Горькие плоды смерти Джордж Элизабет
Впрочем, следует признать, что Нката был не в восторге от этой идеи. Однако ему нужно было съездить в Шерборн, поговорить с тамошней докторшей-психиатром, с которой у Клэр Эббот была назначена встреча. И он скрепя сердце согласился, что если поедет туда один, то это позволит им сэкономить время – в его отсутствие Барбара сможет допросить Алистера Маккеррона и его любовницу. Впрочем, было видно: как и в прошлый раз, Уинстон делает это через силу.
– Думай об этом как о временном расставании, которое лишь обостряет чувства, – посоветовала ему Барбара.
– Лучше я подумаю об этом как о нарушении приказа, – возразил он.
– Инспектор ничего не узнает, если только ты сам ему не скажешь. Потому что я – можешь не сомневаться – не стану трепать об этом языком.
И Нката нехотя сдался, особенно после того, как напарница напомнила ему, что на подъездной дорожке стоит «Фольксваген Джетта» Клэр и ждет, чтобы им воспользовались. А значит, ей самой не нужно во второй раз клянчить у коллеги-сержанта ключи от его бесценной «Тойоты». Подбросив Барбару к дому Клэр на Бимпорт-стрит, Уинстон покатил дальше в Шерборн.
А Хейверс принялась мысленно перебирать сценарии предстоящей встречи с Алистером и Шэрон. Она сделала пару-тройку звонков, после чего решила, что от разговора с любовницей толку будет куда больше, чем от неверного муженька. Ведь если тому было что терять в случае развода с Каролиной Голдейкер, Шэрон, наоборот, только выиграла бы, если б Каролина вдруг навсегда исчезла из кадра.
Ее фамилию Барбара выяснила в одной из булочных. Сделать это было парой пустяков – в бизнесе Алистера Шэрон Холси оказалась далеко не последней фигурой. Зная фамилию, узнать адрес тоже не составило труда. Быстро найдя его в телефонном справочнике, Хейверс выехала в нужном направлении.
Сначала она позвонила Шэрон домой и от автоответчика узнала номер ее мобильника. По словам миссис Холси, в данный момент та уехала в Суонидж, где должна была проверить качество новой продукции пекарни Маккеррона. После этого она собиралась вернуться в Уорхэм, где в час дня готова была встретиться с сержантом Хейверс. Разговаривала эта женщина очень даже приветливо, подумала Барбара, как будто была уверена, что ей нечего опасаться. Либо она знала: доказать, что азид натрия попал в тюбик зубной пасты ее стараниями, невозможно, либо и впрямь была невинна, как младенец. Тем не менее она даже не поинтересовалась, с чего это вдруг с нею хочет поговорить детектив из Скотленд-Ярда. Любопытно, очень даже любопытно…
Барбара взяла в кухне ключи от машины Клэр. Хотя «Джетта» и была старенькой, завелась она с первого раза, а сама поездка в Уорхэм оказалась вполне приятной. Дорога пролегала через лощины и покатые, поросшие травой склоны меловых холмов, уходя на юг, в направлении полуострова Пурбек, знаменитого своим известняковым плато. Прямой дороги не было, и сержант была вынуждена постоянно вилять то вправо, то влево среди долин и усеянных фермами холмов, пока, наконец, не доехала до речки Фром.
Встреча была назначена у военного мемориала. Шэрон Холси сказала, что в руках у нее будет сандвич. По ее словам, у нее такая привычка – всякий раз, бывая в этом городке, посещать мемориал, где она нередко устраивала дневной перекус.
Найти мемориал было легко – нечего делать. Тот располагался на Норт-стрит рядом со старой церковью и по другую сторону улицы от кондитерской, в которой Холси должна была провести весь день, проверяя качество продукции пекарни своего любовника.
Глядя на нее, Барбара никогда бы не подумала, что эта невзрачная, словно мышка, невысокая женщина, сидевшая среди венков, может быть разрушительницей семейного очага. В ее представлении любовницы женатых людей были нагловатыми блондинками, которых природа щедро одарила женскими прелестями, благодаря чему они и были способны сманить от законной супруги любого мужика. Считалось, что загнанным жизнью, увядшим женам даже нечего с ними тягаться.
В данном же случае все преимущества были на стороне Каролины Голдейкер. Несмотря на ее телеса – кстати, о-го-го какие! – у нее были роскошные, густые и блестящие, волосы, превосходная кожа, выразительные темные глаза, красивые руки и пышный, соблазнительный бюст. А вот на Шэрон Холси вряд ли бы кто положил глаз даже на необитаемом острове, будь она там единственной женщиной посреди целого племени сексуально изголодавшихся мужиков.
Нет, от семейного очага Алистера Маккеррона влечет к ней отнюдь не внешность, сделала вывод Барбара. Эта женщина либо была динамитом в постели, либо установила со своим работодателем Великую Духовную Связь.
Когда Хейверс подходила к ней с ордером в руках, начал накрапывать дождик. Когда же она открыла рот, чтобы представиться, небесные хляби разверзлись со всей силой.
– О господи! – воскликнула Шэрон и встала, сделав шаг в сторону от венков. – Так вы та сама полицейская? – уточнила она и предложила переместиться в церковь. По ее словам, та сейчас была открыта. Церквушка была старой, еще англосаксонских времен. Люди обычно приходят туда взглянуть на Лоуренса, сказала она.
Барбара понятия не имела, что это за Лоуренс, однако двинулась следом за Холси.
Храм и впрямь был крохотным и простеньким, с единственным нефом. В его северной части высился пресловутый Лоуренс, который оказался Аравийским. Внушительное мраморное надгробие венчал его лежачий скульптурный портрет в столь любимых им арабских одеждах.
Вообще-то он похоронен не здесь, шепотом сообщила Шэрон Холси. Просто его здесь помнят, как и тех солдат, чьи имена высечены на мемориале.
– Я думала, он был повыше ростом, – заметила Хейверс, глядя на лежачую статую в арабских одеждах, прижимающую к груди кинжал.
– Это потому что вы видели фильм, – сказала ей Шэрон.
– Да, в фильмах обычно все не так, – согласилась Барбара.
– Ага, сплошные погони, стрельба и автомобильные катастрофы.
– Именно, как будто их снимают исключительно в расчете на подростков.
– Наверное, так и есть, – согласилась миссис Холси.
Отвернувшись от памятника, она ясными глазами посмотрела на свою новую знакомую и спросила:
– О чем вы хотели со мною поговорить? Я позвонила Алистеру, чтобы посоветоваться с ним. Потому как единственное, что пришло мне в голову, – что это как-то связано со смертью Клэр Эббот.
– И жизнью Каролины Голдейкер, – в свою очередь, добавила Барбара. – От ее сына Чарли нам стало известно, что вы отбиваете у нее мужа.
– Вот как? – Шэрон покраснела.
