Дважды соблазненная Дэр Тесса
— Только по с…
— Можете идти, мистер Майлз, — перебил Рис.
«Но он не может», — хотела запротестовать Мередит. И не важно, нуждалась ли деревня в Гидеоне. Главное, что Гидеон нуждался в деревне. И дело не только в контрабанде. Хотя он стал взрослым, в душе его по-прежнему жил одинокий мальчик, жаждавший семьи, дружбы, приязни. Он не верил, что когда-нибудь сможет все это найти. И если Рис загонит его в угол… Трудно сказать, на что он решится.
Рука Гидеона легла на рукоять пистолета за поясом брюк. Указательный палец выбивал зловещий ритм.
— Гидеон, нет! Ты лучше, чем хочешь казаться.
— Разве? — Он бросил взгляд на Мередит. — Что ж, пусть решает Мерри. Она лучше знает, в ком нуждается деревня. В ком, Мередит? В лорде? Или во мне? Похоже, это место недостаточно велико для нас обоих.
Ох, как же он мог поставить ее в такое положение?! Теперь на нее смотрела вся деревня. И сейчас не время колебаться или выказывать неуверенность.
Мередит прерывисто вздохнула и сцепила руки, чтобы не дрожали.
— Эта деревня нуждается в гостинице, — заявила она. — В респектабельном заведении, которое могло бы принимать гостей из высшего общества. Люди могут приходить и уходить. Но дорога, на которой мы стоим, всегда будет здесь. И это — наше единственное богатство. По дороге путешествуют те, кому есть где потратить деньги. Мы все должны быть готовы их обслужить.
Многие из собравшихся закивали.
Мередит указала на Риса:
— Он необходим нам, чтобы оплатить пристройку крыла к гостинице. А мистер Майлз будет поставлять нам товары и продукты. И нам потребуется каждый сильный и готовый трудиться мужчина. — Понизив голос, Мередит повернулась к Рису и Гидеону: — Джентльмены, если эта деревня недостаточно велика для вас обоих, предлагаю начать работу по ее расширению.
Повернувшись, она быстро зашагала к гостинице.
— Как долго? — спросил Гидеон, догнав ее и схватив за локоть. — Как много времени займет строительство?
Она в задумчивости посмотрела в небо.
— Не знаю… Месяца два, наверное.
— Два месяца?
— Возможно, чуть больше или чуть меньше.
— Прекрасно, — прошипел Гидеон. — Поскольку я знаю, как это важно для тебя, даю два месяца. Но позаботься, чтобы потом твой лорд убрался отсюда. Или, Мередит, клянусь Богом… — Его глаза приобрели цвет ружейного металла. — Или я убью его.
Развернувшись, Гидеон пошел к конюшне. Мередит смотрела ему вслед, ничуть не сомневаясь, что он выполнит угрозу. Когда он исчез в конюшне, к Мередит подошел Рис.
Положив руку ей на талию, он проговорил:
— Рад слышать, что все улажено. Вот и хорошо. Майлз будет присутствовать на свадьбе.
— Что?! — изумилась Мередит. «А может, Рис был серьезно ранен в голову во время войны?» — подумала она.
— Два месяца? Именно так сказал Майлз, верно? Что ж, мы поженимся через два месяца. В следующем будет сделано второе оглашение, а потом, еще через месяц, — третье. Можно будет пожениться в то же воскресенье.
Мередит со вздохом проговорила;
— Повторяю в десятый раз: я не соглашалась выходить за тебя. И разве ты не расслышал Гидеона? Он пообещал тебя убить.
— Пусть пытается. — Рис презрительно фыркнул.
— Ты просто невозможен!
— Да, ты уже говорила.
— И… и безумно меня бесишь.
— Не забудь, я несокрушим. И помни: я твой будущий муж.
Они приблизились к гостинице, и Рис, оглядев толпившихся во дворе людей, добавил:
— Теперь вся деревня знает об этом, так что можешь привыкнуть к мысли о свадьбе. Ну а пока я попытаюсь быть как можно более романтичным. — Он взял Мередит за руку, поднес к губам и припал поцелуем к ее пальцам.
