Ководство Лебедев Артемий
Одно из самых удачных применений звукового кодирования — в московском метро. Мужским голосом объявляются станции при движении к центру города, а женским — при движении от центра (мнемоническое правило: босс зовет на работу, жена — домой). На кольцевой линии во время движения по часовой стрелке звучит мужской голос, во время движения против часовой — женский. Сделано это для удобства ориентирования слепых пассажиров.
См. сайт Артемия Ломова «Голоса подземелья»
§ 108. О простоте дизайна
14 октября 2004
Дизайн должен быть простым.
§ 109. Логика и эстетика
20 октября 2004
Два основных понятия в дизайне — логика и эстетика. Один дизайнер, решив все логические задачи, приходит в результате к эстетическому финалу. Другой — наоборот. (Есть, конечно, и третий, кому медведь наступил на все органы чувств, но он не наш герой.)
В интерфейсах логика важнее эстетики. Данным утверждением автор вовсе не благословляет функциональное уродство, а всего лишь выражает сомнение в том, что есть смысл раскрашивать труп. Пример важности логики: транспортное средство российского производства преимущественно страшно, но водителю известны принципы управления — поворот направо достигается поворотом рулевого колеса направо. Пример неважности эстетики: как транспортное средство российского производства ни покрась, сколько натурального массива красного дерева и крокодиловой кожи в салон ни засунь, оно лучше ездить не станет.
Поскольку интерфейс управления автомобилем сформировался задолго до нашего рождения и ничего принципиально нового в этой области не предвидится, на выбор сегодня предлагается преимущественно эстетика — спортивный руль, руль с мехом, руль с кнопками и пр. Аналогом руля в компьютерах является курсор. Логичное, простое, удобное, гениальное изобретение. Теперь его можно и перекрасить.
Но в жизни недостаточно руля и курсора. Мы окружены предметами и моделями взаимодействия, над интерфейсами которых никто не думал. Каждая дизайнерская задача, по сути, заключается в создании интерфейса — точки соприкосновения человека и объекта.
Есть логика, отсутствует эстетика. Railways of the Tokyo Metropolitan District. JR Private Railway Subway.
Схемы многих метрополитенов мира построены по принципу лондонской, созданной Гарри Беком в 1933 году. Tube Map. Transport for London, 2006.
Проектирование интерфейсов — увлекательный дизайнерский процесс. Схожее удовольствие можно получить от сложной верстки, от создания многомерных схем и решения других задач на логику и эстетику.
§ 110. Учимся делить на два
21 ноября 2004
Любой интерфейс можно упростить в два раза.
Рассмотрим в качестве примера очень простой интерфейс — фантастический пульт из рекламы телеканала РБК-ТВ.
Рекламная полоса РБК-ТВ, Мария Вознесенская. 2003
Грамматические и пунктуационные ошибки не мешают понять замысел дизайнера — с появлением РБК-ТВ деловому человеку теперь больше ничего не нужно. Чтобы подчеркнуть эту достаточность, пульт в руках бизнесмена сделан настолько простым, насколько было возможно.
Спрашивает телезритель Артемий Лебедев из Москвы:
— Уважаемые знатоки, давайте рассмотрим пульт повнимательнее. Вы видите на нем кнопку включения, кнопку с логотипом РБК и кнопку-коромысло, регулирующую громкость звука.
А теперь — внимание, вопрос! Если на данном пульте есть кнопка включения, а канал у телевизора все равно один, то зачем нужна кнопка РБК?
Капитан команды отвечает досрочно:
— Этого никто не знает.
Голос ведущего из студии:
— А теперь объясните, почему вы пришли к этому выводу.
Капитан:
— Мы знаем, что кнопка включения двухпозиционная, то есть имеет два состояния — «вкл» и «выкл». Кнопка, на которую бизнесмен собирается нажать, тоже двухпозиционная — РБК/не РБК — иначе зачем было делать кнопку, вместо того, чтобы просто напечатать логотип на пульте? Получается, что мы имеем два выключателя разного размера, но с одной и той же функциональностью. А зачем это нужно — никто не знает.
Голос ведущего из студии:
— Внимание, правильный ответ. Этого действительно никто не знает! Один — ноль в пользу знатоков!