– Вы, конечно, можете солгать мне, – продолжала сержант, – но у соседей имеется дурная привычка все замечать. И когда они видят, что мужчина то приходит, то выходит, то остается на ночь, да еще если это продолжается какое-то время…
– Я даже не пытаюсь это скрывать, – сказала Холси. – Просто… вы так нехорошо выразились. Отбиваю. Как будто это грязь и разврат. А это не так.
– Думаю, что нет. Скорее, чувства, сердца и цветы. Или сигарета, выкуренная на двоих после сами знаете чего, когда, устремив взгляд в потолок, вы задаетесь вопросом, сколько так еще будет продолжаться, если один из вас не предпримет радикальных шагов. Ну, вы понимаете, о чем я.
Шарон нахмурилась. Откровенность Барбары не столько оскорбила ее, сколько повергла в растерянность.
– Вы всегда так прямолинейны? – спросила она.
– Да, когда дело касается убийства.
Холси отошла и села на скамью перед маленькой боковой часовней. Остатки росписи на стене как бы намекали на ее саксонскую древность.
В руках у Шэрон по-прежнему был начатый сандвич, но, похоже, аппетит ее испарился. Порывшись в объемной сумке, она вытащила обертку и бережно завернула в нее остатки еды, как будто пеленала на ночь младенца. Хейверс подсела к ней на скамью, хотя было видно, что ее собеседнице не очень приятно делить с нею свое личное пространство.
– Если это все из-за смерти Клэр Эббот, то мы к ней не имеем ни малейшего отношения – ни я, ни Алистер, – сказала Шэрон. – Он говорил мне, что к ним приходила полиция, поговорить с ним и с Каролиной. И – да, вы были правы, говоря про сигарету. Но я не была знакома с Клэр Эббот, а Алистер если и знал ее, то лишь потому, что Каролина у нее работала. Да, Клэр устроила поминовение Уилла, и мы с нею тогда познакомились, потому что я тоже получила приглашение на церемонию открытия, как и все остальные работники фирмы. Но это всё.
– Все, что касается Клэр, но не Каролины, – уточнила Барбара.
– Я уже сообщила вам правду. Мы с Алистером… Это никакой не разврат, даже если по вашим словам так выходит.
– Хорошо. Делаю мысленную зарубку. Это не разврат. Мужчина, женщина, созданы друг для друга, истинная любовь больше, чем весь остальной мир. Поняла. Но почему я тогда здесь? Не из-за любви же? Вернее, лишь частично из-за любви. Потому что вторая половинка – это убийства, и не важно, кто был истинной жертвой, Каролина или Клэр Эббот.
Губы Шэрон – бесцветные, как и все остальное в ней – раскрылись и сомкнулись снова.
– А нельзя ли поточнее, если можно? – осторожно спросила она спустя пару секунд.
– Можно. Убийца прибегнул к яду. Его источник – набор туалетных принадлежностей Каролины, но не самой Клэр. Каролина передала его Клэр и…
– То есть Каролина…
– И Клэр им воспользовалась. Раз – и нет человека. Одна загвоздка, насколько мы можем судить, – ни у кого не было повода ее убивать. А вот если предположить, что потенциальной жертвой была Каролина? Скажу честно, за то короткое время, пока мы с нею общались, она показалась мне не слишком симпатичной особой. Я также вынуждена признать, что постепенно мне становится ясно, почему кто-то мог пожелать распрощаться с нею навсегда. Надеюсь, вам понятно, что вы и ее муж стоите в этом списке первыми. Ведь это вы отбиваете ее… ой, простите. Опять сорвалось с языка. Извините.
Барбара пару секунд помолчала, подыскивая другое выражение, после чего продолжила:
– Никого не стесняясь, крутите шуры-муры с женатым мужиком, причем так, что даже объявления в местной газете не требуется, все и так у всех на виду. Тогда не удивляйтесь, что это делает из вас обоих потенциальных подозреваемых. И вы, и он имели основания желать ее смерти, миссис Холси. «Ведь мы же должны быть вместе, дорогой?» Или «дорогая». По опыту знаю, когда дело касается мотива убийства, фразы вроде «раньше в моей жизни не было ничего подобного» говорят о многом.
Впрочем, нужно воздать этой Холси должное, подумала Барбара. Держится с редким достоинством. Лишь пригладила рукой подол клетчатой юбки и подоткнула его вокруг ног. Блин, из какого сундука она ее вытащила? Сама Хейверс уже давно – с собственного дня рождения, когда ей исполнилось десять лет – не видела ни на ком клетчатых юбок, разве что на школьницах и шотландцах.
– Можете называть как угодно то, что есть между мною и Алистером, – сказала Шэрон. – Я не собираюсь останавливать или переубеждать вас. Более того, я даже знаю, как это выглядит в ваших глазах. Будто мы шныряем по всяким кустам и лесочкам, выискивая укромные места для наших свиданий, чтобы все было шито-крыто.
– Нет, полагаю, что вы делали это открыто, миссис Холси, иначе откуда Каролине это знать? Если, конечно, она вас не застукала. Так застукала она вас или нет? Она вам угрожала? Или ему? Пыталась первой избавиться от вас?
– Это как?
– Не уверена, но, думаю, она могла бы пропустить Алистера через соковыжималку, чтобы при разводе получить от него все, что можно, а потом выкинуть его за ненадобностью в мусорный бак. Вот это было бы зрелище!
– То есть вы считаете, что все сводится к деньгам Алистера и его бизнесу, который он сам построил с нуля, а я задалась целью прибрать это все к рукам? Между прочим, мне вовсе не нужно, чтобы Алистер уходил от нее. Мы знаем, что значим друг для друга, и независимо от того, с кем он – с Каролиной или со мною, – наши чувства от этого не изменятся.
С этими словами Шэрон Холси встала, как будто собралась уйти. Барбара последовала ее примеру, чтобы не дать ей это сделать.
– А вы, я гляжу, миссис Холси, чудная пташка.
– Это как понимать?
– Вы говорите, будто вам все равно, бросит он жену, чтобы вам, наконец, удалось сойтись, или же останется с нею, а с вами будет встречаться лишь пару раз в неделю, чтобы выпустить пар. Мол, вам и впрямь это до фени. И вы хотите, чтобы я вам поверила?
– Можете верить во что угодно и называть это как угодно – шуры-муры, выпускание пара и так далее. Вы никогда никого не любили. Потому что, будь это не так, вы говорили бы со мной совершенно иначе.
С этими словами Шэрон шагнула мимо сержанта. Та оказалась перед выбором: или ничего не предпринимать, или же грудью блокировать ей путь. В конце концов, девушка решила, что на сегодняшний день сказано достаточно.
Стоял перед нею и выбор иного рода: поверить утверждениям этой женщины о якобы огромной и нежной любви между ней и мужем Каролины Голдейкер и пресловутом ее нежелании связывать себя с ним постоянными узами – или же раскопать правду совершенно противоположного толка. В последнем случае нетрудно предположить, как она или ее любовник подмешивают азид натрия в зубную пасту Каролины и кладут тюбик среди ее вещей.