Несмотря на все попытки сохранить на лице неодобрительное выражение лица, Мередит мгновенно растаяла.
— Не хочу, чтобы за мной ухаживали, — пробормотала она совершенно неубедительно. И шепотом добавила: — Убирайся ко всем чертям!
— О, я уйду. — Рис отступил, широко улыбаясь. — Да, я уйду. Но обязательно вернусь. С цветами.
Глава 12
За три недели ночевок на пустоши Рис научился наслаждаться ночным уединением.
В армии вокруг него всегда были люди. Хотя офицеры спали в палатках, он всегда чувствовал, как со всех сторон на тонкие стенки давят тела спящих. И слышал храп, кашель, слышал, как солдаты ворочаются с боку на бок, пытаясь устроиться поудобнее и поскорее заснуть. Тогда его это не беспокоило. Все лучше, чем остаться наедине с воспоминаниями, которые были куда ужаснее, чем грубые звуки, издаваемые солдатами.
Но теперь он мог думать не о прошлом, а о будущем. О планах на будущее. Поэтому он совсем не возражал против одиночества. Впрочем, здесь тоже были звуки. Ночные. Тихое завывание ветра, крики воронов и сов и тихое шипение торфа в костре. Заснув, он, вероятно, добавлял к этим звукам собственный храп, но в этом было еще одно преимущество одиночества — никто этого не слышал.
Он со своими людьми положил уже две партии глины с соломой. Стены получались толщиной в два фута и были пока что возведены на высоту пяти футов — сплошная коробка без дверей и окон. А отверстия для дверей и окон будут выпилены, как только дом достроят. После того как они положат очередной ярус глины с соломой, он уже не сможет свободно входить и выходить из «коробки». Придется использовать лестницу или ночевать прямо на голой земле. Но пока что он спал в доме. Сейчас он лежал на одеялах и смотрел в пустое серое небо. Сегодня выпала одна из тех странных туманных ночей, когда лунный свет проникал сквозь туман, но звезд не было видно.
Другим его недостроенный коттедж, вероятно, напоминал нечто вроде склепа, но он, Рис, никогда еще не ощущал себя таким живым и энергичным. В голове же теснилось столько мыслей, что он никак не мог уснуть. Например, как обставить коттедж и как построить новые конюшни? И продаст ли герцог Морленд кобылу, которую можно будет привести к Осирису? И было еще множество мыслей о Мередит… Какие части ее тела он любил гладить, а какие — целовать? И какие части лучше всего реагировали, если их лизнуть…
Когда же столь приятные мысли уже уносили его в сон, Риса разбудил громкий звук. Совершенно новый звук. И очень странный. Словно камни сталкивались. Или скрипела цепь. Вряд ли подобные звуки издавало какое-то ночное животное.
Рис встал и подошел к углу, где оставил старый ящик. Поставив на него ногу, он оперся о верх стены, подтянулся и уселся на нее, всматриваясь в темноту. Вокруг — совершенно ничего.
Но тут звук раздался снова. На сей раз — похожий на отдаленный звон. Что же это такое? Может, шутки ветра?
Тут Рис повернулся к холму и посмотрел на вершину, где возвышались развалины Нетермур-Холла, видные даже в тумане. И в той стороне вдруг мелькнул какой-то белый лучик. Несколько секунд лучик плясал на вершине холма, потом исчез.
Рис хмыкнул, спрыгнул со стены и пошел к холму. Скорее всего он не найдет ничего, кроме тумана, ветра или летучих мышей, резвящихся во тьме. Но он не уснет, пока все не проверит.
Широко шагая, Рис быстро поднимался на вершину холма. Теперь он беспрепятственно видел руины дома, уже не загороженные камнями. Туман же вился вокруг руин, путался в арках и выходил из единственной оставшейся дымовой трубы.
