Обнаженная жара Касл Ричард
— Пабло? С какой работы его уволили?
— Ну, он был шофером в компании по прокату лимузинов.
Входная дверь открылась и вошел кузен Падильи, которого они оставили в похоронном бюро.
— Что за черт?
Пабло встал, и по его виду даже Тарреллу все стало ясно без слов: разговор окончен.
Детектив Хит не договаривалась о встрече, однако редактор «Эпиметей-бук» не заставил ее ждать. Никки представилась, войдя в вестибюль, а когда они с Руком вышли из лифта на шестнадцатом этаже, помощница редактора уже встречала их. Она набрала на панели код, чтобы открыть дверь из матового стекла, и проводила гостей по ярко освещенному коридору с белыми стенами, отделанными светлым деревом. Этот этаж был отведен отделу документалистики, поэтому проход украшали помещенные в рамки обложки биографических и разоблачительных бестселлеров и рядом их рейтинги в «New York Times».
Хит и Рук подошли к отсеку со стеклянными стенами, где работали трое ассистентов. За ним располагались три деревянные двери, размерами заметно превосходившие те, что попадались в коридоре. Средняя дверь была открыта, и за ней их ждал редактор.
Митчел Перкинс улыбнулся, сняв бифокальные очки в черной оправе, положил их на пресс-папье и встал, чтобы пожать гостям руки. Он оказался на вид моложе и веселее, чем Никки ожидала от старшего редактора отдела документалистики, — немногим старше сорока, хотя и с усталым взглядом. Эта усталость стала понятна при виде стопок рукописей, заполонивших все стеллажи и даже пол.
Редактор жестом пригласил гостей в зону для переговоров, расположенную в одном из углов кабинета. Никки и Рук сели на диван, он же занял кресло перед большим, во всю северную стену окном, оказавшись таким образом на фоне прекрасного вида на Эмпайр-стейт-билдинг. Вид потрясал даже посетителей, проживших большую часть жизни на Манхэттене. Никки хотела было заметить, что в таком кабинете только фильмы снимать, но шутка задала бы беседе неправильный тон. Лучше было начать с соболезнований, а затем попросить рукописи погибшей журналистки.
— Благодарю, что так быстро приняли нас, мистер Перкинс, — начала она.
— Ну что вы! Кто не отложит все дела ради встречи с полицией! — Обернувшись к Руку, редактор добавил: — Хоть и при необычных обстоятельствах, но я рад познакомиться с вами. Это могло произойти еще в мае прошлого года на приеме у Стинга и Труди по случаю юбилея их Фонда защиты тропических лесов,[113] но вы так увлеклись разговором с Ричардом Брэнсоном и Джеймсом Тэйлором, что я не решился подойти.
— Напрасно. Я человек простой.
Смешок Рука сломал лед и позволил Никки перейти к делу.
— Мистер Перкинс, мы здесь из-за Кэссиди Таун, и прежде всего хочу выразить вам сочувствие в связи с вашей потерей.
Редактор кивнул и надул щеки.
— Вы, конечно, очень добры, но нельзя ли узнать, кто сказал вам, что мы могли быть с ней связаны?
Хит не была бы детективом, если бы не различила в выборе выражений легкой дымовой завесы. Перкинс не стал напрямик признавать, что Кэссиди писала для него. Его фразу можно было понимать двояко. Может, редактор и был милым человеком, но он затеял шахматную партию. Никки решила идти напролом.
— Кэссиди Таун писала для вас, и я хотела бы узнать о чем.
Удар попал в цель. Перкинс вскинул брови, распрямил скрещенные ноги и уселся поудобнее.
— Ну что ж, как я понимаю, со светским вступлением покончено? — В его улыбке недоставало душевности.
— Мистер Перкинс…
— Митч. Нам всем будет приятнее, если вы станете звать меня по имени.
Хит ответила сердечной улыбкой, но сбить себя с курса не позволила.
— О чем она писала?
Эту игру он тоже знал. Вместо того чтобы промолчать или уклониться, редактор обратился к Руку:
— Насколько я понимаю, у вас с «First Press» контракт на пять тысяч слов о ней? Она вам что-нибудь говорила? Не потому ли мы с вами сегодня встретились?