В любом случае, в планы Барбары не входило откапывать искомую правду, выясняя у Шэрон Холси тонкости ее отношений с Алистером Маккерроном. И она не стала ее задерживать. Не пора ли нанести визит ее любовнику? Это даст возможность прогуляться по пекарне. Спрятать там смертельный яд – пара пустяков, особенно если учесть, что она уже там видела, заглядывая в окна, когда они с Нкатой проходили мимо.
Так что вперед и с песней, в пекарню, решила девушка и под моросящим дождиком вернулась в машину Клэр, которую оставила на Норт-стрит перед кафе. В меню заведения значились сандвичи с картошкой фри, а поскольку Нкаты рядом не было, Хейверс спокойно могла заказать это сомнительное угощение, не опасаясь ощутить на себе его неодобрительный взгляд.
Она уже было приготовилась нырнуть внутрь заведения, когда ее взгляд упал на переднее левое колесо «Джетты». Блин, да шина же плоская, как этот самый блин! Барбара, раскрыв рот, уставилась на него, после чего грязно выругалась. Может, подождать, когда погода изменится, а пока слопать вместо одного сандвича два, чтобы поднабраться силенок и самой заменить чертово колесо? Ведь кто занимается ремонтом на пустой желудок?
В конце концов, сержант вняла голосу долга. Откопав в сумке ключи Клэр, она открыла багажник в надежде обнаружить там запасное колесо.
Такового не оказалось. То есть место для колеса было – под плотной крышкой, которая закрывала собой полбагажника. Увы, внутри этого отсека размером с отсутствующее запасное колесо взору девушки предстало нечто совершенно иное. А именно нечто вроде небольшого сейфа, в котором на случай пожара обычно хранят ценные бумаги. Сердце сержанта моментально забилось быстрее. Барбара присмотрелась внимательнее – ага, а вот и замок! Тотчас забыв про сандвичи с жареной картошкой и сдувшиеся шины, она вытащила сейф из тайника. Разумеется, открыть его Хейверс не могла, ведь на нем был замок. Зато внутри ее сумки лежал небольшой конверт, который она всегда носила с собой, а внутри его был ключ.
Не церемонясь, сержант прямо под дождем вытряхнула содержимое сумки на мокрый тротуар. Быстро порывшись среди этого самого содержимого – начиная с сигарет и жвачки и кончая двумя карманными калькуляторами, полученными в подарок от банка, она, наконец, извлекла на свет божий пресловутый желтый конверт откуда-то из потрепанных листов чековой книжки, где тот застрял. Вытряхнув ключ на ладонь, девушка вставила его в замок сейфа.
Тот легко повернулся в замке. Бинго!
Барбара слегка приоткрыла крышку – открыть ее целиком не позволял дождь – и заглянула в щелку. Внутри оказался настоящий склад папок. Интересно, кому это могло понадобиться возить в багажнике сейф с бумагами? С ними ничего не стало бы, оставайся они все время дома. Объяснение напрашивалось лишь одно. Клэр Эббот хранила сейф в багажнике машины для того, чтобы его содержимое не попалось на глаза ее любопытной помощнице.
Ура! Выходит, что она – Барбара Хейверс – сорвала джек-пот.
В этот день кафе отнюдь не страдало от наплыва посетителей, хотя, судя по его виду, оно не страдало от него никогда. Внутри все было потертым и изношенным – начиная с линолеума на полу и кончая ржавым вентилятором под потолком. Столы были стары, как мир, и все как один разные, что наводило на мысль о том, что их по дешевке приобретали на распродажах. Стулья же являли собой мебельную версию Лиги Наций.
Короче говоря, идеальное для нее место. Здесь можно, не привлекая к себе внимания, порыться в содержимом сейфа. И если только ее не выставят под дождь, она может позволить себе не спеша прочесть то, что покажется ей интересным.
Чтобы расположить к себе хозяина заведения, сержант Хейверс заказала как можно больше еды, добавив к уже облюбованным сандвичам тостик с чеддером, ветчинный салат и кусок пирога с ломтиком ананаса. Не первой молодости официантка, казалось, была по-матерински готова прокомментировать выбор Барбары и то, как тот способен отразиться на ее здоровье. Но, похоже, усталые ноги взяли верх, и, спросив «И пирог тоже?», она прошагала в кухню выполнять заказ.
Хейверс села за самый большой стол, тем более что в заведении, кроме нее, никого не было. Поставив сейф на одном его конце, она принялась извлекать из него содержимое – на ее счастье, папки для бумаг были аккуратно пронумерованы и помечены. Вскоре перед ее глазами уже лежал транскрипт интервью с Фрэнсисом Голдейкером, транскрипт интервью с Мерседес Гарза, аккуратно отпечатанные отрывки бесед с Гермионой Беннет, Линн Стивенс и Уоллис Говард и толстая папка, в которой оказались помеченные маркером распечатки полученных электронных писем. Все они были от Каролины Голдейкер в адрес Клэр Эббот. При виде них руки Барбары покрылись гусиной кожей.
Она хотела начать с электронных писем, но их было слишком много, и потому девушка решила для начала просмотреть интервью. Ожидая, пока ей принесут заказ, она начала с транскрипта из папки с именем Фрэнсиса Голдейкера. Сначала сержант быстро пробежала его глазами, выхватывая отдельные куски.
Как оказалось, папка содержала историю отношений Фрэнсиса и Каролины, рассказанную его собственными словами. Начиналась же эта история с описания того, где и при каких обстоятельствах он познакомился с женой. По его словам, это событие врезалось ему в память с первых же мгновений, когда он только увидел ее в баре.
«Она была прекрасна и, боже мой, так женственна, что я не мог отвести глаз от ее груди! Она как будто нарочно выставляла ее напоказ в глубоком вырезе какой-то деревенского вида блузки. Что, в общем-то, идеально для работы в винном баре – уже одним своим внешним видом она притягивала туда посетителей. Поначалу я принял ее за иностранку. Она и была похожа на иностранку. Она принялась расспрашивать меня про мою учебу, а поскольку та подходила к концу, я был только рад о ней рассказать. Я потом был там еще три-четыре раза, прежде чем мыс ней… простите за эвфемизм… мы с нею сошлись. Я чувствовал себя счастливчиком. Подумать только, она выбрала меня! Ведь ее хотели все, однако она никого и близко не подпускала к себе. Нет, с посетителями она всегда держалась дружелюбно, но никому не позволяла переступать черту. И все это знали.
Поэтому мне страшно льстило, когда она выбрала меня. Эго и все такое прочее. Она была совсем юной. Она сказала, что ей якобы двадцать один, но, как потом оказалось, ей было всего восемнадцать, и это едва не оттолкнуло меня из-за разницы в возрасте – больше десяти лет! Если честно, она мною восхищалась, и мне это было чертовски приятно. Да как и любому, наверное, было бы приятно на моем месте».