— Эй! — крикнул Рис, став у выгоревшего дома: — Эй, кто тут?!
Молчание. Впрочем, он и не ожидал ответа.
И тут снова появился свет. Узкий танцующий в тумане лучик, похожий на шаловливого эльфа. Этого зрелища было бы достаточно, чтобы обратить в бегство любого жителя пустоши. Местные легенды повествовали о судьбах ничего не подозревавших путников, которых сюда заманили и погубили эльфы.
Но Рис не верил в эльфов и призраков. Если кто-то и играл с ним шутки, так только туман. Или, возможно, его память. У него было слишком много скверных воспоминаний…
Согнувшись, Рис протиснулся между камней и вошел в развалины. И тотчас же пожалел, что не захватил с собой факел. Здесь, в старых стенах, было довольно темно, словно закопченные камни поглощали лунный свет.
Заинтригованный очередной вспышкой, Рис вошел в почти не тронутый пожаром коридор. Но сколько ни напрягал память, не мог припомнить, что здесь находилось. Коридор был длинный и узкий, с двумя дверьми на каждом конце. Скорее всего, он соединял основной дом с помещениями для слуг. Раньше он сюда не заходил. Тем более что никогда не был дружен со слугами, если не считать Джорджа Лейна, конечно же. Он не заговаривал со слугами без крайней необходимости, хотя мальчишеская логика вроде бы подсказывала: если они не знают его, то и не станут задавать неприятных вопросов.
Неожиданно поднявшийся ветер ворвался в узкий тоннель с почти человеческими стонами. Подгоняемый ледяным ветром, Рис ускорил шаги. Но тут же споткнулся о камень и выругался. Почему же это место так запугало его? В конце концов, разве не его дух, по мнению местных жителей, скитается по руинам? Он не должен найти здесь ничего пугающего.
Тут голова у него вдруг закружилась, и он, опершись о стену, чтобы сохранить равновесие, закрыл глаза.
Чем сильнее дул и завывал ветер, тем страшнее становилось, он слышал отзвуки отцовской ругани, плач матери и собственные жалобные крики. А лошади… Боже, да это же вопли несчастных животных!
Тошнота сдавила ему горло. Довольно всего этого! Довольно! Будь прокляты таинственные огни эльфов!
Рис повернулся и направился назад. В какой-то момент его решительные шаги превратились в бег. Он споткнулся все о тот же проклятый камень и на этот раз растянулся на полу. Колено его проехалось по гравию, а под ногти забилась грязь.
«Встать! — приказал внутренний голос. — Поднимись, отродье!»
И он, как всегда, повиновался. Вскочил и помчался по коридору. Только оказавшись снаружи, он позволил себе остановиться. Согнулся, упершись ладонями в колени, и стал с жадностью пить туман большими глотками. Почему он возвратился в это проклятое место?!
Громкое звяканье за спиной заставило его вздрогнуть.
— Кто там?! — крикнул Рис, разворачиваясь. — Кто там?!
Молчание. Но свет исчез. А ветер стих.
И вдруг — тяжелый удар по затылку. А в небе внезапно появились звезды.
Но старый ублюдок не оставил его в покое, даже когда он рухнул на землю.
— Поднимайся! Встань и получай еще, трусливый сын шлюхи! — прозвучало у него в ушах.
Лишь когда он уплыл в темноту бесчувствия, голос, к счастью, затих. И даже звезды погасли.
Тем временем в «Трех гончих» царило оживление. Эль и деньги в кассу лились рекой. Мередит же, довольная, улыбалась.
Сегодня мужчины положили второй слой глины с соломой на новом крыле гостиницы, Рис выплатил им недельное жалованье, а завтра, в воскресенье — день отдыха, и поэтому все были в прекрасном настроении. Поскольку же гостей обслуживала Кора, в заказах недостатка не было.
Сама Кора смеялась над чьей-то шуткой. Она стояла спиной к Мередит, и в комнате было слишком шумно, чтобы слышать разговор, но светлые букли девушки весело приплясывали.
