Игольное ушко Фоллетт Кен

– Сколько же ему лет? – спросила Люси.

– Боже, да ему уже, наверное, семьдесят.

– Полагаю, он большой чудак.

Барка завернула в залив, и Люси увидела две маленькие фигурки на молу – человека и собаку.

– Чудак? Не больше чем ты, если бы жила одна на острове в течение двадцати лет. Том разговаривает со своей собакой.

Люси повернулась к шкиперу, хозяину барки.

– Как часто вы заходите сюда?

– Раз в две недели, миссис. Я привожу Тому покупки, которых немного, и почту – ее еще меньше. Вы просто будете давать мне список, и я привезу все, что смогу достать в Абердине.

Шкипер заглушил мотор и бросил Тому канат. Собака залаяла, забегала, закрутилась от радости. Люси ступила на мостик и спрыгнула с него на мол.

Том поздоровался с ней за руку. У него было морщинистое лицо, в зубах огромная трубка с крышечкой. Том казался ниже ее ростом, но шире в плечах и выглядел на удивление здоровым. Он был одет в ворсистый твидовый пиджак, свитер ручной вязки – должно быть, подарок какой-нибудь родственницы, армейские ботинки. Нос широкий, красный из-за близко расположенных сосудов.

– Рад с вами познакомиться, – сказал он просто, как будто сегодня его посетило много гостей и она отнюдь не первый человек, кого Том видит за последние две недели.

– Вот это и есть наш Том, – сказал шкипер. Он вынес с судна две картонные коробки. – Яиц, правда, нет, зато есть письмо из Девона.

– Это от моей племянницы.

«Так вот кто связал свитер», – подумала Люси.

Дэвид оставался пока в лодке. Шкипер спросил его:

– Вы готовы?

Том и Роуз-старший подошли вплотную к мостику, и втроем мужчины перенесли инвалидное кресло с Дэвидом на мол.

– Ну, мне пора, иначе нужно будет две недели ждать следующий «автобус», – пошутил отец. – Дом сделан на совесть, сами оцените. Все ваши вещи уже там. Том покажет вам, где что. – Он поцеловал Люси, тронул Дэвида за плечо, пожал руку Тому. – Несколько месяцев проведите вдвоем, отдохните, полностью поправляйтесь и затем возвращайтесь. Вас обоих ждут важные дела – идет война, понимаете?

Нет, они не вернутся, по крайней мере, до конца войны. Люси знала это уже сейчас, но ни с кем не делилась своим секретом.

Папа поднялся на судно, и оно отчалило. Люси все махала рукой, пока барка не скрылась за мысом.

Том тронул кресло, Люси взяла коробки. От мола на вершину утеса вел длинный, крутой и узкий подъем. Самой Люси было бы крайне трудно толкать кресло, но Том справился с этим без особых усилий, и вскоре они очутились наверху.

Коттедж действительно был великолепен. Маленький, серый, укрытый от ветра, он словно врос в грунт. Все деревянное недавно покрашено, рядом с входной дверью рос куст дикой розы. Из трубы поднимались клубы дыма, которые затем разметывались легким морским ветром. Из крошечных окон был виден залив.

– Мне здесь нравится! – воскликнула Люси. Внутри было вычищено, проветрено, покрашено, на каменном полу лежали толстые ковры. В доме четыре комнаты: внизу кухня со всеми удобствами и гостиная с каменным камином, наверху две спальни. В одном конце, видимо, пришлось кое-что достроить, чтобы поместить водопровод, ванную, расширить кухню.

Их одежда убрана в гардероб. В ванной Люси нашла полотенца, на кухне – продукты.

– Пойдемте посмотрим амбар, там есть одна хорошая вещица, – сказал Том.

Амбар находился за домом и скорее был похож на сарай. Внутри Том показал им абсолютно новый глянцевый «джип».

– Как говорил мистер Роуз, эта машина полностью приспособлена, и молодой хозяин может на ней ездить. Автоматическая передача, ручное управление, включая тормоза, переключатель… – Том повторял эти слова как попугай – видимо, плохо представлял их значение.

– Как замечательно, Дэвид! – воскликнула Люси.

– Класс, но как в него забираться?

– Всегда пожалуйста ко мне в гости, – пригласил Том, – на трубочку и рюмку виски. Я давно хотел опять иметь рядом соседей.

– Спасибо, – поблагодарила Люси.

– Вот здесь находится генератор, он вырабатывает переменный ток, – показал Том. – Здесь заливать бензин.

– Странно – маленькие генераторы обычно для постоянного тока, – заметил Дэвид.

– Я плохо разбираюсь, но, как мне сказали, этот безопаснее.

– Правильно. Переменный ток только ударит, а постоянный просто убьет.

Когда они вернулись к коттеджу. Том сказал:

– Ладно, вы сейчас, наверное, будете устраиваться, а мне надо идти к овцам. Да, совсем забыл, в случае чего я могу связаться с Абердином по радио.

Дэвид удивился.

– У вас что, есть передатчик?