Далее следовало подробное описание развития их отношений, как это запомнилось тому, у кого брали интервью. Барбара бегло просмотрела еще несколько абзацев, пока ей в глаза не бросилась фраза «попытка самоубийства». Она тотчас же стала читать медленнее.
«…она сказала мне, что беременна. Я отнюдь не чувствовал себя угодившим в капкан, как можно было бы предположить; наоборот, я ощутил себя нужным. Поправившись после этой попытки, она предложила сделать аборт, но я видел, что на самом деле ей этого не хочется. Не хотелось и мне. В то время я подумал, что всегда мечтал жениться, и я все сильнее склонялся к тому, чтобы сделать ей предложение, к тому же нам было так хорошо в постели… Нет, конечно, только на этом брак не строится, но когда кровь кипит, остудить ее не так уж и легко, а здравый смысл, глядишь, уже упорхнул в окно.
В общем, брак казался мне единственно верным шагом, и я сделал ей предложение. Поначалу она колебалась, но я ее уговорил. Мы зарегистрировали наш союз в мэрии и стали жить вместе. Но по мере продолжения ее беременности стали открываться худшие стороны ее характера. Сначала я подумал, что виной всему гормоны, и попытался убедить себя, что со временем это пройдет, что после того, как ребенок появится на свет, она вновь станет прежней. Увы, этого не случилось».
Затем, на третьей странице, Хейверс в самом верху прочла следующее:
«…вогнала машину в дерево, и даже сегодня я не могу сказать, почему. Впрочем, я уже и тогда знал, что имею дело с чем-то нехорошим. Она сказала: да, я вогнала машину в дерево, потому что была зла на тебя. Ведь ты позвонил мне и сказал, что не приедешь к ужину. Она злилась на меня не за то, что я забыл предупредить ее, а именно за то, что позвонил. Она уже начала готовить ужин, и это было что-то особенное, и она была вне себя от ярости, что я его не попробую. И поэтому она вышла из дома, села в машину и на всей скорости вогнала ее в дерево, где потом нарочно бросила ее, чтобы я все это увидел. Скажу честно, после этого случая у меня с трудом получалось ладить с ней. И я самоустранился. Лишь молча наблюдал за нею, так как совершенно не знал, чего от нее ожидать».
Барбара закрыла папку и задумчиво побарабанила по ней пальцами. Да, что ни говори, а приходится признать: хотя Фрэнсис Голдейкер и рассказывал про свою бывшую жену, что наверняка представляло интерес для Клэр Эббот, сама эта история была антитезой романтической любви. Сержант попробовала представить себе нечто менее зловещее, чем Клэр Эббот, копающаяся в прошлом Каролины Голдейкер в поисках пикантных подробностей. Она вполне могла собирать информацию для второй части своей книги «В поисках мистера Дарси», для которой ей требовались новые факты, и чем больше, тем лучше.
Затем Хейверс открыла папку с именем Мерседес Гарзы и быстро пробежала глазами ее содержимое. Первый документ начинался так:
«Матери Каролины шестьдесят восемь лет. Моя просьба об интервью была воспринята с удивлением, однако не встретила отказа, как только я объяснила Мерседес, зачем мне хотелось бы встретиться с нею для конфиденциального разговора. Последнее, по ее словам, ее ничуть не удивило. И она приехала ко мне в Спиталфилдс».
За этим следовала история отношений матери и дочери, Мерседес и Каролины. А поскольку это был, по сути, психологический анализ этих отношений, Барбара предположила, что предыдущая папка никоим образом не связана с книгой «В поисках мистера Дарси». Ведь насколько ей было известно, этот опус не затрагивал тему отношений матерей со своими детьми. Выходит, что это что-то вроде попытки разработать новую тему? Или что-то еще?
В этот момент девушке принесли часть ее заказа: сэндвичи с чипсами и сырный тостик. Причем и то, и другое было на пластиковой тарелке, украшенной по краю картинками кроликов, с аппетитом уплетающих свои вегетарианские деликатесы и, вероятно, призывающих следовать их примеру. Проигнорировав ушастых, Барбара заказала себе коричневый соус, кетчуп и солодовый уксус – ведь заранее не знаешь, что из этого превратит банальные сандвичи в изысканное удовольствие для гурмана. В общем, она взялась за сандвичи и заодно перешла к папке с распечатками электронной почты.
Сержант понимала: чтобы прочесть их все, ей потребуется не один час, и поэтому она решила выбрать самые интересные. Обмакнув сандвич в коричневый соус и откусив от него приличный кусок, Хейверс оценила ощущения вкусовых рецепторов, добавила кетчупа и погрузилась в чтение распечаток, выбрав наугад парочку из начала, две-три из середины и несколько из тех, что находились ближе к концу. Так ей было проще заметить изменения, как в их тоне, так и в содержании, хотя дальнейшие изыскания показали, что изменения в тоне отнюдь не были последовательными, напоминая, скорее, американские горки – то взлетали вверх, то падали вниз, причем без какой-либо видимой закономерности.
Послания начинались в любезной манере: одна женщина писала другой, с которой познакомилась совсем недавно. В таких письмах Каролина Голдейкер обычно выражала свое восхищение Клэр Эббот, как писательницей, лектором и феминисткой. Судя по всему, адрес электронной почты ей дала сама Клэр после лекции в Шафтсбери – в письме упоминалась Женская лига, а его дата была более чем двухлетней давности. Каролина также выражала свое якобы искреннее удивление тем, кто Клэр ей ответила. Дальше следовали строки: «Когда я думаю о том, чего достигли вы, и сравниваю это с моей жизнью, в которой мне похвастаться нечем» и прочие жалобы на несправедливость этого мира. Барбара даже поморщилась. Однако из последующих писем вскоре стало ясно – несмотря на их дружеский и даже легкомысленный тон, – что Каролина закидывала удочку в расчете получить работу. И хотя то, что девушке было известно о Клэр, равно как и ее впечатления от личной встречи отнюдь не свидетельствовали в пользу того, что феминистка на эту удочку клюнула, она, тем не менее, была склонна думать, что поначалу Эббот решила, будто судьба послала ей милую, хотя и болтливую уборщицу, в которой она, в общем-то, действительно нуждалась.
Так что Каролина Голдейкер не лгала, когда утверждала, что начинала как «простая уборщица». Кстати, это был плюс в ее пользу, хотя он и не объяснял того, зачем Клэр понадобилось распечатывать ее электронные письма и, более того, хранить их под замком в багажнике машины.
Далее, спустя десять месяцев, стали заметны первые изменения в тоне посланий. Что-то с уборкой дома пошло не так. Вопрос об ущербе был встречен дерзкой репликой: «Если вас, Клэр, не устраивает моя работа, я могу хоть сейчас вернуть вам ключи».