Все чудесно, все чудесно! Мередит была очень довольна тем, как работала Кора. Девушка была немного ребячливой и мечтательной, но зато удивительно хорошо умела считать и была приветлива и жизнерадостна с постояльцами.
И уж конечно, она умела обращаться с мужчинами.
Кора обладала мягкой женской привлекательностью, неотразимой для всех мужчин округи. Даже Мередит поражалась, понимая, что загадка Коры не только в хорошеньком личике, но и в умении слушать и воспринимать каждое слово мужчины как откровение, посланное человечеству помимо десяти заповедей. Кора воспринимала каждую новость с широко раскрытыми круглыми от удивления глазами, и, что еще важнее, с чисто женским любопытством — то был настоящий талант, которым никогда не обладала Мередит. И Кора, казалось, была счастлива обнаружить, что этот ее талант имеет более благопристойное применение, чем проституция.
К шуму добавилось пиликанье скрипки. Проходя к стойке бара, Мередит заметила в углу Деррила, игравшего с куда большим энтузиазмом, чем умением.
Музыка, дружба, веселье, выпивка, флирт — последнее время в «Трех гончих» не прекращался ночной праздник. И это радовало Мередит, как и увеличившаяся прибыль. Единственное, что ее беспокоило, — это отсутствие Риса.
Верный своему слову после истории с оглашением, Рис три недели ухаживал за ней. В своей грубоватой манере. Он ночевал на пустоши, но все же каждый вечер приходил в гостиницу на ужин, неизменно принося с собой маленькое сокровище с пустоши; в сентябре почти не осталось полевых цветов, но он где-то их находил. Однажды Рис подарил ей блестящее перо ворона, потом — красивый камешек из ручья. А как-то раз он откопал в земле маленькую бронзовую пряжку, которой на вид было много веков. «Вероятно, со времен римского владычества», — говорили они, рассматривая пряжку у огня и поворачивая ее то так, то этак.
Как-то он пришел поздно, когда совсем стемнело, пришел уставший после тяжелой работы. Сжав ее плечи, Рис поцеловал ее в лоб и сказал:
— Прости. Это все, что у меня сегодня есть.
Но этот его поцелуй стал ее любимым подарком. Хотя она желала большего…
Увы, Рис не поддавался на все ее уловки. Как бы она ни обольщала его, после ужина он всегда уходил на пустошь. Это очень расстраивало ее. И не только потому, что она предпочла бы видеть его в своей постели. Риса не трогала всеобщая дружеская атмосфера, но Мередит знала: если он не станет общаться с местными жителями, то вряд ли деревня его примет. А ведь следовало дать им возможность оценить его как человека. Дело ведь не только в деньгах, которые он платил.
Тут Мередит вдруг сообразила, что даже в беседах с ней Рис всегда предпочитал слушать, а не говорить. И становилось ясно: несмотря на все, что она знала о нем, проникнуть в истинную суть Риса будет нелегко. Что он говорил о себе?
«Как булыжник…» — кажется, так он сказал как-то раз. И ей еще предстояло найти трещины в этом «булыжнике».
— Как ты тут? — спросила она Кору, подходя к стойке. — Пойди выпей чаю на кухне. Я тебя сменю.
— Уверены?.. — спросила Кора, сдувая с лица непокорный локон. — Может, заварить чай и на вас?
Мередит покачала головой:
— Нет, но отец, наверное, захочет, чтобы ему принесли чай в комнату. И возможно, тост с маслом.
— С удовольствием принесу, миссис Мэддокс.
Кто-то открыл дверь, и в комнату ворвался порыв холодного ветра. Мередит не впервые за вечер подумала о Рисе, спящем в доме без крыши. Что, если ему холодно? Что, если он проголодался… или попал в беду?
Она постоянно тревожилась за него.
— О Господи… — пробормотала Кора. — Это он!..
Раздались приветственные крики, и Мередит заметила у входа Гидеона. Он держал слово, не мешал строительству, даже иногда помогал, привозя доски, солому, а также огромное количество эля и продуктов, чтобы кормить рабочих.