Рук не успел ответить.
— Простите… — Никки поднялась и, подойдя к редакторскому столу, оперлась о него, так что Перкинсу пришлось оставить журналиста в покое и обернуться к ней. — Я веду расследование убийства, а значит, должна проследить все нити, которые могут помочь в поиске виновного. Нитей много, а времени мало, поэтому, если вы позволите… откуда я получаю сведения — мое дело. Если вам не нравится этот тон, отвечайте на вопросы прямо, и все будет хорошо… Митч.
Редактор скрестил руки на груди.
— Ну конечно!
При этих словах он на мгновенье прикрыл глаза. «Один из этих», — отметила про себя Никки.
— Итак, давайте начнем с начала. И если вам от этого легче, я знаю, что она работала над разоблачительной книгой.
— Разумеется, — кивнул Перкинс, — это же ее хлеб.
— Так о ком же? Или о чем?
— А вот этого я не знаю. — Предвидя реакцию, редактор вскинул руку. — Да, я могу подтвердить, что мы заключили договор на книгу. Да, тема должна была быть разоблачительной. Собственно, Кэссиди гарантировала, что новость окажется достойной сообщений за границей, а не только обсуждения в таблоидах и телешоу. Тема, выражаясь языком поколения Пэрис Хилтон, обещала быть горячей. Однако… — Он снова прикрыл и открыл глаза, напомнив Никки сипуху, — однако я вынужден сказать, что предмет разоблачения мне неизвестен.
— То есть вы знаете, но не хотите говорить, — уточила Никки.
— У нас серьезное издательство. Мы доверяем нашим авторам и предоставляем им большую свободу. Мы с Кэссиди Таун сотрудничали на доверительной основе. Она пообещала мне, что книга взорвет рынок, а я пообещал, что она на этот рынок попадет. Но, как ни печально, тема осталась неизвестна… разве только вы сумеете отыскать рукопись.
— Знаете, но не скажете, — улыбнулась Никки. — Кэссиди Таун получила солидный аванс, а при нынешней экономической ситуации никто не выдает авансов, не имея надежной гарантии и не подписав все бумаги.
— Простите, детектив, но откуда вам знать, получила ли она аванс, не говоря уже о размере суммы?
По этому поводу решил высказаться Рук.
— Иначе она не могла бы оплачивать работу информаторов. Вы знаете, что бюджет газеты такого не предусматривает. А сама Кэссиди была небогата.
— Я могла бы получить сведения из банка, — добавила Никки, — и ручаюсь, что перевод сумы от «Эпиметея» подтвердит, что вы точно знали, за что платите.
— Даже если вы это сделаете и обнаружите перевод, вывод, на который вы намекаете, остается гипотетическим.
В комнате повисло молчание.
Никки положила перед редактором свою визитку.
— Человек, о котором она писала, может оказаться убийцей или навести нас на след убийцы. Если передумаете, вы знаете, как со мной связаться.
Взяв карточку, редактор не глядя спрятал ее в карман.
— Благодарю. И Позволю себе сказать: как ни хорош Джеймсон Рук, его статья едва ли достойна вас. По правде говоря, я начинаю подумывать о книге, посвященной Никки Хит.
С точки зрения Никки, ничто не могло положить конец разговору лучше этих слов.
Едва двери лифта закрылись, Никки проговорила:
— Помолчи.
— Я не сказал ни слова… — улыбнулся Рук и добавил: — О книге, посвященной Никки Хит.
На девятом этаже кабинка остановилась, и вошли несколько человек. Хит заметила, что Рук отвернулся к стене.
— Ты в порядке? — спросила она.
Журналист молча кивнул и принялся скрести пальцем лоб, прикрыв половину лица.
Внизу он пропустил всех, и только потом медленно вышел сам. Никки нетерпеливо дожидалась его.
— Тебя что, кто-то в лоб укусил?
— Нет, все нормально.
Отвернувшись, Рук обогнал ее и быстрым шагом пересек вестибюль. Он уже коснулся ручки двери, выходившей на 5-ю авеню, когда в мраморных стенах прозвенел женский голос:
— Джейми? Джейми Рук, это ты?