– Ага, – гордо произнес Том. – Я веду наблюдение за самолетами противника, засекаю, где они, и, если что – сообщаю в службу береговой охраны.

– Ну и как, засекли уже хоть одного?

Люси покраснела, потому что почувствовала в голосе Дэвида явный сарказм, но Том, казалось, ничего не заметил.

– Нет еще.

– Великолепно!

Когда он ушел, Люси сказала:

– Чего ты к нему пристал? Человек просто из добрых побуждений хочет делать дело, ведь идет война…

– Нас много таких, кто хочет делать дело, – процедил Дэвид.

Люси поняла, замолчала и повезла мужа-калеку в их новый дом.

* * *

Когда Люси попросили зайти в больницу к психиатру, она решила, что в результате аварии у Дэвида задет мозг. Но оказалось, дело в другом.

– С головой проблем нет, только синяк на левом виске, – сказала врач. – Однако потеря обеих ног – действительно серьезная травма, и нет нужды говорить вам, как это отразится на его душевном состоянии. Он очень хотел стать летчиком?

Люси задумалась.

– Он, конечно, боялся, но страшно хотел этого.

– Что ж, ему необходима максимальная чуткость, забота и поддержка с вашей стороны. И, разумеется, покой. Сейчас можно с уверенностью сказать лишь то, что какое-то время больной будет чересчур ранимым, придирчивым, обидчивым. С этим надо примириться. Ему нужны любовь и отдых.

Тем не менее, в первые месяцы пребывания на острове Дэвид, похоже, не хотел ни того, ни другого. Он практически ни разу не занимался с ней любовью – может, ждал, пока раны полностью заживут, – но и не отдыхал. Дэвид с какой-то одержимостью стал заниматься разведением овец – целыми днями носился по острову на «джипе», сзади в машине лежало инвалидное кресло. Он строил заборы вдоль наиболее крутых утесов, стрелял в орлов, помогал Тому обучать новую собаку, когда старушка Бетси начала слепнуть, жег вереск. Весной почти все ночи проводил вне дома: принимал роды у овец и ухаживал за новорожденными ягнятами. Однажды он срубил огромную старую сосну у домика, где жил Том, и провел там две недели, обдирая кору. Он порубил сосну на дрова и оттащил поленья к дому. Похоже, Дэвид получал удовольствие от тяжелой физической работы. Он научился сам туго привязывать себя к креслу, чтобы тело не ерзало, когда работал топором или молотком. Дэвид вырезал из дерева пару булав и часами упражнялся с ними, если только Том не занимал его другой работой. Мускулы у Дэвида на теле налились и стали, как у борцов.

Нельзя сказать, что Люси была несчастлива – ведь она боялась, что Дэвид, наоборот, будет днями сидеть у камина и думать о своей доле. То, с какой страстью и напряжением он работал, конечно, тревожило, но, главное, Дэвид не опустил руки.

На Рождество она сообщила ему, что ждет ребенка. Утром она вручила ему в подарок бензопилу, а он ей – отрез шелка. На обед зашел Том, и они ели дикого гуся, которого Том подстрелил. После чая Дэвид отвез пастуха домой, и, когда он вернулся, Люси открыла бутылку бренди.

– У меня для тебя есть еще один подарок, но его нельзя открывать до мая, – произнесла она.

Дэвид засмеялся.

– О чем ты? Сколько бренди ты выпила здесь без меня?

– У меня будет ребенок.

Он пристально посмотрел на нее – улыбка исчезла с лица.

– Боже праведный, только этого нам сейчас не хватает!

– Дэвид!

– Да, но скажи, когда… когда это произошло?

– Вычислить не так уж трудно, правда? Должно быть, за неделю до свадьбы. Просто чудо, что удалось избежать выкидыша после аварии.

– Ты уже была у доктора?

– Гм… когда?

– Так как же ты можешь быть по-настоящему уверена?

– О, Дэвид, не будь таким занудой. Все точно – прекратились месячные, болят соски, тошнит по утрам; я в талии увеличилась на четыре дюйма. Если бы ты хоть раз повнимательнее взглянул на меня, сразу бы понял.

– Т-а-а-к.

– Что это с тобой? Ты весь в лице изменился, волнуешься?

– Послушай! Вот родится сын. Смогу я водить его гулять, играть с ним в футбол? Кого он будет видеть перед собой? Отца-героя? Безногого кретина, паяца!

– Дэвид! – Люси присела перед креслом. – Не надо так говорить. Он будет тебя любить, уважать, подражать во всем – потому что ты мужественный, сильный, храбрый, ты настоящий мужчина, работаешь как вол, ты его отец.

– Только не надо быть со мной снисходительной, не надо лицемерить.

– Ты обвиняешь меня в чем-то? – не сдержалась Люси. – В чем? Мне учить мужчину предохраняться? Если ты не хотел иметь ребенка, мог…

– Да, научи, научи меня предохраняться от грузовиков на темной дороге!