Но Мередит подозревала, что его постоянные визиты вызваны какими-то другими мотивами. Вероятно, Гидеон стремился следить за своим врагом…
Однако сегодня он, похоже, вознамерился повеселиться. Сегодня он улыбался и сыпал шуточками.
— Вам не нравится мистер Майлз? — спросила она Кору.
— Не важно, что я думаю о нем. Главное, что я ему не нравлюсь. — Девушка вытерла руки о передник и пробурчала: — Расхаживает, как петух, отдавая мне приказы.
— Эй, милая! — крикнул Гидеон с другого конца комнаты. — Налей-ка мне бренди! Да поживее!
— Видите? — прошептала Кора. — И он так смотрит на меня…
— Они все на вас смотрят.
— Да, но не так. Думаю, он знает, кем я была… раньше.
Мередит прикусила губу, жалея, что рассказала Гидеону о прошлом своей служанки.
— Поверь мне, — сказала она, — дело не в том, что ты ему не нравишься. Напротив, нравишься. И даже слишком. Так что у него голова кругом идет. Но он делает вид, что контролирует ситуацию.
К ним подошел Гидеон, не сводивший с Коры похотливого взгляда.
— Что привело тебя сюда сегодня? — спросила Мередит.
— Есть одна причина. Имеется и другая: хочу отпраздновать сегодняшний вечер. Помнится, я заказал бренди.
— Я сама налью, — сказала Мередит. — Кора как раз собралась отдохнуть.
— Да неужели? В таком случае…
Гидеон отвернулся, подошел к самому большому столу в центре комнаты — и вдруг перевернул его. Мередит охнула, а Кора тихо взвизгнула. Сидевшие же вокруг стола мужчины поспешно вскочили. Но поскольку это был Гидеон, ни слова не сказали. А он оттащил перевернутый стол на дальний конец комнаты, затем пинками разбросал табуреты, после чего вернулся к бару. Эхо его шагов гулко разносилось по комнате.
Мередит знала Гидеона с детства. Но она впервые видела в его глазах такую решимость и такое неприкрытое желание.
— Если мисс Данн не стоит за стойкой… — Гидеон подошел к девушке. — Значит, она может потанцевать. — С этими словами он заключил ее в объятия.
— О Боже! — воскликнула Кора, густо покраснев.
«Ну и ну, — подумала Мередит. — Кажется, девочка мечтала о романтике…»
— Тьюкс! — крикнул Гидеон, по-прежнему глядя на Кору.
— Что, мистер Майлз?! — в испуге отозвался Деррил.
— Что зря держишь скрипку? Играй!
И Деррил энергично, хоть и довольно фальшиво, заиграл рил.
— Посмотрим, сможешь ли ты угнаться за мной. — Гидеон с широкой улыбкой вывел Кору из-за стойки на свободное пространство в центре комнаты.
Мужчины, собравшиеся в круг, одобрительно заревели, с разной степенью успеха скрывая зависть. Каждый из них наверняка злился на себя, — мол, почему эта идея не пришла мне в голову? Но всем им было далеко до Гидеона. И даже если бы они подумали о таком, ни у кого не хватило бы самоуверенности.
Гидеон и Кора сделали несколько кругов, прежде чем мужчин одновременно осенило: пусть Кора уже занята, но в комнате ведь есть еще одна женщина…
Несколько пар глаз, налитых хмелем, уставились на Мередит.
— О нет! — засмеялась она, когда Скиннер подошел к ней, протягивая свои огромные лапы. — Я не танцую.
Но выходка Гидеона приободрила всех. Несмотря на протесты Мередит, ее вытащили из-за стойки и стали передавать от партнера к партнеру под несмолкающую музыку. И чем быстрее ее кружили, тем веселее она смеялась. Кора тоже раскраснелась от удовольствия. А те, кто не танцевал, хлопали в ладоши и топали ногами, так что Мередит уже стала опасаться, что обрушится крыша.