Кричала одна из пассажирок лифта, и что-то в нерешительном движении Рука, когда он оборачивался на зов, подсказало Никки, что лучше остаться в стороне и понаблюдать за этой сценой из первого ряда.
— Терри? Привет! Где были мои глаза? Я тебя не заметил.
Рук шагнул вперед, и они обнялись. На глазах у Никки по лицу журналиста разлился румянец, поглотив красное пятно, натертое им на лбу.
Отстранившись, женщина заговорила:
— Как тебе не стыдно — был здесь и даже не зашел к своему редактору!
— Вообще-то, я собирался, но мне позвонили, срочно вызвали по делу, и я решил, что зайду в другой раз. — Подняв голову и поймав взгляд Никки, Рук поспешно повернулся к ней спиной.
— Ты уж зайди, — кивнула женщина. — Слушай, мне тоже надо бежать, но благодаря этой встрече мне не придется тебе писать. К концу недели твоя рукопись придет от редактора. Я сразу отправлю тебе, договорились?
— Разумеется!
Они снова обнялись, и женщина побежала догонять спутников, уже остановивших такси.
Обернувшись к Никки, Рук ее не увидел. Обвел взглядом вестибюль, и в груди у него екнуло, когда он обнаружил детектива возле стойки охраны, просматривающей план здания.
— У тебя здесь редактор? — спросила Никки, когда он подошел. — Я вижу здесь много редакторов, но редакции «First Press» вроде не числится.
— Да, они во Флэтайроне.[114]
— И «Vanity Fair» тоже нет?
— Они в Конде-Наст,[115] на Таймс-сквер. — Рук тронул Никки за локоть. — Нам, наверное, пора в участок?
Хит проигнорировала мольбу в его голосе.
— Итак, если здесь только книжные издательства, что это у тебя за редактор? Ты пишешь книги?
Помотав головой, Рук проговорил:
— В некотором смысле, да.
— Так, эта Терри, насколько я помню, вошла на девятом этаже.
— Боже мой, Никки, ты не могла бы на минутку забыть, что ты коп?
— А на девятом этаже… — она пробежала пальцем по списку, — на девятом этаже располагается «Ардор-букс». Что это за издательство?
Охранник, наблюдавший за ними из-за стойки, улыбнулся Никки.
— Мадам, «Ардор-букс» издает любовные романы. Никки обернулась к Руку, но того уже не было. Он, хоть и понимал, что спасения нет, во всю прыть устремился к выходу на 5-ю авеню.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Через двадцать минут вместе с Руком войдя в участок и увидев толпу перед телевизором, Никки решила, что идет очередная спецоперация или опять обнаружен подозрительный автомобиль. Впрочем, в таком случае она услышала бы переговоры на полицейской частоте еще в машине.
— Что стряслось? — обратилась Хит ко всем сразу. — Еще кто-то в знак протеста поджег свою помойку?
— Такой сюжет! — воскликнула детектив Гинсбург. — По всем каналам идет. Служба защиты и контроля над животными загнала койота в северный конец парка Инвуд.
— Но зверь не сдается, — добавил Таррелл.
Рук подошел к обступившим телеэкран зрителям.
— А им известно, что это тот самый, который добрался до Койотмена?
Каньеро повернулся к журналисту:
— Слушай, не называй его так, ладно?
На разделенном пополам экране, показывавшем одновременно вид с земли и с воздуха, офицер службы готовился выстрелить в койота иглой с транквилизатором. Никки, которая смотрела телевизор только по очень серьезным поводам, испытала странное чувство при виде загнанного в кусты зверя, выглядывавшего из зарослей над Спайтон-Дайвел-крик. Наземная камера вела съемку издалека, изображение было несколько искаженным, но под тем же углом, под каким Никки сама видела койота в то утро перед кафе «Лало». Та встреча, хотя и растревожила ее, одновременно подарила редкую минуту контакта с диким, неприрученным животным, в одиночку рыскавшим по городу. И по большей части остававшимся невидимкой. А сейчас зверь был выставлен напоказ. Наблюдая за ним вместе со всеми, Никки слишком хорошо поняла, что видела тогда в его глазах.