Глупый получился разговор – обмен колкостями, взаимные упреки. Печальнее всего, что они оба это понимали. Люси решила промолчать, но атмосфера уже была испорчена. Затея по-семейному отпраздновать Рождество казалась сейчас пустой, банальной – куски цветной бумаги на стенах, елка в углу, остатки гуся на кухне ждут, пока их выбросят. Имеет это какое-то отношение к ее жизни? Что она делает на одиноком холодном острове с человеком, который, похоже, ее не любит? Зачем носить в себе ребенка, которого он не хочет? А что если просто?.. Но Люси взяла себя в руки – ей некуда идти, нечего больше делать в жизни, некем быть, кроме как миссис Роуз.

– Я пошел спать, – сказал Дэвид.

Он выехал в холл, сполз с кресла и медленно, опираясь руками, забрался по ступенькам наверх. Она слышала, как он скребет пол при движении, как заскрипела кровать, упала одежда в углу… затем в последний раз звякнула пружина, и наступила тишина.

Нет, плакать она не станет. Взгляд упал на бутылку бренди. «Вот сейчас выпью ее всю, приму горячую ванну и завтра уже не буду беременной… А что впереди? Пустота? Как жить, когда ни острова, ни Дэвида, ни ребенка?» Люси отогнала от себя шальную мысль, поднялась наверх, легла и с открытыми глазами лежала рядом со своим спящим мужем, прислушиваясь к ветру и пытаясь ни о чем не думать. Под утро стали кричать чайки и маленькая комната наполнилась бледным холодным светом – только тогда она заснула.

Весной она как-то успокоилась, собралась, стала больше думать о будущем ребенке. В феврале, когда снег стаял, Люси посадила семена цветов и овощей на кусочке земли между боковым входом на кухню и амбаром, не слишком надеясь, что они когда-нибудь дадут всходы. Люси в последний раз произвела генеральную уборку в доме, предупредив Дэвида, что теперь до рождения ребенка ему придется убираться самому. Она написала письмо матери, связала кое-что для маленького, заказала в Абердине пеленки. Сначала Люси намеревалась рожать в доме у родителей, но вскоре поняла, что уезжать ей нельзя, ибо назад она уже не вернется. Она часами бродила с книгой в руках по мягкой вязкой земле, поросшей вереском, однако постепенно прибавляла в весе, поэтому пришлось отказаться от долгих прогулок. Та бутылка бренди, что осталась с Рождества, все еще стояла в шкафу. Иногда, особенно в те моменты, когда ей было совсем грустно, Люси подходила к шкафу, открывала его, смотрела на бутылку и думала о том, кого она чуть не потеряла.

За три недели до того, как должен был родиться ребенок, Люси села в знакомую барку, отправляющуюся в Абердин. Дэвид и Том махали ей с мола, пока барка не скрылась. Из-за сильной качки Люси волновалась, что родит прямо здесь, не успев добраться до шотландских берегов, но поездка прошла нормально. В Абердине Люси легла в больницу и уже четыре недели спустя на той же самой барке привезла на остров сына.

Дэвид ничего не смыслил в родах. Очевидно, он думал, что женщины рожают так же быстро и просто, как овцы. Он не знал о нестерпимой боли при схватках, о муках, напряжении, об облегчении потом, ноющей ране, о строгих медицинских сестрах с командным голосом, которые не дают тебе дотронуться до твоего собственного ребенка – якобы ты не такая «стерильная», знающая и быстрая, как они. Дэвид лишь проводил ее, немного смешную и неловкую, с животом, а встретил опять стройную, с прекрасным здоровым ребенком, завернутым в белоснежные пеленки. Как только Дэвид увидел сына, он сказал не терпящим возражений голосом:

– Мы назовем его Джонатан.

Этим дело и кончилось. К Джонатану добавили Альфред – в честь одного дедушки, Малкольм – в честь другого и Томас – чтобы сделать приятное старому Тому, однако, так или иначе, звали ребенка Джо, ибо он был слишком крошечным для Джонатана, не говоря уже о Джонатане Альфреде Малкольме Томасе Роузе. Дэвид научился управляться с сосками и бутылками, кормить, менять пеленки. Порой он даже качал маленького на руках, но делал все как бы машинально, следуя отцовскому долгу. Казалось, он все время отсутствует, мысли где-то далеко. К малышу Дэвид относился чисто по-деловому и в этом напоминал медсестер – он знал, что ребенок не для него, больше всего Джон нужен Люси. А вот Том, как ни странно, привязался к ребенку больше, чем к собственным овцам. Заядлый курильщик, старик на долгие часы забывал про свою трубку из корня вереска, играл с маленьким Джо, наблюдал за ним в кроватке, помогал Люси купать его. Люси однажды даже мягко напомнила, что его ждут не дождутся овцы, но бесхитростный старик ответил, что овцам он абсолютно не нужен. Что ему там делать, смотреть, как они едят? Нет, он, пожалуй, еще немножко посидит с Джо. Том сделал деревянную погремушку, наполнил ее маленькими круглыми ракушками и был просто счастлив, когда Джо сразу схватил ее и стал играть.