Но тут музыка вдруг погибла быстрой и жалкой смертью, и новый порыв холодного ветра заставил всех оцепенеть. В дверях таверны стоял Рис. Мередит едва не спросила его, почему он вечно появляется столь театральным образом. Может, всему причиной его размеры или энергия, которую он излучал? Что ж, возможно, это игра ее воображения, однако все в комнате словно окаменели.
Мередит, конечно, обрадовалась. Рис пришел вовремя! Он может присоединиться к компании, пообщаться с местными жителями и, возможно, даже помириться с Гидеоном. Спасибо Коре — контрабандист сегодня был в хорошем настроении.
— Добрый вечер, милорд. — Хотя все собравшиеся оставались неподвижными, Мередит вытянула руку и поманила его пальцем. — Потанцуете со мной?
— Возможно… в другой раз.
Рис был неестественно бледен. И выражение лица — очень странное. Сейчас он казался ожившим призраком из историй Деррила.
Прижав руку к затылку, он вдруг пошатнулся. Остекленевшие глаза его смотрели то на Кору, то на Мередит.
— Кто-то из вас, леди, умеет управляться с иглой?
— А в чем дело? — спросила Мередит.
— Мне нужно кое-что зашить.
Рис отнял руку от затылка. Оказалось, что в ладони он сжимал пропитанный кровью лоскут.
Кора пронзительно взвизгнула, и Гидеон поспешно обнял ее за талию. Рис же уставился на окровавленную тряпку.
Мередит тут же бросилась к нему. Она знала это выражение лица. Все хозяева таверны знали. Было ясно: сейчас он рухнет на пол.
Она не успела к нему подбежать. Глаза Риса закатились, и он упал с таким грохотом, что зазвенели подсвечники.
Глава 13
Когда Рис пришел в себя во второй раз, он увидел, что сидит на стуле задом наперед. Ноги его обхватили сиденье, а голая грудь упиралась в спинку.
Через секунду он сообразил, что находится в кухне «Трех гончих». Опустив глаза, он увидел двух собак, свернувшихся у его ног.
Рис моргнул, и число собак увеличилось.
— Ой!..
Собаки дружно дернули ушами, услышав тихий крик боли. Все восемь собак.
Кто-то воткнул иглу ему в затылок. Вряд ли это была Мередит, потому что две Мередит добавляли торфа в камин.
Жар плавал перед его глазами и согревал кости, но от дыма его тошнило. Рис сглотнул слюну. Не хватало еще, чтобы его здесь вывернуло.
— О, Рис, слава Богу, ты очнулся, — прошептала Мередит, заметив, как он морщится. Она взяла со стола чашку и поднесла ее к носу Риса. — Местный джин. Хочешь? Лекарство от всех болезней.
Желудок перевернулся от резкой вони. Рис осторожно покачал головой:
— Нет. Немного воды, пожалуйста.
Она протянула ему помятую оловянную чашку. Рис умудрился взять ее дрожащей рукой и поднести к губам.
— Прости, что испортил вам веселье, — пробормотал он.
Мередит пододвинула табурет и села с ним рядом.
— Ты очень испугал нас. Что случилось?
— Показалось, что я видел в руинах свет. Решил проверить.
— Один? Безоружный?
Он кивнул и сделал еще глоток.
— И… и что ты там нашел?
Дело в его ранении — или он действительно уловил в ее голосе странные нотки? Казалось, она уже знала ответ на свой вопрос…
Очередной укол иглы вышиб из его несчастной головы все мысли.
— Только еще один стежок, милорд, — раздался тихий голос Коры. — Не шевелитесь, пожалуйста.
Рис стиснул зубы. В жизни он знал достаточно боли и сейчас чувствовал, что опять встретился со старой знакомой. Он поздоровался, дернув головой. И они тут же расстались.
— Нашел одни тени. И за все мои старания получил камнем по голове.
— Ты видел, кто это сделал?
Рис усмехнулся. Усмехнулся едва заметно, потому что каждое движение вызывало боль.