Когда игла вонзилась ему в шкуру, койот вздрогнул, но тут же бросился бежать, скрывшись в зарослях на крутом склоне. Репортер с земли сообщил, что игла попала в цель, но то ли прошла вскользь, то ли не сработал механизм инъекции. Воздушная камера тщетно обшаривала склон.
Детектив Хит пультом выключила телевизор, выслушала жалобные стоны и собрала отдел на утреннюю летучку.
Эксперты, осмотревшие квартиру Дерека Сноу, пока не нашли никаких связей между тремя жертвами. Для полной уверенности надо было закончить анализ отпечатков пальцев и образцов. Никки доложила о беседе с Солей Грей в «Еще позже», а также о встрече с помощником продюсера, сообщившим, что Кэссиди Таун готовила некое скандальное разоблачение. Рук прокашлялся, и Никки послала ему предупреждающий взгляд. Потом снова повернулась к команде.
— Эта информация подтверждается нашей беседой с издателем. Однако он уверяет, что о предмете книги ему ничего не известно и рукописи у него якобы нет.
— Дерьмо собачье! — буркнула Гинсбург.
Никки, слышавшая достаточно сквернословия на улицах, не приветствовала его в участке.
— Полагаю, Шерон, ты выразила мысль, которую разделяют все. — Потом она улыбнулась. — Но у остальных хватило приличия ограничиться мыслями.
Когда смех стих, Таррелл предложил:
— Как насчет ордера на обыск?
— Я собираюсь этим заняться, Тэрри, но даже самый благосклонный судья, боюсь, заупрямится, учитывая Первую поправку.[116] Многих одна только мысль о полиции, перерывающей материалы издательства, наводит на неприятные ассоциации с тоталитаризмом. Но я все же попробую.
Тараканы доложили о своих успехах в квартале Падильи. Они уперлись было в тупик, заметил Каньеро, но под конец узнали кое-что интересное.
— Оказывается, наш неприметный шофер не так давно водил лимузины. Досадно, что это выяснилось только сейчас. Мечтаю о времени, когда наладится общегородская база данных.
— И чем тогда займемся мы? — саркастически вопросила Никки, сорвав несколько смешков.
— В общем, мы отправили запрос в Комиссию по такси и лимузинам,[117] — продолжал Таррелл, — и получили имя прежнего работодателя Падильи.
— И связались с хозяином нынешнего грузовика, — подхватил Каньеро. — Тот рассказал, что мистер Падилья обзавелся адвокатом и собирался предъявить компании по прокату лимузинов иск о необоснованном увольнении. Мы решили прежде отыскать адвоката, а уже потом разбираться с лимузинщиками. Чтобы понимать, во что влезаем.
— И знаете, кто его адвокат? — спросил Таррелл. — Не кто иной, как Ронни Стронг!
Детективы дружно застонали и нестройным хором принялись декламировать слоган из рекламы, которую все видели по телевизору: «С вами дурно обошлись? Ронни Стронг наладит жизнь!»
— Отличная работа, Тараканы! — похвалила Никки. — Конечно, прежде всего повидайтесь с адвокатом. После встречи не забудьте вымыть руки с мылом, — судя по рекламе, зараза еще та. — Собирая папки, Хит добавила: — Только имейте в виду — если кто-то из вас вернется в шейном корсете, он для меня мертв.
Вернувшись к своему столу, детектив Хит обнаружила, что ее дожидается подарок: сообщение из Национального центра расследований уголовных преступлений в Квантико. Аналитик, с которой она успела подружиться прошлой ночью, прислала письмо, и, открыв его, Никки увидела в верхней половине экрана цветное фото техасца. Ниже располагался фоторобот, составленный по ее данным, — сходство было налицо. Рассматривая изображение, Никки затаила дыхание. То ли это было волнение при воспоминании о недавней схватке, то ли гордость за точное попадание, но сердце у нее замерло.
Краткая записка от аналитика гласила: «Я рада была бы сказать, что быстрое установление личности — моя заслуга, но так бывает всегда, когда коп дает точные данные. Коллегам стоило бы поучиться у вас, детектив Хит. Вместо благодарности, постарайтесь распространить свой опыт…»
Никки прокрутила письмо к концу, где приводились данные на техасца.