Дэвид и Люси по-прежнему не жили друг с другом. Первое время можно было думать на его раны, затем на ее беременность, потом, после того, как родился Джо, Люси входила в норму, но теперь уважительных причин не осталось.

Как-то вечером Люси сказала мужу:

– Дэвид, я почти в норме, ты мог бы…

– Что ты имеешь в виду?

– Не понимаешь? После ребенка, физически в норме, поправляюсь.

– А, ясно. Хорошо.

Каждый вечер Люси из кожи вон лезла, чтобы выглядеть как можно более соблазнительной – она пробовала быть игривой, специально медленно раздевалась перед Дэвидом, но все было напрасно, он просто поворачивался к ней спиной.

Ночью, когда они лежали в полудреме, Люси старалась слегка дотронуться до него рукой, бедром, грудью, но, несмотря на все ее уловки, разбудить его не удавалось. Дэвид не реагировал.

Люси была точно уверена, что причина не в ней, ведь она не нимфоманка и хотела не просто секса с мужчиной, а только с Дэвидом. Окажись на острове еще мужчины до семидесяти, это бы ее никак не соблазнило. Она не шлюха, которая хочет мужика, а жена, которой нужен муж… и любовь.

Однажды Люси с Дэвидом лежали рядом, не спали, прислушиваясь к вою ветра и сонному бормотанию Джо в соседней комнате. Люси подумала, что настал подходящий момент, когда он либо покажет себя мужчиной, либо объяснится прямо, в чем дело.

Она стала легонько, затем сильнее гладить его бедра, приоткрыла рот, чтобы поцеловать – и от неожиданности чуть не вскрикнула – эрекция, значит, с ним все в порядке, почему же… Несомненно, он хочет ее. Люси осторожно дотронулась до упругого органа, пододвинулась ближе, часто задышала…

– Дэвид!

– О, не надо, ради Бога! – Он перехватил ее руку, убрал и повернулся на бок.

Нет, на этот раз она не сдастся, не станет покорно молчать.

– Почему, Дэвид?

– Б-о-ж-е! – Он оттолкнул ее от себя, сполз на пол, схватил рукой одеяло и потащился к двери.

Люси привстала на постели и крикнула вслед:

– Почему нет, Дэвид?!

В этот момент заплакал Джо.

Дэвид неожиданно оглянулся, показал обрезанные штанины пижамы, ампутированные конечности, белую кожу в складках и с укором выпалил:

– Вот, смотри, поэтому нет!

Дэвид ушел спать на диван, а Люси выбежала успокоить Джо.

Мальчик долго не мог уснуть, она никак не могла его укачать, а может, он просто чувствовал, что мама тоже не может заснуть и ее саму нужно успокоить. Люси плакала, и ребенок ощущал вкус горько-соленых слез на маминых щеках. Она подумала: «Вдруг он догадывается обо всем? Вдруг слезы – вообще первое, что осознает ребенок в этом мире?» В таком состоянии Люси не могла заставить себя петь песенку, шептать ласковые слова и убаюкивать, поэтому она только крепко держала его на руках, качала – и Джо сам успокоил ее теплом родного тела, своей беззащитностью, а потом заснул.

Люси, положив ребенка в кровать, стояла, смотрела и думала. Ложиться обратно в постель нет смысла. Было слышно, как Дэвид громко храпит во сне – ему приходилось пить сильное снотворное, иначе ноющая боль не давала спать. Люси резко ощутила желание оставить его, уйти прямо сейчас, чтобы никогда больше его не видеть и не слышать, чтобы Дэвид не смог ее найти, даже если вдруг захочет. Она надела брюки, свитер, плотный пиджак, ботинки, спустилась вниз и вышла из дома.

В воздухе клубился туман, было холодно и сыро – обычная погода на острове. Люси подняла воротник, решила было вернуться за теплым шарфом, но не стала и пошла дальше. Она хлюпала по грязной тропинке и даже радовалась, что холодный воздух щиплет горло – все-таки отвлекает. Осторожно ступая по скользкому узкому настилу из досок, Люси с опаской спустилась вниз. Там она спрыгнула на землю и подошла к морю.

Ветер и вода продолжали свою вечную ссору – ветер носился вверх-вниз, дразнил волны, а море буйствовало, шипело и пенилось, обрушиваясь на остров.