Знатоки помогли нам найти ответ на первый вопрос. Но если мы заявляем, что любой интерфейс можно упростить в два раза, то посмотрим на кнопку регулировки громкости звука. Не нужно обращаться к знатокам, чтобы найти ответ на вопрос: почему кнопка расположена вертикально, а пиктограмма уровня громкости — горизонтально? Ответ: нипочему.
На кнопке плюс соответствует самому высокому столбику в пиктограмме, а минус — самому низкому. Зачем продублирована маркировка? Ответ: низачем.
В результате мы легко упрощаем обе логические зоны данного пульта в два раза.
Теперь читатель вправе поинтересоваться: РБК, РБК, а зачем у тебя такой большой пульт?
2005
§ 111. Учимся умножать на два
27 февраля 2005
Любой интерфейс можно усложнить в два раза. Как правило, делается это для однозначности, надежности или «защиты от дурака».
Упрощать интерфейсы просто (см. предыдущий параграф) — две «а» можно заменить на одну.
Простейший пример усложнения — замена «а/б» на «а» и «б». Скажем, между двумя разными станциями с одинаковым названием «Проспект Мира» есть пересадка, поэтому лучше изображать не один кружок, поделенный цветами пересекающихся линий, а два кружка с переходом.
Упрощенные фрагменты схем линий Московского метрополитена образца начала 1980-х и конца 1990-х годов. См. Схемы и карты метро
Лирическое отступление
Выбор между упрощением и усложнением всегда остается на усмотрение дизайнера и проектировщика, которые, как правило, сначала руководствуются здравым смыслом, а потом жестоко ограничиваются бюджетом, реальностью или и тем, и другим.
В качестве примеров у нас сегодня не телевизионные пульты, а дорожные знаки.
Знаки, расположенные перед перекрестком с круговым движением, дублируют друг друга. Слева от столба два знака: «уступи дорогу» и «круговое движение». Справа — знак, на котором обозначена схема организации главного и второстепенного движения («направление главной дороги»). У круга приоритет, так как линия круга толще, чем четыре примыкающие к нему дороги:
Круговое движение. Сыктывкар, 2004
Дублирование знаков тут необходимо по двум причинам. Во-первых, на момент написания данного параграфа в России по умолчанию те, кто едут по кругу, уступают тем, кто на круг въезжает (следовательно, нужно особо предупреждать, когда это не так). Во-вторых, знак справа от столба большинство водителей вводит в ступор, потому что встречается в таком виде крайне редко. К тому же недостаток технологии изготовления — трафаретное нанесение — делает круг, поделенный иксом, похожим на четыре сектора.
Спрашивается, почему не обойтись только двумя знаками, которые слева? Потому, что знак справа содержит дополнительную визуальную информацию об устройстве развязки — водителю понятно, сколько всего дорог и как они растут от перекрестка. Но одного этого знака недостаточно с точки зрения безошибочности восприятия и безопасности движения.
А вот другой пример.
Сюда ехать совсем-совсем не стоит. Где-то между Барселоной и Гранадой, Испания, 2004.
Тут дорога изогнута таким приглашающим образом, что на нее сразу хочется свернуть. Но делать этого не стоит, потому что попадешь на четыре встречные полосы автострады. Подобный перекресток — ошибка проектировщиков. Эту ошибку исправляют четыре знака «въезд запрещен», которые призваны обратить на себя внимание даже самого рассеянного водителя. Куда бы водитель ни мотнул головой, он должен увидеть запрет. Даже если водитель зевал и потягивался, въезжая на эту дорогу, ему повторят еще раз второй парой знаков.
Наш третий пример полезной избыточности по совместительству самый ненавязчивый.
Столбы и знаки. Фару, Португалия, 2004
Здесь каждый столб покрашен в основные цвета знака, который на нем висит. Поскольку цвета просто так на знаках не встречаются, полезная площадь цветового кодирования значительно возрастает. Если столб, скажем, содержит белый и синий, то речь идет о предписывающем или информационно-указательном знаке. Но в любом случае полосатый вид столба делает его заметным на расстоянии и отличает от столба, допустим, с рекламой ресторана.
Правило: усложнение, так же как и упрощение, является сложным приемом, и применять его надо с умом.
§ 112. Амперсанд
22 марта 2005
Амперсанд — это название знака &. Про него надо знать три вещи: откуда он взялся, почему так называется и нужен ли нам для чего-нибудь.
Написание «амперсант» — неверно
Амперсанд является графическим сокращением латинского союза et (и).