По всей видимости, Эббот ответила резко, хотя самого письма в папке Барбара не обнаружила. Однако за ним последовало ответное, в духе: «Так вы обвиняете меня во лжи!», а за этим еще одно – длинное и написанное в половине четвертого утра. Каролина – пьяная? или что-то приняв? или будучи в истерике? или в подражание Генри Джеймсу? – накропала три страницы про своего бывшего мужа, про самоубийство своего младшего сына, про женитьбу старшего, про его «омерзительную женушку Индию», а затем снова про мужа, который, по ее словам, «был не мужчина вовсе». Она явно завелась, потому что дальше сравнивала себя с Клэр Эббот. По ее словам, той достались «все чертовы привилегии, Оксфорд и все такое прочее. Вы понятия не имеете, как унижаете людей. Или же вам нравится играть с ними, как вы играли со мной?» И так далее в том же духе, пока у Барбары голова не пошла кругом. Отдельные пассажи в этом письме были выделены желтым маркером, а на полях виднелись пометки «Тиммс 164» и «Фергюсон 610». Сочла ли Клэр нужным отвечать на это гневное обличение – было не ясно. По крайней мере, в папке такого ответа не было.
Более того, просмотрев распечатки, Хейверс поняла, что ответов – если таковые и были написаны – здесь не хранилось. В случае данного конкретного письма, следом за ним шло нечто написанное Каролиной меньше чем через двадцать четыре часа. В этом новом своем послании она извинялась за то, что столь бесцеремонно выплеснула все свои комплексы и тревоги на Клэр. В частности, Голдейкер утверждала, что, печатая предыдущее письмо, она была сама не своя, и эту вспышку эмоций спровоцировала вовсе не Эббот своим вполне резонным вопросом, а телефонный звонок «извращенки Индии» о Чарли, ее теперь уже единственном сыне. Мол, та выразила свою озабоченность его подавленным настроением, а также отказом обратиться за помощью к психоаналитику. Индия опасалась, что депрессия может довести его до самоубийства, как это случилось с его братом.
«Это совершенно сломило меня. Когда я написала вам, у меня только что состоялся разговор с нею, – объясняла Каролина. – Прошу вас, простите меня. Работать у вас – единственный для меня способ постоянно не думать про Уилла. Иначе мне просто не выжить».
Барбара вновь посмотрела на предыдущее письмо, отправленное в три тридцать утра. Каролина только что разговаривала с Индией по телефону? Это в половине четвертого? Как-то сомнительно. Поверила ей Клэр или нет – неважно, так как через пару часов письма Голдейкер снова пришли в норму. Странно, хотя обе женщины виделись практически каждый день, Каролина писала так, как будто их разделяли многие мили, и они играли в друзей по переписке. Она писала своей работодательнице ежедневно. Последующие пятьдесят с лишним писем были вполне безобидны, пока что-то вновь не вывело ее из себя. На тот момент Каролина уже поднялась по работе на ступеньку выше – из уборщицы была повышена до экономки и поварихи. Внимательно вчитавшись, Барбара выяснила, что на сей раз Клэр высказала свои претензии по поводу поданного ею ужина: «Рыба была слегка с душком». По всей видимости, именно эта фраза подтолкнула ее помощницу выплеснуть все, что она об этом думает, на целых две страницы: «Давайте посмотрим, как вы используете меня и как других людей, потому что вы именно такая, вы привыкли использовать людей. Вот что я узнала о вас, и не только ЭТО».
Она буквально пылала праведным гневом, сочиняя послание, в котором перечисляла все грехи Клэр Эббот, самым страшным из которых были ее отношения с братом. Тот обратился к ней за финансовой помощью, «но вы ему отказали, так как не можете простить его, потому что вы единственная на всей планете, кому дозволено страдать, не так ли, Клэр? Вы поступаете так, как будто вы первая, у кого есть брат, который забрался к вам в постель. Поэтому позвольте спросить вас: вы хотя бы представляете себе, что такое быть изнасилованной собственным отцом? Нет, вы даже не представляете, потому что ваш брат не изнасиловал вас, а лишь сунул пальцы, куда не следует; вы же решили, что это самое худшее, что только может с кем-то случиться».
Сама она регулярно подвергалась сексуальным домогательствам со стороны собственного отца, утверждала Каролина. Когда же, не выдержав, она обратилась за защитой к матери, «вы представляете что это такое, когда ваша собственная мать вам не верит. Конечно, откуда вам это знать? Поэтому, когда я совершаю промашку с какой-то там чертовой рыбой, это сразу же говорит, что вы за человек, Клэр. Вам наплевать на других людей. Жаль, что я раньше этого не знала. Эх, знай раньше, я никогда бы не пошла работать к такой эгоистке, как вы, самовлюбленная вы дура!».
Слово самовлюбленная было обведено черным, а на полях нацарапано еще одно имя и цифры «Коули 242». Если Клэр и ответила на это сумбурное послание, в папке ее письма не оказалось.
Как и в предыдущих случаях, назавтра последовали извинения. На сей раз это было нечто в духе того, что «я неверно поняла, что вы имели в виду, говоря про рыбу, что она с душком. Я купила ее свежей, и потому решила, что вы хотели сказать мне, будто я, в отличие от вас, не знаю, какой должна быть свежая рыба. Я не могу объяснить, почему я так подумала. Наверное, это как-то связано с Фрэнсисом и его вечными отказами помочь Уиллу, когда тому требовалось лишь небольшое хирургическое вмешательство… Боже, я не могу поехать туда и написать про Уилла! Наверное, я схожу с ума».
Дочитав послание до конца, Барбара медленно выдохнула, думая не только о письмах, но и о пометках на полях.
Она представила себе, каково было бы ее будущее в полиции, если б она – вдобавок к уже имеющимся проступкам, коих было немало – строчила вышестоящим офицерам одно оскорбительное послание за другим. Что ни говори, а странно, что Клэр не уволила эту нахалку. Более того, вместо того, чтобы дать ей коленом под зад, она возлагала на нее все новые и новые обязанности и допускала в свой феминистский кружок. Единственное объяснение, какое было у Хейверс на данный момент, сводилось к тому, что у Голдейкер имелся на хозяйку какой-то компромат, которому она грозилась дать ход в случае своего увольнения.
Барбара быстро пролистала последние несколько писем. К этому времени она уже разделалась с сандвичем и сырным тостиком, а ветчинный салат давно уже терпеливо дожидался своей очереди. Девушка попросила принести ей чаю, и на сей раз официантка проявила удивительную расторопность. Добавив в чай молока и сахара, сержант попросила завернуть ветчинный салат, так как она, пожалуй, возьмет его с собой. Допив несколькими глотками чай, а заодно отправив в желудок кусок пирога с ананасом, Барбара принялась читать дальше.