Его звали Рэнс Юджин Вольф.
«Мужчина, белый, 41 год, 185 сантиметров, 72 килограмма. Родился и вырос в Амарильо, Техас. Со средней школы воспитывался одним отцом. Расследование местной полиции по поводу внезапного исчезновения матери показало, что та отправилась в Плейнвью навестить родственников и взяла с собой сына (объект), который был найден в одиночестве в номере мотеля у трассы 27. С мужа были сняты все подозрения и дело зависло. Интересно отметить, что сын (объект) в течение двух лет опрашивался пять раз, в том числе психологом. Никаких комментариев.
Отец до сих пор живет в Амарильо, где работает ветеринарным врачом. Рэнс (объект) помогал ему в практике, прошел обучение и получил диплом ассистента».
Никки вспомнила разложенные в кухне Рука инструменты. Подняла голову, взглянула на доску со снимками слухового канала Кэссиди Таун и снова вернулась к чтению.
«В то время связи не было установлено, но, по новым данным, предоставленным детективом Хит, modus operandi — стоматологические инструменты и клейкая лента — напоминает о нераскрытых случаях истязания животных в окрестностях Амарильо в период проживания там объекта.
Объект вступил в вооруженные силы США, служил в военной полиции, участвовал в двух операциях в форте Льюис, Такома. Первое совпадение с отпечатками пальцев, присланными детективом Хит, — в досье военной полиции. Запрошены данные по случаям истязания людей и животных в местах службы объекта».
Никки представила, что может натворить садист с полицейским значком, и приготовилась принять удар.
«После последнего увольнения объект работал в охране казино коренных американцев близ Олимпии, Вашингтон, в течение года. Перешел в аналогичное казино в Рино, Невада (6 месяцев), затем в Лас-Вегасе (4 года) работал в охране VIP в крупных казино (список казино и владельцев см. в конце отчета). Затем объект устроился агентом в фирму „Крепкая охрана“ Гендерсона, Невада (см. фото из лицензии выше). Быстро продвинулся, проявив отличные навыки телохранителя и умение налаживать контакт с высокопоставленными клиентами. ВНИМАНИЕ: объект задерживался за угрозу с применением холодного оружия при посещении его клиентом итальянского медиамагната. Обвинение снято из-за отсутствия свидетелей, способных подтвердить инцидент. Оружием (не найдено) послужил нож с рукоятью в виде кастета, описанный в рапорте полиции Лас-Вегаса (прил.).
Сразу после освобождения объект покинул США и отправился на поиски работы в Европу. На этом текущая информация заканчивается. Запустим поиск в базе данных и свяжемся с Интерполом. По мере поступления новых сведений будем информировать».
Рук закончил читать позже Никки, потому что ему труднее было продираться сквозь полицейскую терминологию, — но суть он ухватил.
— Парень сделал карьеру, работая на знаменитостей и важных шишек. Кто-то заплатил ему, чтобы что-то прикрыть.
— Любой ценой, — добавила Никки.
Никки, не откладывая, распечатала копии сообщения и раздала своей команде. Разослала по отделениям экстренной помощи и прочим медицинским службам, в которых Тараканы наводили справки наутро после исчезновения техасца. Она поручила детективам заново опросить свидетелей: по фотографии преступника могли опознать скорее, чем по фотороботу.
Некоторое время Никки простояла у доски, изучая все имена, связанные с убийством. Рук, подойдя сзади, озвучил ее мысли:
— Пока временная шкала — не такой уж добрый друг, да?
— Верно, — признала Никки. — За последние тридцать шесть часов мы много узнали, но теперь расследование принимает новый оборот. Имея дело с профессиональным киллером такого уровня, надо сосредоточиться не на алиби, а на мотивах. — Она прикрепила рядом с фотороботом цветное фото Рэнса Юджина Вольфа и отступила на шаг. — Седлай коня. Кое-кому я нанесу повторный визит лично.
— Не тому ли выгуливателю собак, который оказался вашим горячим поклонником, мисс Хит?
— Нет уж, только не ему!