В русском языке слово «амперсанд» признает только лопатинский «Русский орфографический словарь». Найти упоминания о знаке в литературе докомпьютерной эпохи практически невозможно по причине крайне редкого употребления его в кириллическом наборе. В «Кратких сведениях по типографскому делу» (СПб., 1899) он называется «знаком, заменяющим союз и», в «Справочнике технолога-полиграфиста» (М., 1981) — «знаком конъюнкции».
Изобретение амперсанда приписывают Марку Туллию Тирону, преданному рабу и секретарю Цицерона. Даже после того как Тирон стал вольноотпущенником, он продолжал записывать цицероновские тексты. И к 63 году до н. э. изобрел свою систему сокращений для ускорения письма, называемую тироновскими знаками или тироновыми нотами (Not Tironian, оригиналов не сохранилось), которыми пользовались до XI века (так что заодно Тирона считают еще и основоположником римской стенографии).
См.: Ampersand. Allan Haley
Амперсанд со второй половины VIII века активно используется переписчиками, а с середины XV века — типографами.
Хозяйке на заметку
Раньше даже сокращенную форму et cetera (и так далее — лат.) писали и печатали как &c. вместо привычного сегодня etc.
Что любопытно, & применяется не только в латинских текстах, но буквально во всех европейских книгах — на английском, французском, итальянском. Вот, например, на итальянском:
Fabritio Caroso. Nobilt di dame […]. Venetia. 1600
Амперсанды подсвечиваются при наведении курсора
#et { position: relative; display: block; cursor: default; padding-bottom: 1px; } #et.b { visibility: hidden; } #et img { border: none; display: block; } #et img.b { position: absolute; top: 0; left: 0; } #et: hover { border-bottom: 1px solid white; padding: 0; } #et: hover.b { visibility: visible; }
На этой полосе разместились четырнадцать амперсандов пяти видов. Вот они, голубчики, в ряд:
Между нелепо заверченным амперсандом слева и обыденным справа видны практически все переходные формы. У наборщика в кассе литеры & были разными по начертанию, чтобы полоса не рябила в глазах.
Хозяйке на заметку
На заре книгопечатания было модным одинаковые литеры набирать в разных рисунках. Например, с появлением в XV веке буквы j ее часто вставляли вместо i: xvij вместо xvii.
Иногда (по бедности) при отсутствии в каком-нибудь шрифте амперсанда его лепили из подручных средств — скажем, из восьмерки и с. Получался смайлик вида «очень удивленный Тарас Бульба»:
Если взять в руки лист бумаги с авторучкой и попробовать самостоятельно написать et много раз, станет понятно, что & удобнее. Хотя бы потому, что для написания потребуется три движения вместо шести.
Амперсанд стал настолько привычной частью письма в Европе, что встал на последнее место в английском алфавите во всех букварях уже к началу XIX века (а начал пропадать оттуда только лет через сто).
My Own Primer, or First Lessons in Spelling and Reading. Carter, Rev. John P. // Philadelphia: Presbyterian Board of Publication, 1857 Из собрания электронной библиотеки Мичиганского университета
При произношении алфавита перед буквами, которые кроме звуков являлись еще и словами, произносили per se (само по себе — лат.). Говорили, например: per se I, чтобы не путать букву I с местоимением я.
Последним шел &, про который говорили: and, per se and (и, сама по себе и). Подобная конструкция просто обязана была стать более адаптированной к частому и быстрому произношению, и уже в 1837 году в словарях было зафиксировано слово ampersand (исамапасеи).
{{{ Смотри, скажем: http://www.word-detective.com/052003.html#ampersand http://81.1911encyclopedia.org/A/AM/AMPERSAND.htm Или вообще: http://www.onelook.com/?w=ampersand&ls=a }}}
В русском языке нам амперсанд не нужен.
Во-первых, потому, что союз и уже короткий на слух и на вид (украинцам еще больше повезло с i). Автор не может вспомнить пример, когда один понятный и короткий символ заменялся бы на несколько или просто лигатуру.
Во-вторых, сегодня амперсанд используют для придания оттенка «иностранности» или «бизнесовости». Но это такой же дурной тон, как прилепление твердого знака после согласной на конце слова для «дореволюционности» или «русскости».
Фи:
Вообще недопустимо:
§ 113. Тайна Декларации независимости
1 апреля 2005
Эта история началась в июле прошлого года, когда автор исследовал документы в секции листовых материалов Центрального государственного архива зарубежной истории Украины в Киеве. Подошел взволнованный начальник архива Николай Федорович Кисленко и сказал: «Пойдем, покажу кое-что. Ты такого никогда не видел».