Алистер Маккеррон, докладывала хозяйке домоправительница, завел интрижку с «этой шлюшкой Холси, которая наверняка сосет ему член за пятерик, потому что он, уж поверьте мне, ни за что не даст больше». Хотя Каролина и застукала их после работы на полу пекарни – «ее на коленках, а он лишь стоял и довольно ухмылялся, потому что использовал ее так, как использовал меня в те дни до того, как я застукала его с няней моих детей, а ведь той, бог мой, было всего девятнадцать, но Уилл был в кухне, а они спрятались в кладовке. Клянусь, вам вряд ли будет приятно узнать, что мой маленький сын рассказал мне про то, что видел, чем они занимались, а ведь ему было всего восемь лет! Не знаю, почему я до сих пор его не бросила, потому что, уж поверьте мне, с таким мерзавцем, как он, никакая нормальная женщина не станет связывать себя серьезными отношениями». Ее муж заявил, что «не расстанется с этой похотливой дурой, что это все равно, что отрезать собственную конечность. Он, конечно, употребил слово “рука”, но мы-то знаем, что на самом деле он имел в виду своего лучшего дружка, что торчит у него между ног».
Этот пассаж также обильно сопровождался разного рода пометками, именами и цифрами. Но теперь к ним добавились написанные карандашом комментарии, по всей видимости, сделанные рукой самой Клэр Эббот. В основном, это были сокращения вроде уд., выбр., доб., с.о. с. Они, а также имена и цифры, внезапно навели Барбару на мысль, что, вполне возможно, Клэр поощряла эти послания, чтобы Каролина писала ей, изливая в них душу. По их количеству и содержанию было не похоже, чтобы писательница потребовала прекратить это делать.
«Теперь он пьет, причем каждый вечер, Клэр». Так начиналось последнее письмо, на которое посмотрела Барбара. «И как он при этом умудряется утром вставать и работать в пекарне, как до сих пор ничего там не спалил, для меня великая загадка. Потому что, уж поверьте мне, я не намерена ему помогать, пока он не избавится от этой сучки. Чего он, конечно же, не собирается делать. Она ждет, когда он бросит меня. Но он-то знает: пусть только попробует, как получит от меня за все! Я отдала ему мою жизнь, и вот как он отблагодарил меня. Впрочем, он всегда был такой. Не прошло и пары лет, как мы поженились, а он уже начал водить девок в свой магазин на Уайткросс-стрит. Я случайно это обнаружила, когда занесла ему туда ленч. Он же заперся изнутри, хотя я точно знала, что он там. В общем, я кулаком разбила стекло и застукала его со спущенными брюками, а эта сучка знай себе ублажала его. Думаю, вам понятно, как херово ему было, тем более что его бесценный пол был забрызган кровью его собственной жены. Слышали бы вы, что он потом наплел медикам из «Скорой»! Мол, я чем-то сильно расстроена и потому порезала себя, и за мною нужно хотя бы несколько дней наблюдать, чтобы я, не дай бог, снова чего не натворила. Ежу понятно, что все это время он днем и ночью трахал эту сучку няню. Черт побери, я не помню ее имени, она вечно порхала туда-сюда, вернее сказать, это его член порхал в ней туда-сюда, и когда я вернулась домой, то застукала их в собачьей позе, а Уилл и Чарли наблюдали за ними, как будто это была телепередача…»
Барбара оторвала глаза от листка. Ощущение было таким, будто ее глазные яблоки вот-вот начнут кровоточить. К чему все это? Этот вопрос рикошетом носился и скакал в ее мозгу, словно шарик от пинг-понга. Что вынуждало автора этих строк выплескивать на бумагу всю эту грязь? Все эти омерзительные интимные подробности – реальные или вымышленные? И что, пожалуй, еще важнее, учитывая, чем все это закончилось, – что вынуждало получателя писем читать весь этот бесконечный поток гнусностей и даже не пытаться его остановить?
Чувствуя, как в голове у нее рождается ответ на эти вопросы, сержант принялась складывать папки в сейф. В самом низу под ними оказалась флэшка, и Хейверс сразу поняла ее назначение. На ней можно было хранить копии файлов с рабочего компьютера. А можно просто хранить файлы, пряча их от посторонних глаз, если к вашему компьютеру имеет доступ кто-то еще.
Нужно срочно ехать назад в Шафтсбери, решила Барбара. Необходимо выяснить, что же было так важно для Клэр, что она опасалась хранить это дома, как, например, эти запертые в сейфе папки, чье содержимое она только что изучала.
Индия была тронута тем, что Нэт хотел, чтобы она увидела место его нового проекта. И когда он спросил, найдется ли у нее время встретиться с ним там во второй половине дня, она тотчас же ответила согласием. Последний клиент был у него в половине четвертого, а у нее имелась своя, в основном бумажная, работа, но она решила, что та подождет до завтра. Ранние осенние сумерки означали, что ей нужно успеть к месту не позже пяти.
Добраться туда было несложно: пояснения Томпсона были четкими, как и он сам. Эллиот на такси добралась до остановки метро «Шордич», откуда прошла пешком к Хантон-стрит, вдоль которой выстроились ряды унылых кирпичных домов. На северной стороне улицы они соприкасались со школьным двором. Здесь, судя по радостным детским голосам, в гуле которых угадывались также и голоса родителей, только что закончился очередной учебный день.
Дома вдоль улицы были старыми, крошечными и в жутком состоянии: они явно не ремонтировались годами. Сложенные из красного лондонского кирпича, их стены за многие десятилетия закоптились так, что теперь их первоначальный цвет было не узнать. Индии было понятно, зачем они понадобились Нэту. Их решено было скупить на снос, чтобы потом на их месте возвести многоэтажную башню. Это куда выгоднее, чем капитальный ремонт ветхих домов, будь они хоть трижды историческим наследием.
Ведь кому, если человек в своем уме, захочется здесь жить? Достаточно взглянуть на эти жалкие и бесполезные клумбочки под окнами, облупившиеся входные двери, дырявые, как решето, крыши…
Натаниэль ждал подругу перед одним из таких убогих палисадничков в обществе молодой женщины. Оба были в касках – необходимый атрибут любой стройки, – хотя, по большому счету, никакого строительства там не было и в помине. По крайней мере, снаружи домов Индия ничего такого не заметила.
Кстати, один из домов, похоже, был заселен. Когда Эллиот двинулась по дорожке, из его дверей попыталась выкатить коляску женщина в индийских шароварах. Нэт поспешил ей на помощь.
Заметив Индию, он с улыбкой кивнул ей, однако сначала помог вытащить коляску, после чего вернулся к молодой женщине, которую представил своей подруге как архитектора-стажера Викторию Прайс.
Она очень даже хорошенькая, подумала Индия: высокая, спортивного вида… А еще она явно была неравнодушна к Томпсону, cудя по тому, какими глазами смотрела на него и как улыбалась ему. Они с Нэтом быстро договорились о следующей встрече, после чего Виктория сняла каску, выпустив на свободу пышную гриву волос, которые тотчас же упали ей ниже плеч. Затем она вытащила смартфон и сделала в нем пометку.