Люси брела по земляной полосе, ни о чем не думая, только слушая ветер и море, пока не подошла к тому месту, где кончался берег и волны бились об утесы – тогда она повернула назад. Незаметно прошла ночь, и стало светать. Вместе с рассветом пришла и неожиданная мысль: быть может, он пытается себе что-то доказать? Доказать, что он сильный? Мысль была похожа на сжатый кулак, который медленно, не сразу, но раскрывается, а на ладони – жемчужина, маленькая жемчужина мудрости. Возможно, холодность Дэвида того же рода, что и рубка деревьев, вождение «джипа», метание булав, самостоятельные одевания, раздевания – а может, он приехал на этот холодный суровый остров в Северном море тоже, чтобы… Что он там говорил про Джо? «Его отец – безногий паяц, посмешище»… Определенно, Дэвид хочет многое доказать. Пусть ему не довелось в жизни стать военным летчиком, пусть он вынужден иметь дело с деревьями, заборами, булавами, инвалидным креслом. Ему не разрешили держать экзамен после аварии, и он хочет прокричать врачам, себе, всему миру: «Смотрите! Вы видите? Я сдал бы любой экзамен в жизни, я могу терпеть, многое вынести, не надо меня жалеть, я нормальный мужчина и не нуждаюсь в жалости». Жестокая, обидная несправедливость: красивый мужественный человек страдает от ран, но не от тех ран, которыми можно гордиться, получены они не на войне. Вот если бы он потерял ноги в воздухе в смертельной схватке с «мессершмиттом», тогда инвалидное кресло выглядело бы совершенно иначе – словно медаль, награда за проявленные мужество и героизм. А так Дэвиду всю жизнь придется говорить: «Это случилось во время войны… нет, нет, в боевых действиях участия не принимал, всему виной банальная автомобильная катастрофа. Я учился на летчика, готов был подняться в воздух и сражаться буквально на следующий день, я уже видел свой самолет – красивую, гордую птицу, но тут…»

Да как же я раньше не догадалась? Дэвид пытается доказать, что он сильный. Что же, она тоже сможет быть сильной, просто обязана остановить крушение жизни – своей и близких, должна сохранить семью. Ведь Дэвид до этой проклятой аварии был хорошим, добрым, любящим, нежным – она должна научиться ждать… терпеливо ждать каждый день и каждую ночь, пока он борется за себя, за то, чтобы его считали полноценным мужчиной, а не калекой. Можно найти и новые надежды, открыть для себя что-то такое, ради чего стоит жить. Ведь нашли же другие женщины силы перенести тяжелые утраты – гибель родных и близких, разрушенные жилища, долгую разлуку с мужьями…

Люси подняла маленький плоский камень, со всей силой швырнула его в море. Она не видела и не слышала, как он упал, может, он до сих пор летает, подобно спутнику на земной орбите.

А потом громко, во весь голос Люси крикнула морю:

– Я тоже могу быть сильной. М-о-г-у!

Затем она повернулась и начала подниматься наверх, к дому – пора было кормить Джо.

6

Здание очень походило на особняк. Во всяком случае, это был большой огороженный дом, стоящий в маленьком уютном городке Вольдорф чуть севернее Гамбурга. На первый взгляд, дом вполне мог принадлежать какому-нибудь владельцу рудника, удачливому коммерсанту или промышленнику. Однако на самом деле особняк принадлежал Абверу.

Своей судьбой дом был обязан погоде – нет, не здесь, в Вольдорфе, а за две сотни миль юго-восточнее, в Берлине, – там, где погодные условия не оставляли надежд на постоянную устойчивую радиосвязь с Британией.

Впрочем, дом выглядел как особняк только внешне. Внизу, в подвалах, размещались два бетонных убежища и аппаратура на сумму в несколько миллионов марок. Электронную систему проверял и запускал в действие майор Вернер Траутманн, а он был мастером своего дела. В каждом из убежищ находилось двадцать маленьких звукоизолированных кабин, где сидели операторы, прослушивающие эфир. «Слухачи» запросто могли узнать и отличить агента на связи «по почерку» – по тому, как он отбивал свое сообщение; так отличают знакомый почерк матери на конверте.

Принимающая аппаратура была не только качественной, но и компактной. Трансмиттеры, или, иначе, передатчики, легко умещались в маленьких чемоданах. Это была специальная разработка фирмы «Телефункен» по заказу адмирала Канариса, шефа Абвера.

Этой ночью самолеты летали мало, эфир был относительно чистым, без помех, поэтому все надеялись, что, если Игла выйдет на связь, его легко можно будет обнаружить. Наконец в наушниках запищали привычные звуки, полетели в эфир сигналы… Сообщение принял старый опытный оператор. Он немедленно отбил агенту подтверждение о приеме, быстро расшифровал кодограмму, уничтожил листок блокнота с записями, взял трубку телефона спецсвязи для доклада руководству. После разговора по прямой линии связи со штаб-квартирой Абвера в центре Гамбурга оператор вышел покурить.

Он предложил сигарету своему молодому коллеге из соседней кабины, тот согласился составить компанию, и они вдвоем стояли, дымили, прислонившись к стене.

– Есть там что-нибудь? – спросил молодой. Пожилой пожал плечами.

– У него всегда что-то есть. Правда, на этот раз немного. Люфтваффе опять не удалось разбомбить собор святого Павла в Лондоне.

– Ответа ему не будет?

– В Центре не думают, что он ждет ответов. Этот парень хитрый, держит себя чертовски независимо, как кошка, которая гуляет сама по себе. Собственно, я сам учил его «морзянке», а когда закончил весь курс, он уже считал, что знает все лучше меня, в общем, потом я стал не нужен.

