего он с подчеркнутым равнодушием произнес:
– Как я полагаю, это тоже часть ваших обязанностей.
Что любопытно, он не стал спрашивать у Линли, зачем тому понадобилось говорить с Фрэнсисом.
– Я также разговаривал с вашей бабушкой, – добавил полицейский.
– Неужели? Интересно, зачем?
– Незадолго до своей смерти Клэр Эббот навестила их обоих. Хотелось бы знать, с какой целью.
– Могу я спросить у вас, вы нашли ответ на этот вопрос?
– Не совсем. Оба сказали, что ваша мать – что-то вроде патологической лгуньи, и, похоже, Клэр и самой было что-то известно об этом. Другое дело, что мы не знаем, что. Скажите, вы охарактеризовали бы свою мать как лгунью?
– Я бы охарактеризовал ее как любительницу все преувеличивать, когда дело касается личных проблем. Кроме того, она любит манипулировать людьми. Порой вбивает себе в голову просто невероятные вещи, но, насколько мне известно, патологической лгуньей она никогда не была.
– А если это ложь умолчания?
– Вы не могли бы привести пример?
– По словам вашей бабушки, ваша мать в пятнадцать лет родила внебрачного ребенка. Она когда-нибудь говорила вам об этом?