На одном из стеллажей в запасниках обнаружилась большая толстая папка в линкрустовом переплете, подписанная белилами «Сев[ерная]. Ам[ерика]. [Война 17]75–83». Среди писем, гравюр, различных плакатов и листовок лежал истлевший сложенный в три раза лист Декларации независимости США 1776 года.
ЦГАЗИУ, ф. 1301, оп. 4, л. 1
Хозяйке на заметку
Текст декларации был утвержден 4 июля 1776 года и подписан двумя людьми — президентом конгресса Джоном Хенкоком и секретарем Чарльзом Томсоном. В этот же день типограф Джон Дунлап отпечатал листы с текстом (сегодня сохранилось 24 экземпляра этих отпечатков), которые на следующий день были распространены среди разных законодательных органов, собраний и комитетов.
Декларацию независимости в ее известном каллиграфическом виде начали писать 19 июля, а физически она была подписана представителями Континентального конгресса 2 августа 1776 года.
Читатель даже с очень развитой фантаией не сможет представить себе удивление исследователя при виде надписи:
Оставалось выяснить, как предмет национальной гордости США оказался в киевском архиве. И почему документ исторической важности озаглавлен United States of Жmerinca.
19 июля 1776 года конгресс распорядился, чтобы декларация была «должным образом переписана крупными буквами на пергамене под заголовком „Единогласная декларация тринадцати Соединенных Штатов Америки“ и […] подписана всеми членами Конгресса».
Каллиграфическую работу поручили помощнику Чарльза Томсона, Тимоти Мэтлэку. На этом официальная летопись истории декларации во всех источниках меняет тон, и дальнейшие сведения даются крайне отрывочно. Известно лишь, что делегаты конгресса поставили свои подписи 2 августа.
Джон Трамбал. Подписание Декларации независимости
После этого начинается темный период в жизни листа бумаги размером 61,575,5 см. Декларацию сворачивают в трубку и прячут в архив. Все это время документ никому не показывают, распространяя листовки с текстом. Оригинал тем временем переезжает из архива в архив, пока в 1814 году не оказывается в городе Вашингтоне.
The Declaration of Independence: A History. NARA
Дело в том, что настоящее имя Тимоти Мэтлэка, переписавшего текст декларации, — Томислав Матлаковский. За несколько лет до начала революционных событий в Новом Свете он покинул Брацлавское воеводство и уплыл в Америку, где сначала работал пивоваром, потом увлекся квакерским движением, а затем пошел в политику. Иногда ему поручали каллиграфические работы — его перу принадлежат некоторые важные бумаги, включая указ о назначении Джорджа Вашингтона главнокомандующим Континентальной армией.
Timothy Matlack and His Engrossed Masterpiece
Автор еще несколько раз посетил Киев в этом году, где обнаружил в Центральном государственном архиве Минздрава приходскую книгу, из которой следовало, что Матлаковский был родом из местечка Жмеринка (город с 1903 г.), недалеко от Винницы.
ЦГА МЗ Украины, ф. 114, оп. 122, ед. хр. 420, л. 54
По всей видимости, ностальгирующий Матлаковский начертал заголовок из смеси алфавитов, а члены конгресса в день подписания ничего не заметили. Но зато это обнаружил на следующий день Чарльз Томсон, судя по тому, что тут же распорядился оригинал спрятать и никому не показывать, а Мэтлэка понизить в должности с секретаря содружества Пенсильвании до делегата Конгресса от того же штата.
Две попытки сделать факсимиле декларации были предприняты в 1818 и 1819 годах. Но копии были признаны негодными для широкого распространения, потому что мастера, отвечавшие за копировальные работы, украшали документ вензелями и узорами. Конгресс поставил задачу: сделать точную копию, которая должна быть выставлена на обозрение публики. Работу поручили Вильяму Дж. Стоуну в 1820 году. Процесс копирования занял у Стоуна три года, после чего Госдеп приобрел у мастера оттиск.
5 июня 1823 года вашингтонское издание National Intelligencer отмечало: «…Возможность делать копии [декларации], имеющаяся теперь у Государственного департамента, делает дальнейшую демонстрацию оригинала излишней».
The Declaration of Independence: A History. NARA
Результатом кропотливой работы стало изображение, которое сегодня продают в виде плакатов.