— Может человек видеть ветер? Может схватить пригоршню тумана? Должно быть, камень швырнуло ветром. Эти старые стены рушатся на глазах…
— Ты уверен, что там никого не было? Вдруг кто-то пытался тебя убить?
— И кто же это?
— Не знаю, — пробормотала она, избегая его взгляда. — Может, призрак? Сам знаешь, у здешних свои суеверия…
— Да, конечно. Но и Гидеон Майлз страстно желает видеть меня мертвым. Ты ведь об этом сейчас думаешь.
Мередит молча поднялась и зашла ему за спину.
— Ты прекрасно умеешь шить, — сказала она Коре.
— Моя ма была швеей, — с гордостью ответила девушка.
— Кровь остановилась. Молодец, Кора. Теперь закрой таверну.
— Да, миссис Мэддокс.
После ухода Коры Рис услышал плеск воды, затем почувствовал, как к макушке его прижали мокрую ткань. Пальцы Мерри погладили его волосы, и боль немного отпустила.
— Почему ты так коротко стрижешься? Раньше ты носил длинные волосы.
— Так ходил в армии. Не хотел заполучить вшей. А теперь просто привык.
— Вот как?.. — Ее пальцы замерли. — Что ж, это облегчило Коре работу. Но твою рубашку уже не зашить. Полетит прямо в огонь.
Мередит сняла с его головы влажную салфетку и приложила новую.
— Когда это случилось? Гидеон пришел незадолго до тебя и был в необычайно хорошем настроении. Пока ты не ввалился… А сейчас он исчез.
— Не знаю, сколько я пробыл без сознания. Может, секунды, может — часы. Но сомневаюсь, что в этом замешан Майлз. Если бы он был виноват… Что-то подсказывает мне, что он бы приложил больше усилий и закончил бы работу. К тому же я никого не видел. Просто несчастный случай…
— Я думала, ты не веришь в несчастные случаи.
Прежде чем Рис успел возразить, жидкий огонь опалил кожу у него на затылке. Он вскрикнул и прохрипел:
— Какого черта?! Что это было?!
— Местный джин. Я же говорила, лечит все болезни.
— Хоть бы предупредила…
— О, я предупреждаю тебя, Рис Сент-Мор… — Она усмехнулась. — Ветер, туман, призрак или человек… мне все равно. Но ты не должен был спать на пустоши один. Это небезопасно.
Рис положил подбородок на спинку стула. Боль почти утихла, и в глазах прояснилось. Ему нравилось, что над ним хлопочут, нравилась и тревога в голосе Мерли.
— Я же сказал: тебе не стоит за меня волноваться. Но мне нравится все, что ты делаешь.
— Конечно, я волнуюсь. — Мередит вытерла полотенцем его шею и плечи, затем подошла к тазику и стала мыть руки. — Волнуюсь так же, как волнуюсь за Деррила, Кору, отца или…
— В самом деле? За них — точно так же, как за меня? — Он повернулся к ней и заметил, что ее руки дрожат. — Или ты волнуешься за меня по-другому?
Мыло выскользнуло из ладоней Мередит и плюхнулось в тазик.
— Рис, я… — Она умолкла.
Узнав ее поближе, он понял, что не стоит продолжать эту тему. Поэтому поднялся со стула, снял полотенце с крючка и сам вытер ей руки.
— Ты дрожишь, — заметил он. — Посиди у огня. Позволь мне немного поухаживать за тобой.
— Да ты на ногах не стоишь…
— Я вообще мало к чему пригоден. — Рис постарался галантно улыбнуться. — Но это никогда меня не останавливало.
Усадив Мередит у огня, он взял все еще горячий чайник.
— Вижу, Кора заварила чай. — Рис налил ей чая.
Мередит взяла чашку и поднесла к губам. Потом пробормотала:
— Я бы предпочла джин.
— Знаю. Но я предпочел бы, чтобы ты не пила так много.
Ее глаза сверкнули.