– Вы знакомы с Иглой? Ну как он? Приятный тип?

– Приятного в нем мало, как в дохлой рыбе, но сейчас, можно сказать, он у нас агент номер один. Некоторые утверждают, что лучшего никогда не было. Ходит легенда, что пять лет Игла работал под прикрытием в Москве в НКВД, получил там высокий пост и даже стал одним из доверенных лиц Сталина. Уж не знаю, правда это или вымысел, но вообще он способен на такое. Настоящий профессионал, и фюрер ценит его именно как профессионала высокого класса.

– Гитлер знает его?

Пожилой кивнул.

– Да, даже как-то раз захотел просмотреть все его донесения. Понятия не имею, смотрит он их сейчас или нет, но для Иглы это абсолютно неважно. Для него самое главное – работа и то удовлетворение, которое она приносит. Взгляни на него – и ты увидишь профи, который видит в тебе лишь свою потенциальную жертву. Стоит тебе допустить хоть малейшую ошибку, сделать неверное движение – и ты убит.

– Да, рад, что не мне пришлось его учить.

– Надо отдать ему должное, учился он быстро, порой «грыз науку» целыми сутками, а когда все освоил, даже не считал нужным здороваться со мной. Однако с начальством общаться ему было довольно трудно – терпеть не мог субординацию. Даже с Канарисом особо не церемонился. Он и теперь заканчивает все свои сообщения словами «Привет Вилли».

Операторы докурили, загасили окурки ногой о пол, затем пожилой запихнул их себе в карман – официально курить в убежищах не разрешалось. Настроенная на прием аппаратура молчала.

– Так что не будет он в конце сообщения давать свою кличку, – продолжил пожилой. – Это фон Браун придумал такую кличку, сам Игла ее терпеть не может, впрочем, как и фон Брауна. Ты помнишь этот случай? Нет, наверное, не помнишь, ты тогда еще не работал у нас. Так вот, Браун приказал Игле отправиться в Фарнборо, графство Кент и найти этот аэродром. В ответ пришло сообщение: «В Фарнборо, Кент, нет аэродрома. Есть аэродром в Фарнборо, Хэмпшир. К счастью, в Люфтваффе лучше знают географию, чем такие „сапожники“, как вы». Вот так, ни больше, ни меньше, представляешь?

– Да, хотя думаю, его тоже можно понять. Когда Центр делает ошибки здесь, он ставит на карту жизнь наших людей там.

Пожилой нахмурился. Он был другого мнения, кроме того, не любил, когда кто-то открыто выражал свое несогласие.

– Может быть, – проворчал он.

– Но почему ему не нравилась кличка?

– Говорил, в ней заключен смысл, а кличка со смыслом – шаг к провалу агента.

Фон Браун даже слушать его не стал.

– Смысл? Игла! Какой же здесь смысл?

Но в этот момент запищал один из приемников и молодой тут же отправился на пост, так что ответа не последовало.

Часть вторая

7

Шифровка, полученная Фабером, крайне обеспокоила его. Это был приказ Центра, выполнение которого могло привести к печальным последствиям, даже к провалу, словом, к тому, чего ему так долго удавалось избежать.

Гамбург постарался, чтобы приказ до него совершенно точно дошел и сомнений в этом ни у кого не было. Выйдя в эфир, Фабер дал свои позывные и вместо обычного «Подтверждается – продолжайте» получил из Центра короткую емкую фразу «Действуйте согласно „Рандеву I“».

Фабер подтвердил получение приказа, передал свое сообщение, убрал передатчик в чемодан. Затем он собрал свои манатки натуралиста (Фабер работал под видом большого любителя природы, изучающего поведение птиц на воле), взял велосипед и поехал по направлению к Блэкхит. Очутившись в своей тесной двухкомнатной квартире, Игла задумался, выполнять ему приказ или нет. У него было две причины его проигнорировать: одна чисто профессиональная и одна личная.

Профессиональная заключалась в том, что «Рандеву I» – старая домашняя заготовка Канариса, придуманная еще в 1937 году. Согласно данному плану, он должен был подойти к дверям определенного маленького магазина, расположенного на углу Лейкестер-сквер и площади Пикадилли, и встретиться с другим агентом. Оба в качестве опознавательного знака должны держать в руках Библию.

Пароль: «Какая сегодня глава?»

Отзыв: «Тринадцатая Ветхого Завета».

Затем, если была уверенность, что за ними не следят, агентам следовало сойтись во мнении, что данная глава – «самая вдохновенная». В противном случае кто-то из них должен ответить: «Боюсь, я ее еще не читал».