Декларация независимости. Изображение с сайта Управления национального архива и записей США (NARA)
Стоун не решил две проблемы: с буквой «Ж» и с несимметричностью заголовка относительно основного текста.
Заголовок по всем канонам того времени должен был быть либо той же ширины, что и основной текст, либо располагаться по центру, но специальная комиссия конгресса сочла погрешность допустимой. Стоун убедил членов комиссии, что непосвященные зрители будут уверены в том, что перед ними — буква «А».
С тех пор оригинал никому не показывали и о его судьбе ничего не было известно. С середины XIX века начали выставлять состаренную копию, которая и сегодня лежит под толстым стеклом в зале хартий свободы здания Национальных архивов г. Вашингтона.
Вокруг этой копии построен сюжет фильма «Сокровище нации» с Николасом Кейджем. Что любопытно, по распоряжению продюсеров фильма заголовок нигде не показывают крупным планом, а все плакаты сделаны в виде коллажей, где буква «Ж» так или иначе закрыта. Лишнее внимание общества к исторической ошибке американцы считают ненужным.
Картинка на десктоп и заставка с официального сайта фильма
{{{ Приложение. Как все это выглядело со стороны
О находке сразу же стало известно в узких кругах. Было принято решение преподнести раритет Америке. Пока автор занимался вопросами происхождения надписи (которые никого больше не волновали), возникла дипломатическая проблема. Дело в том, что Жмеринка в момент написания декларации находилась во власти поляков, в 1793 году перешла в составе Подольской губернии к России, а после развала СССР оказалась на территории Украины.
Начались подковерные политические игры на самом высшем уровне кому выступить дарителем. Основным претендентом на право передать оригинал стала, разумеется, Украина, но свои права заявили Польша и Россия.
Летом 2004 вовсю шла борьба между кандидатами на пост президента Украины Викторами Ющенко и Януковичем. Самое интересное, что Ющенко хотел лично передать Декларацию независимости Бушу, а Янукович заявлял, что выставит исторический документ в Донецком краеведческом музее для привлечения туристов. Путин же поддержал Януковича, потому что был уверен, что после выборов выторгует декларацию и преподнесет ее Бушу сам.
Президент Украины Леонид Кучма отменил назначенную на 25 октября 2004 года встречу с польским президентом Александром Квасьневским, чтобы не поднимать вопрос о польском участии. 26 октября на Украину прибыл Владимир Путин, но ему дали понять, что Россия на право передачи может не рассчитывать. Через месяц на переговоры в Киев прибыл бывший президент Польши Лех Валенса, но тоже вернулся несолоно хлебавши.
Хроника событий на Newsru.com:
…Кучма перенес визит в Польшу
…Валенса уже прибыл в Киев…
Тогда в ноябре Путин во время поездки в Чили сделал ход конем: на встрече с Джорджем Бушем впервые рассказал о находке, пообещав вскоре подарить ее лично. В самом начале декабря Кучма прилетел в Москву, где прямо в аэропорту высказал Путину, что думает о его поведении, и сразу же улетел обратно.
Президент России прибыл в Сантьяго…
Леонид Кучма провел в Москве переговоры с Владимиром Путиным
22 февраля 2005 года на 7-минутной встрече в Брюсселе Ющенко сообщил Бушу, что декларация у него и что он привезет ее, когда приедет в начале апреля в США (в тот же день стало известно, что встреча с Путиным через два дня будет существенно сокращена).
Джордж Буш пожелал быть в Братиславе более кратким…
На радостях Буш созвал пресс-конференцию, на которой публично сравнил Ющенко с Джорджем Вашингтоном.
Буш на встрече с Ющенко…
Общественность в тот момент не оценила тонкость комплимента. }}}
§ 114. Корпоративный русский
15 июня 2005
Биомеханоиды не знают, чем русский язык отличается от английского. Поможем им разобраться.
Менеджер по маркетингу и сотрудник сетевого рекламного агентства любой намек на идею брикетируют в стандартный кубик и помещают в кладку. Роботам вообще легко с кубиками. Во время перевода их сознание выдает подстрочник вместо осмысленных предложений. В этом легко убедиться, купив переводную книгу или поискав в «Яндексе» слова «идентичность», «драматичный» и «противоречивый». Три случая из четырех будут наглядными примерами драматичной противоречивости идентичности.