Уже в дверях она задержалась и проговорила с британским акцентом:
— Лесть — это так утомительно!
Любопытного соседа Кэссиди Таун не пришлось долго искать. Мистер Голуэй занимал обычный пост на Западной 78-й: скрежетал зубами, глядя на растущую стену мусора перед своим домом.
— Неужели ваша полиция ничего не может сделать? — обратился он к Никки. — Эта забастовка угрожает здоровью и безопасности граждан. Нельзя ли кого-нибудь арестовать?
— Кого? — спросил Рук. — Профсоюз или мэра?
— Всех, — огрызнулся старик, — и вас заодно, остряк!
Старикашка заявил, что никогда не видел человека с фотографии, но попросил оставить ему снимок — на случай, если этот человек объявится. Вернувшись в машину, Рук заметил, что Рэнс Юджин Вольф оказал бы услугу обществу, если бы немного ошибся адресом, — и получил тычок в бок от Никки.
Честер Ладлоу тоже сказал, что никогда не видел Вольфа. Забившийся в свой обычный уголок клуба Милмар, он и пальцем не захотел притронуться к снимку, не то что оставить себе. Он едва удостоил фотографию беглого взгляда.
— Мне кажется, вам стоит присмотреться получше, мистер Ладлоу, — сказала Никки.
— Знаете, я предпочитаю, чтобы меня по-прежнему называли «конгрессмен Ладлоу». После такого обращения мне гораздо реже указывают, что я должен делать.
— И с кем, — вставил Рук.
Ладлоу прищурился на него и растянул губы в улыбке:
— Вижу, вы все еще разъезжаете по Манхэттену без галстука.
— Может, мне нравятся галстуки напрокат? Например, они приятно пахнут.
— Я вам ничего не указываю, сэр. — Ники выдержала паузу, позволив собеседнику насладиться этой вежливой ложью. — Однако вы говорили, что обращались в частную фирму, чтобы собрать информацию на Кэссиди Таун. Так вот, этот человек работал на подобные фирмы, и я хотела бы знать, не попадался ли он вам на глаза.
Скомпрометированный политик вздохнул и устремил долгий взгляд на фотографию Вольфа.
— Ответ прежний.
— Вы когда-нибудь слышали имя Рэнс Вольф?
— Нет.
— Возможно, встречали его под другим именем? Говорит мягко, с техасской растяжкой.
— Нет, не встречал.
Никки забрала снимок.
— Не обращались ли вы за сведениями в фирму под названием «Крепкая охрана»?
Ладлоу улыбнулся:
— При всем уважении, детектив, это звучит слишком дешево, чтобы привлечь мое внимание.
Поскольку время шло к полудню, а они были в Ист-Сайде, Рук сказал, что ланч в «Е.А.Т.»[118] на углу 80-й и Медисон — за его счет. Никки заказала себе шпинат и салат с козьим сыром, а Рук сэндвич с мясом. В ожидании еды Хит спросила:
— Так и будешь молчать?
Рук изобразил недоумение.
— О чем молчать?
— О чем о чем? — передразнила Ники. Ей подали чай со льдом, и она принялась сосредоточенно снимать бумажную обертку с соломинки. — Слушай, серьезно, это же я. Мне можно сказать.
— Скажу тебе, что… столик качается. — Рук взял упаковку сахара и нырнул под стол, через несколько секунд вынырнул и проверил усовершенствованные ножки. — Так лучше?
— Теперь понятно, почему ты так колебался, ехать ли со мной в издательство. — Рук пожал плечами, но Никки не отступалась. — Слушай, обещаю тебя не судить. Ты и вправду пытаешься пробиться в авторы любовных романов?
— Пытаюсь пробиться? — Он склонил голову набок и ухмыльнулся. — Пытаюсь, леди? Я уже пробился. Еще как пробился!
— Предположим… Как пробился? Я не видала ни одной твоей книги. Даже в «Google» проверила.
— Как не стыдно, — укорил он. — Ладно, уговорила. Журналисты не так уж редко пополняют доход побочными заработками. Кто-то преподает, кто-то грабит банки, кто-то работает литературным рабом. Я из последних.
— В «Ардор-букс»?