К следующей их встрече, сказала архитектор, чертежи уже будут готовы, а пока, может, есть смысл пригласить ландшафтного дизайнера? Пока еще рано, ответил с улыбкой Натаниэль. Виктория в ответ расцвела и зашагала прочь, и Индия отметила про себя, что ее туфли совершенно не подходят для стройки – на таком высоком каблуке – и что к сорока годам эта барышня окончательно испортит себе ноги. Пока же они делали ее похожей на длинноногую супермодель.
– Какая куколка, – сказала Эллиот, когда Прайс уже не могла ее слышать.
– Согласен, – ответил Нэт. – Жаль только, что это единственное ее достоинство.
Индия вопросительно посмотрела на него.
– Боюсь, во всем ее теле нет ни единой творческой жилки. Но зато она очень милая и, главное, старательная. Никак не могу на нее пожаловаться, даже если б и хотел, – объяснил Томпсон.
– Значит, не очень хочешь, – поддразнила его подруга, но он никак не отреагировал на ее подначку. Даже не улыбнулся.
– Давай я тебе тут все покажу, – сказал Натаниэль вместо этого и повел ее дальше, с деловым видом давая на ходу пояснения, как будто она была репортером или просто любопытной знакомой.
Почему-то это настораживало. С другой стороны, подумала Индия, в отличие от нее, Нэт все еще на работе. Наверное, точно в такой же манере она бы показывала клинику, в которой работала.
Ей окончательно стало ясно, зачем ее друг пригласил ее сюда, когда они оказались внутри одного из пустых домов. Он провел ее по выпотрошенной постройке, поясняя, как та выглядела бы, если ее отремонтировать изнутри. Завершив свою пятиминутную экскурсию, Нэт, вместо того, чтобы снова выйти на улицу, остановится у входной двери и сказал:
– Надеюсь, ты поняла: у меня было несколько причин пригласить тебя сюда.
Индия изобразила наивность.
– Я поняла лишь одно: ты пригласил меня сюда, чтобы я посмотрела, чем ты занимаешься.
– И это тоже, – согласился Томпсон, – но не только.
– Виктория Прайс?
Нэт смутился, что, в принципе, ей было по-своему приятно видеть.
– Ты хочешь сказать, у меня к ней сердечный интерес? – уточнил он. – Боже мой, нет, конечно! Она совершенно не в моем вкусе.
– Мне казалось, она во вкусе любого мужчины.
– Только не в моем.
– Рада это слышать.
Натаниэль даже не улыбнулся, и Эллиот тотчас же стало не по себе. По коже у нее как будто пробежал мороз, который затем холодной стеной встал между ними. Почему-то Нэт не торопился открывать входную дверь – наоборот, сунув руки в карманы, он привалился к ней спиной.
– Дело в том, Индия… – начал он. – Я не знаю, как это лучше объяснить, поэтому я просто это скажу…
Женщина зябко поежилась.
– Что-то не так?
– И да, и нет. Но дело в том… я не хочу остаться с разбитым сердцем. Я долго думал и в конце концов решил, что нам следует немного остыть.
Эллиот нахмурилась. Внезапно у нее из-под ног как будто выдернули ковер. Более того, ей не пришлось долго гадать, чьих это рук дело.
– Это все из-за Каролины? – спросила она. – Из-за того, что она живет у меня?
– И это тоже.
– Нэт, пойми, мне она тоже там не нужна. Я ее не приглашала. Я лишь терплю ее присутствие, потому что Чарли…
– Вот именно, – перебил ее Томпсон. – Чарли. Я знаю, ты делаешь это ради Чарли. Именно ты и Чарли и все, что касается вас обоих, и вынудили меня принять то решение, какое я принял. Пойми, дорогая моя, я же вижу: ты пока не готова к тому, что я тебе предлагаю, и я не хочу тебе ничего навязывать.
– Ты ничего мне не навязываешь. Это ты про Рождество? Ты хотел, чтобы мы вместе съездили в Шропшир? Ты обижен, что я еще не сказала «да»?
– Не только это.
Мужчина отвернулся к мутному окну, покрытому чем-то вроде слоя тонкой защитной пленки, и сокрушенно вздохнул.
– Я люблю тебя, Индия, но не знаю, что делать дальше. Если оставить все так, как есть, боюсь, что в конце концов меня ждет разочарование, чего я, если честно, пытаюсь избежать.
– Что именно?
– Хм…
– Ты сказал, что если мы оставим все так, как есть. Что именно?
– Ты сама знаешь, что.
– Чарли и его мать?
Эллиот пересекла комнату. Та была такой крохотной, что ей потребовалась лишь пара шагов. Встав напротив своего любимого, она положила руки ему на плечи и заглянула в глаза.
– Это лишь одолжение с моей стороны. Я делаю это для него, как для друга. Квартирка Чарли такая тесная, и к тому же он там принимает пациентов…
– Ты мне уже говорила. Однако не скажу, чтобы это что-то для меня меняло.
– …и, Нэт, дорогой, пожалуйста, отметь, что я совершенно машинально, без всякой задней мысли сказала «квартирка Чарли», а не «наша квартира», потому что между мною и им больше нет ничего «нашего». Я не собираюсь возвращаться к нему. Но после того, что случилось в последние годы – смерть брата, то, как сам он тяжело переживал эту смерть… Боже мой, Нэт, ты же видел его мать! Она была бы только рада, если б Чарли никогда больше не смог принимать самостоятельные решения. Это дало бы ей безграничную власть над ним. Сейчас я вижу это даже лучше, чем когда мы с ним были вместе. Теперь мне понятно, что ей всегда хотелось, чтобы он был плохим братом. Он им и был. Ей всегда хотелось, чтобы он был плохим мужем, и вновь это было так. Теперь же ей хочется, чтобы он потерпел фиаско в своей карьере. В этом случае он был бы вынужден вернуться в Дорсет, как и его брат. А уж там она снова вопьется в него зубами и когтями и никогда не выпустит.
– Это вряд ли. Он же взрослый человек.
– О, ты ее не знаешь! Ты даже не представляешь, как она унижала меня, когда мы с ним были женаты.
– Вы и сейчас женаты.
– Пока…
– Верно. И поэтому я пытаюсь сказать тебе, что когда для тебя все изменится…
– Нет! Ты не слушаешь меня, а я требую, чтобы ты выслушал. Если, взяв на несколько дней Каролину к себе, я хотя бы немного помогу Чарли, то как я могу ответить ему отказом? Но это вовсе не означает… я не хочу, чтобы ты подумал, будто это означает…
К глазам подступили слезы, но женщина дала себе слово, что не расплачется. «Боже, как это унизительно!» – подумала она. Индия чувствовала себя этакой школьницей, чей бойфренд пытается от нее избавиться. «Что он хотел сказать на самом деле? – задалась она мысленным вопросом. – Какого обещания от нее ждал?»
– Я не переживу, если ты уйдешь из моей жизни, – наконец решилась сказать Индия, – тем более сейчас, когда я только-только тебя нашла.