За несколько лет, что прошло, могло уже не стать ни того магазинчика, ни входа, но не это главным образом обеспокоило Фабера. Он думал, что, возможно, Канарис ознакомил с «Рандеву I» многих дармоедов-дилетантов, которые пересекли Ла-Манш в 1940 году и попали в руки МИ-5. Фабер знал, что их схватили, потому что в газетах сообщалось о казнях. Без сомнения, это делалось с целью продемонстрировать толпе, что с «пятой колонной» ведется постоянная беспощадная борьба. На допросах люди Канариса, разумеется, выдали все, что знали, поэтому сейчас англичане, вероятно, в курсе всего, что касается «Рандеву I». Если они перехватили и последнюю шифровку из Гамбурга, у входа в магазин сейчас уже полно «подсадных уток» из контрразведки – каждый с Библией в руках, с хорошо подвешенным языком, тренирует фразу «самая вдохновенная глава» с немецким акцентом.

Абвер растерял свой профессионализм, практически бросил его на ветер еще в те ответственные дни, когда все решалось и, казалось, вот-вот начнется вторжение в Британию. С тех пор Фабер перестал доверять Гамбургу. Он не сообщал в Центр, где живет, отказывался иметь контакты с другими немецкими агентами, менял частоту, на которой передавал сигналы в эфир, нисколько не заботясь, что может занять чужую и заглушить чей-то передатчик.

Если бы Фабер всегда и во всем слушался своих хозяев, он бы не уцелел так долго.

В Вулвиче Фабер попал в час пик и влился в огромный поток велосипедистов, многие из которых – женщины. Кончилась дневная смена, и рабочие гурьбой валили из ворот фабрики по производству вооружений и боеприпасов. Их бодрая усталость напоминала Фаберу о его личной причине проигнорировать приказ Центра: он был уверен, что Германия проигрывает войну.

Действительно, немцы уже не побеждали. В войну вступили русские и американцы, в Африке ничего не вышло, итальянцев разбили наголову, в текущем 1944 году союзники точно высадятся во Франции.

Фабер не хотел бесцельно рисковать своей жизнью.

Он добрался до дома и поставил на место велосипед, а когда стал умываться, то вдруг четко осознал, что вопреки всей логике хочет отправиться на «Рандеву».

Это было чертовски рискованно. Возможно, вся затея заранее обречена на неудачу, но ему не терпелось отправиться на встречу. Такому безрассудному желанию имелось одно простое объяснение – Фабер ужасно скучал. Банальные, приевшиеся передачи в эфир, наблюдения за птицами, поездки на велосипеде, чаепития в пансионатах и частных домах – вот уже четыре года с тех пор, как он только и делает, что занимается ерундой, а где же настоящая работа, где активные действия? Казалось, его перестали поджидать опасности, и как раз это очень плохо. Фабер привык к опасностям, они только дразнили его как профессионала, побуждали продумывать каждый шаг, любые мелкие детали, опасности не давали ему успокоиться, дисквалифицироваться, а теперь что? Сплошная рутина.

Нет, он обязательно пойдет на «Рандеву», но совсем не так, как этого ожидают.

* * *

В лондонском Вест-Энде было по-прежнему людно, несмотря на то, что шла война. Фабер хотел бы оказаться сейчас в Берлине и сравнить, так же там или нет. Он купил Библию в магазине Хатчарда на Пикадилли, засунул ее глубоко во внутренний карман пиджака, чтобы никто не увидел. Стояла мягкая сырая погода, время от времени моросил дождь, поэтому в руке Фабер держал зонтик.

«Рандеву» должно было состояться либо утром с 9 до 10, либо днем с 5 до 6. Было условлено, что один из агентов будет приходить на место каждый день и ждать коллегу. Если в течение пяти дней контакт не состоится, нужно перейти на запасной вариант и приходить в конкретные дни в течение двух недель. Если же и это окажется безрезультатным, «Рандеву» отменялось и все попытки выйти на связь следовало прекратить.

Фабер добрался до Лейкестер-сквер в 10 минут десятого. Агент был уже там, стоял в дверях табачной лавки с Библией в черном переплете подмышкой. Агент явно делал вид, что укрылся в дверях от дождя. Фабер заметил его краем глаза и поспешил пройти, опустив голову. Мужчина выглядел молодо – светлые усы, холеный вид, на нем был черный двубортный плащ, он читал «Дейли экспресс» и жевал резинку. Лицо незнакомое.

Фабер прошел мимо еще раз, но уже по другой стороне улицы… и тут обнаружил «хвост». Приземистый плотный мужчина в теплой полушинели и мягкой фетровой шляпе, которую обожали английские полицейские в штатском, стоял в фойе учреждения и через стеклянные двери неотрывно наблюдал за человеком в табачной лавке.

Существовало два варианта. Или агент не знал, что за ним следят, тогда Фаберу оставалось лишь не подходить к нему – пусть сам уходит с «Рандеву» и отрывается от «хвоста». Однако нельзя исключать, что настоящий агент пойман, а этот – стоящий сейчас в дверях – просто «подсадная утка». В этом случае крайне важно, чтобы Фабера не видели в лицо ни он, ни «хвост».

Фабер решил отталкиваться от худшего и быстро прикинул план действий в подобной ситуации.