На Садовом кольце в Москве показывают огромный плакат со слоганом All Together Now и переводом: «Теперь одновременно». А некоторые биомеханоиды вообще пользуются только правилами танскрипции:
Тоже на Садовом кольце
Вот пример человеческого перевода:
Этикетка перцового соуса «Жян Сифу»
Желающему стать специалистом в области написания современного рекламного текста можно порекомендовать надежное средство — предлог «от». Возьмем первую попавшуюся газету.
Инна Вишневская
Костюм от «Армани», а мозги от «Семи дней»
Как часто слышим мы сегодня, что мужчина должен обеспечить семью! И сам одет с иголочки — костюм от Армани, золотая зажигалка от кого-то, машина — «кожа кенгуру», ремень ценою в машину, машина ценою в коттедж, одеколон модного сезонного парфюма. И у жены — сумочка от «Сони Рикель», костюмчик от «Шанель».
«Родная газета» 17 (17), 22 августа 2003 г., полоса 12 См. статью полностью [26]
Любопытно отметить, что заканчивается эта статья доктора искусствоведения, профессора, заслуженного деятеля искусств РФ, словами:
Меня учили и родной речи, чтобы была она правильной, ораторски-звучной, не спотыкающейся о ненужные, лишние слова, вроде нынешних «как бы», «в принципе», «короче», «типа» и т. д. и т. п.
Там же
Предлог «от» не может выступать в качестве обозначения причастности. Не костюм от «Армани», а просто — костюм «Армани». Кстати, в статье упоминается «Недоросль» Фонвизина, хотя от г-жи Вишневской мы вправе ожидать «Недоросль» от Фонвизина.
Уникальное смешение предлогов. Фрагмент уличной рекламы. Новосибирск, 2005
Украшения от «Картье», унитаз от «Версаче» и шоколад от «Линдт унд Шпрюнгли» бывают, когда нам на почте говорят, от кого пришли бандероли. Но биомеханоиды родную речь забывают, а слова становятся несклоняемыми, как ребра жесткости. Предлог «от» перестает управлять падежом по одной простой причине: из-за корпоративной трусости. Наличие предлога помогает авторам пресс-релизов, а за ними и журналистам, избежать склонения священного наименования товарного знака. {{{ Бывает евангелие от Матфея, потому что евангелие в переводе с греческого — «благая весть», и предлог тут остался от греческого «ката» — «согласно», «по версии», «по» }}}
Названия компании, продукта и услуги в современном корпоративном лексиконе — самые важные кубики. Но в русском языке слова склоняются, а в сводах корпоративных правил ни слова об этом не сказано. Поэтому менеджеры по маркетингу принимают решение: не склонять. Иногда используется написание латиницей — произноси как хочешь, а к написанному не придерешься.
Только в рекламе можно услышать: Живи футболом, пей Кока-Кола. Только на официальном сайте можно прочесть: Основной задачей «Комстар Объединенные Телесистемы» является…
Стремление не склонять бренд напоминает балерину в процессе вращения — тело у нее крутится, а лицо всегда смотрит в зал.
Описание торгового комплекса «Атриум»
К счастью, гайдлайнами можно парализовать мозги лишь небольшого круга приближенных биомеханоидов. Живые люди обращаются с названиями компаний и услуг как с обычными словами русского языка. И пишут так же.
Слоганы превратились в еще один несклоняемый стыкуемый модуль. Раньше не было понятия слогана, были надписи на плакате или заголовки. Бренд являлся склоняемой частью предложения: Летайте самолетами Аэрофлота!
См. «Базу слоганов»
А сейчас синтетическое: Аэрофлот. Искренне Ваш.
Автор много раз слышал, как говорят Новое поколение выбирает «Пепси», но ни разу не слышал БМВ. С удовольствием за рулем. Или: «Мерседес-Бенц» А-класс. Следуй своей звезде. Или: Управляй мечтой. «Тойота».
См. «Базу слоганов»
Вся эта синтетика не предназначена для устного использования. Предложения тут играют роль графических блоков, которые принято иметь. Зачем, почему, для кого — не важно. Это все примеры корпоративной глупости — если центральный офис приказал использовать слоган, написанный курсивом под логотипом (как правило), то и в России надо сделать то же самое. Смелых отказаться не находится, потому что если и найдутся, то их утрамбует специальная комиссия, проверяющая соблюдение гайдлайнов.