Натаниэль на миг закрыл глаза, а когда открыл их, то поднял руку и нежно пробежал пальцами по ее волосам – совсем легонько, так, что она почти не почувствовала его прикосновения.
– Я хочу, чтобы ты была той постоянной точкой, к которой бы я всегда стремился, – сказал он.
– А я и есть эта точка, – ответила она. – Я твоя в той мере, насколько это сейчас возможно, и ничто не способно этого изменить. Я твоя и телом, и душой, я живу тобой, я та женщина, которая хочет быть с тобой и только с тобой.
Натаниэль притянул ее к себе и жарко поцеловал. Индия ответила на его поцелуй с не меньшей страстью.
– Да, – прошептал он. – А я хочу быть с тобой.
Будь они в каком-нибудь другом месте, Эллиот сорвала бы с него одежду, так страстно ей хотелось доказать ему правдивость своих слов. Но здесь, в этой грязной развалюхе заняться среди этих стен любовью значило бы оскорбить саму любовь, которую она питала к Нэту. Однако, когда его руки скользнули по ее телу, высвобождая его от пуговиц и застежек, когда они приподняли подол ее юбки, женщина слепо потянулась к нему. Вернее, к молнии его брюк. Место, где они находились, внезапно перестало играть какую-то роль.
Неожиданно на дорожке между домами послышались чьи-то шаги. А потом…
– Индия? Ты здесь?
Они с Нэтом мгновенно окаменели.
– Индия?
«Боже мой! – подумала Эллиот. – Чарли. Но как?..» И внезапно она не только все поняла, но и увидела мысленным взором. Пока сама она была в душе, Каролина, воспользовавшись моментом, на цыпочках прокралась во вторую спальню, в которой Индия спала на диване, разделявшем комнату на жилую и рабочую зоны. Здесь она быстро просмотрела сообщения на ее мобильнике и отметила все, чем можно воспользоваться, чтобы навредить ей.
Прочтя сообщение Нэта, Голдейкер узнала из него, а также из ответа бывшей невестки, где та будет и в какое время, о чем тотчас же доложила Чарли, причем так, что тот счел своим долгом броситься сюда с Лейден-стрит, чтобы… Чтобы что? Кто ведает… Эллиот знала лишь то, что он там, снаружи, нервно расхаживает по тротуару и с тревогой в голосе зовет ее.
– Какого черта! – воскликнул Нэт, отпуская ее, после чего быстро привел в порядок одежду.
«Не надо, – хотела она сказать ему, – давай дальше». Как будто акт любви в ветхом, полуразрушенном доме был для него неким священным действом, которому не могло помешать даже присутствие Чарли.
– Индия, ты здесь? – продолжал звать ее бывший муж.
Женщина затаила дыхание. Вряд ли он станет дергать дверные ручки, рассчитывая заглянуть внутрь. К тому же она приехала сюда на такси, и все, что им сейчас остается, это тихонько ждать, когда Чарльз уйдет.
Но, похоже, Томпсон был иного мнения.
– Твоя одежда, – сказал он таким тоном, как будто приказывал ей привести себя в порядок, как уже сделал это сам. И, как всегда, она послушно выполнила то, что ей было велено: застегнула все пуговицы и аккуратно заправила блузку. Вскоре Нэт открыл дверь и вышел вон, и его подруге ничего не оставалось, как последовать за ним.
Голдейкер стоял в дальнем конце вереницы домов и уже собирался было повернуть назад, когда в неухоженный палисадник перед домом шагнул Натаниэль, а за ним Индия. Чарли мгновенно замер на месте. Выражение его лица изменилось, и по этому выражению Эллиот тотчас же поняла: он клюнул на удочку своей мамаши.
– Что она сказала тебе? – едва не выкрикнула она.
Хотя зачем было спрашивать? Все и так понятно. «Дорогой, Индия сегодня днем направилась в нехорошую часть города, и я страшно за нее беспокоюсь, зная, что это за место. Не спрашивай меня, зачем ей это понадобилось, но судя по всему, у нее там с кем-то назначена встреча. Это место в сто раз хуже того, где жили Уилл и Лили. С ее стороны это такое легкомыслие! Я пыталась сказать ей, что идти туда одной, да еще под вечер… С нею там может случиться все, что угодно. Надеюсь, ты это понимаешь?»
Он понял и примчался сюда, где застукал не только ее, но и ее любовника. Вернее, бывшего любовника. Или кем теперь его называть? Потому что Нэт на ходу шепнул: «Поговорим позже». И прежде чем подруга успела сказать ему: «Стой! Не уходи!» или пустить в ход какую-нибудь женскую хитрость – по части которых она, увы, была не слишком сильна, – лишь бы он остался с ней рядом, как его словно ветром сдуло.
Томпсон ничего не сказал Чарли, не удостоив его даже кивком. Он просто зашагал в направлении Хантон-стрит, где чуть раньше Эллиот заметила его машину.
– Что она наговорила тебе? – снова спросила Индия у Чарли. – Кстати, она упомянула, что рылась в моем мобильнике? Потому что только так она могла узнать, где я. И позволь спросить у тебя, как, по-твоему, приемлемо такое?
Чарльз шагнул к ней. По его лицу было видно: он отнюдь не рад тому, что помешал ей с Нэтом. Скорее, несчастен. Он отлично понимал: мать, как обычно, спровоцировала его, и ненавидел ее за это так же, как и его бывшая супруга.
– Как я могу сердиться на нее? – все-таки выдавил из себя он.
Индия пробежала пальцами по волосам, расчесывая пряди, путанные ласками Нэта.
– Ради бога! – воскликнула она. – Неужели это так трудно?
– Как я могу сердиться на нее за то, что она желает мне только добра?
– И ради этого ей дозволяется даже лгать тебе? Дозволяется вторгаться в мою личную жизнь, чтобы потом придумать очередную уловку? Неужели тебя это не задевает?
– Конечно, задевает. – Голдейкер жестом пригласил женщину следовать за ним, и та машинально подчинилась. Чарли зашагал в том же направлении, в котором только что ушел Нэт, и Индия последовала за ним. Впрочем, что ей еще оставалось?
– Мне, конечно, неприятно, что она лгала мне, но мне понятны ее намерения, потому что они совпадают с моими. Я хочу вернуть свою жену. Я хочу вернуть мою жизнь. Мама это знает и хочет помочь мне в этом. Согласен, ее подход неуклюж и глуп. Вся эта ситуация неуклюжая и глупая. Неужели ты думаешь, что я хотел застукать вас вместе? Прервать то, чем вы там занимались?
– Зато она хотела, чтобы ты застукал нас. Она знала, что я встречаюсь с ним. Один бог ведает, что, по ее мнению, должно было произойти между нами на стройке! Но, что бы она ни думала, она хотела, чтобы ты стал тому свидетелем. Как это жестоко с ее стороны, Чарли! И если ты сам этого не понимаешь, то я даже не знаю, что на свете поможет тебе это понять. Что твоя мать…