На площади стояла телефонная будка. Фабер вошел в нее и запомнил номер автомата. Затем он нашел главу тринадцатую Ветхого Завета в книге, вырвал страницу и написал на полях: «Зайдите в телефонную будку на площади».

Фабер свернул в тесный боковой переулок, что сразу за Национальной галереей. Там он увидел мальчишку, сидящего на крыльце дома, прямо на ступеньках. Мальчишке на вид было лет десять-одиннадцать, он один за другим кидал камешки в лужу и, очевидно, скучал.

– Привет! – сказал Фабер. – Ты знаешь табачника с площади?

– Ну, – раздалось в ответ.

– Любишь жевательную резинку?

– Ну.

Фабер подошел и дал ему свернутую страницу из Библии.

– Вот там, в дверях табачной лавки стоит мужчина. Если ты передашь ему это, получишь жвачку.

– Хорошо, – мальчишка сразу согласился. – А этот дядька что, американец?

– Ну, – ответил Фабер, подражая ему.

Паренек убежал, Фабер последовал за ним. Как только мальчишка приблизился к табачной лавке, Фабер остановился прямо перед стеклянными дверями конторы напротив, пытаясь помешать «хвосту» вести слежку. Он еще раньше раскрыл свой зонт и сейчас делал вид, что никак не может его закрыть, чтобы войти в здание. Краем глаза Фабер увидел, как агент быстро дал что-то мальчику и тут же ушел. Тогда Фабер закончил «возню» с зонтом и стал удаляться в противоположном от агента направлении. Обернувшись через плечо, Фабер заметил, как «хвост» выбежал на улицу и засуетился в поисках пропавшего агента.

Фабер заскочил в ближайший телефон-автомат и набрал номер будки на площади. Хотя их с агентом разделяло каких-нибудь несколько сот метров, пару минут ушло только на то, чтобы соединиться. Наконец низкий голос в трубке ответил:

– Да?

– Какая сегодня глава?

– Тринадцатая Ветхого Завета.

– Наиболее вдохновенная.

– Совершенно с вами согласен.

«Этот кретин не знает, в какой он опасности», – подумал Фабер. Вслух же он сказал:

– Слушаю, говорите.

– Я должен вас увидеть.

– Невозможно.

– Но я должен! – В его голосе Фабер заметил нетерпение и даже что-то сродни отчаянию. – Поймите, то, что мне поручено передать, крайне важно. Информация получена с самого верха, ясно?

Фабер сделал вид, что колеблется.

– Хорошо. Встретимся через неделю под аркой на вокзале Юстон в 9 утра.

– А можно раньше?

Но Фабер уже повесил трубку и вышел из кабины. Быстро шагая, он дважды свернул за угол и оказался в переулке, откуда мог хорошо видеть будку на площади. Он увидел агента, который шел по направлению к Пикадилли. «Хвоста» вроде не было. Фабер пошел за агентом.

Дойдя до Пикадилли, мужчина спустился в подземку и купил билет до Стоквэла. Фабер сразу же понял, что может попасть туда более простым путем, без пересадок. Он выбрался наверх, быстро перешел на Лейкестер-сквер и сел в поезд северной линии. Агенту так или иначе придется делать пересадку в Ватерлоо, а у Фабера поезд прямой, поэтому он будет в Стоквэле раньше или в крайнем случае одновременно с агентом.

Фабер все же прибыл раньше, и ему пришлось около получаса ждать агента у выхода. Наконец мужчина появился, и Фабер пошел за ним. Побродив немного, агент зашел в кафе.

К несчастью, поблизости совсем не было места, где можно долго торчать, не привлекая внимания – ни витрин, ни скамеек, ни парка, автобусных остановок, стоянок такси или общественных учреждений.

Фаберу пришлось ходить взад-вперед по улице, каждый раз делая вид, что он куда-то спешит. Так продолжалось до тех пор, пока он не удалился от кафе слишком далеко – тогда Фабер перешел на другую сторону и пошел обратно. Все это время его подопечный сидел в теплом уютном кафе, пил ароматный чай и закусывал горячими тостами.

Через полчаса агент вышел, и Фабер незаметно пошел вслед за ним вдоль жилых кварталов. Агент, несомненно, знал куда идет, но отнюдь не спешил. Он шел походкой свободного от дел человека, который идет домой и думает, как ему лучше провести остаток вечера. Он ни разу не оборачивался, «не проверялся», и Фабер подумал: «Еще один дилетант».

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Спустя десять лет после затянувшегося свадебного путешествия Юрий и Анна возвращаются в Санкт-Петерб...
Увлекательный роман знаменитого Эдуарда Тополя – прославленного драматурга и сценариста, но прежде в...
Однажды одной обычной ночью одна совершенно обычная черепаха проснулась в совершенно обычной черепаш...
«Дао» в переводе с китайского, как сейчас достаточно широко известно, путь. Путь в самом широком смы...
Книга призвана совершить революцию в твоем мировоззрении и эволюцию твоей личности. Она откроет тебе...
1906 год. В маленьком уездном городке Ипатьевске убивают обычного офицера, поручика, небогатого и не...