Одна из новых тенденций в логотипостроении — размещение вида деятельности компании в качестве подписи под логотипом. Вот свежий пример идиотизма, опубликованный на «Составе» в день выхода этого параграфа.
Было:
Стало:
См. материал на Sostav.ru
Графические достоинства обоих логотипов не обсуждаем. Спрашивается, зачем надо было писать ТЭСТ-ЖАСО страховая компания вместо нормального русского предложения страховая компания ТЭСТ-ЖАСО?
Мораль: компаниям должно быть стыдно, что они находят деньги на ремонт офиса раньше, чем берут в штат редактора или хотя бы корректора.
§ 115. О маркетинге
11 июля 2005
Маркетинга не существует.
§ 116. Знак рубля
11 июля 2005.
У многих мировых валют есть собственные знаки. $ — это доллар. € — это евро, — фунт стерлингов, — йена. Даже у монгольского тугрика есть свой знак, похожий на могильный крест () [27].
Хозяйке на заметку:
Двойное перечеркивание, характерное для многих символов валют, берет свое начало от традиции европейских переписчиков обозначать таким образом сокращения. Зачеркнутую горизонтальными или вертикальными линиями букву нельзя спутать, скажем, с инициалом.
Многие дизайнеры ставили перед собой задачу — придумать знак для рубля. Мол, как же так — даже корейцы взяли W и два раза зачеркнули, чтобы свои воны обозначить, а мы должны терпеть, что в шрифтах для великого рубля не отведено законного знакоместа.
Лучший знак рубля — сокращение «руб.».
Во-первых, этот знак обладает дополнительным аббревиатурным потенциалом — его можно сократить до «р.» («рэ»).
Во-вторых, этот знак всем понятен без подготовки (100 руб.). Иностранцам в любом случае придется привыкать к новому символу.
В-третьих, этот знак можно воспроизвести с помощью любого кириллического шрифта, что обеспечивает моментальное широкое распространение и применение отечественного валютного символа.
Знак рубля всегда должен стоять через пробел после числа.
См. также § 74. Доллар куда будем ставить?
P. S. В 2007 году автор поддержал инициативу дизайнеров и шрифтовиков по введению нового знака рубля, см. § 159.
§ 117. Гайдлайны
— Доченька, давай покажем, как мы выучили все месяцы в году. Ну!.. Ян…?
— Варь!
— Фев?
— Раль.
— Теперь давай сама!
— Арт, рель, ай, юнь, юль, густ, ябрь, ябрь, ябрь, абрь!
Anekdot.ru. Анекдот дня по итогам голосования за 24 мая 2005
15 августа 2005.
Правила и руководства по использованию фирменного стиля (они же гайдлайны) неизбежны. Потому что когда фирменный стиль создан, его надо как можно скорее описать, чтобы получившийся талмуд свалить в другое рекламное агентство или дизайн-студию, где кто-то должен восстанавливать мысли авторов стиля.
Каждый дизайнер сталкивался в своей жизни с руководствами, составленными кем-то другим. Гайдлайны не любят, потому что к ним часто прилагается тупость бренд-менеджера, считающего, что они — святое писание. В реальной жизни качество составления остается на совести авторов: клиент обычно плаит за толщину руководства, не вдаваясь в содержание.
Описание фирменного стиля почти всегда представляет собой 1-процентный раствор смысла (например: логотип круглый, что символизирует совершенство, или: логотип квадратный, что обозначает устойчивость), а описание правил по использованию элементов стиля в большинстве случаев является результатом умственных судорог.
Проблема осложняется тем, что найти литературу, объясняющую, как составлять гайдлайны, невозможно. Кто умеет их делать — молчит, улыбаясь. Кто не умеет, складывает в отдельную папку все найденные руководства, надеясь извлечь из них если не секрет составления, так хоть рубрикатор.
Рассмотрим пример:
Агентство коммуникаций Netprofit.Построение фирменной стрелки // «Связной»[28].
Это уникальный случай умножения нуля на бесконечность, представленный на целом машинописном листе. Рассматривать элементы этой инструкции можно долго — в качестве первого урока по криптографии. Для плодотворной работы с фирменным стилем знание того, что y1 = x1 совершенно бесполезно. Очевидно, что фирменная стрелка должна быть предоставлена исполнителю в виде файла, без упоминания о том, что один прямой угол состоит из двух углов по 45 градусов.
См. также: § 110. Учимся делить на два