— Да.
— Пишешь порнушку?
— Романтическую литературу, с твоего позволения. Должен сказать, что я получаю у них совсем неплохие денежки.
— Знаю я твою «романтическую литературу». И какой ты взял псевдоним? Рекс Монтис или Виктор Блессинг? — Не дождавшись ответа, она съязвила: — Надеюсь, не Андре Фалькон?[119]
Рук склонился на стол и поманил ее к себе. Оглядевшись по сторонам, он прошептал:
— Виктория Сент-Клер.
Никки взвизгнула от смеха, так что к ним обернулись все посетители.
— О господи! Ты — Виктория Сент-Клер?!
Рук потупил взгляд.
— Как приятно, что ты решила меня не судить.
— Ты Виктория Сент-Клер?
— Да уж, это не суд. Больше похоже на казнь.
— Брось, Рук, это же потрясающе! Я сама читала Викторию Сент-Клер. Тебе нечего стыдиться. — Она все же рассмеялась, но тут же прикрыла рот ладонью. — Прости, прости. Просто вспомнила, как ты говорил, что у каждого есть тайная жизнь. Но ты… Ты первоклассный журналист, военный корреспондент, получил две Пулицеровские… и ты — Виктория Сент-Клер? Это уже… не тайна, а…
Рук обвел взглядом обращенные к ним лица и подтвердил:
— Уже не тайна.
Тараканы вошли в адвокатскую контору Ронни Стронга, располагавшуюся на Геральд-сквер, этажом ниже Службы регистрации транспортных средств. Детективам показалось, что они попали в приемную ортопеда. Женщина с руками, закованными в гипс, из-под которого торчали только кончики пальцев, давала указания подростку, вероятно сыну, помогавшему ей с заполнением бланков. Мужчина, в инвалидном кресле, но без видимых увечий, тоже занимался бумажной работой. Этот человек выглянул из-за двух большущих мешков с квитанциями и прочими бумагами и проговорил:
— Его нет, парни.
Прием посетителей вела очень милая женщина в строгом костюме, но почему-то с рыболовным крючком в губе.
— Джентльмены, с вами дурно обошлись?
Каньеро отвернулся, скрывая смех, и пробормотал, обращаясь к Тарреллу:
— Черт, да буквально только что.
Таррелл совладал с собой и объяснил, что хотел бы видеть мистера Стронга. Секретарша сказала, что его нет на месте, он снимает новую рекламу, и предложила прийти завтра. Предъявив значок, Тарелл получил адрес студии.
Тараканы не особенно удивились, не застав Ронни Стронга на рабочем месте. Такая уж профессия, что выступление перед телекамерой важнее, чем в суде.
Для работы над рекламой адвокат расположился в исписанном граффити кирпичном складе китайских товаров. Здание, находящееся между старой верфью и Вильямсбургским мостом, не слишком напоминало Голливуд, но, с другой стороны, и Ронни Стронг не слишком походил на адвоката.
Таррелла и Каньеро никто не остановил, и они просто вошли внутрь. В первом, пустом кабинете пахло кофе и сигаретным дымом, впитавшимся в отсыревшие бумажные обои со сценками из жизни Таити.
— Эй? — позвал Таррелл и, не дождавшись ответа, вместе с напарником двинулся по короткому коридору на голос, выкрикивавший тот самый слоган, который наизусть выучил весь отдел: «С вами дурно обошлись? Ронни Стронг наладит жизнь!»
Дверь на сцену была распахнута настежь. Едва шагнув в проем, детективы дружно попятились — студия была так мала, что они испугались попасть в кадр.
В качестве декораций была моторная лодка на прицепе. Две грудастые модели в бикини изображали жертв аварии: у одной рука была подвешена на перевязи, другая опиралась на костыли, зато обошлась без гипса — возможно, ради экономии средств, но скорее, чтобы лучше были видны ее ноги.
— Прогоним еще раз, — протянул мужчина в гавайской рубашке, пожевывая потухшую сигару.
— Спорим, это хозяин? — шепнул напарнику Таррелл. — Хорошо подходит к обоям.
Каньеро в ответ поморщился:
— Как несправедлив этот мир, приятель!