Лицо в зеркале Кунц Дин
Уильям Йорн, смотритель поместья, вел постоянный мониторинг каждого дерева и куста и начинал лечить своих зеленых питомцев при первых признаках болезни. Иной раз, однако, растение спасти не удавалось, и тогда из питомника заказывалось новое.
Большие деревья заменялись точно такими же и, по возможности, тоже большими. Их привозили на грузовике, с огромным комом земли, или даже доставляли на грузовом вертолете с двумя роторами, который мог зависать у самой земли.
Саженцы не приветствовались, но иногда приходилось довольствоваться и ими. В некоторых случаях деревца были такие тонкие, что требовалось использование колышков, которые помогали саженцам выдерживать сильные порывы в первые год-другой.
Хотя некоторые из коллег Йорна для этой цели до сих пор использовали высокие деревянные стойки, мистер Йорн отдавал предпочтение стальным прутам диаметром в один и два дюйма, высотой в восемь или десять футов, поскольку они не только служили надежной опорой саженцам, но и могли использоваться многократно.
Выдернув восьмифутовый прут из земли и оборвав пластиковые ленты, которые привязывали его к саженцу, Этан, пошатываясь, двинулся за этим психом в лыжно-штурмовом костюме, размахнулся прутом изо всех оставшихся у него сил и ударом по голове свалил на землю.
Падая, похититель успел нажать на спусковой крючок. Пуля ударила в гранитную садовую скамью и с визгом улетела в дождь и ночь.
Бандит упал, перекатился на спину. Должен был умереть или потерять сознание, но, похоже, удар даже не оглушил его. И пистолет он по-прежнему держал в руке.
Этан упал на его грудь обоими коленями, чтобы сбить ему дыхание, переломать несколько ребер, разорвать селезенку. Схватился за руку в перчатке, державшую пистолет, попытался завладеть им, но пистолет отлетел в сторону.
А бандит, хотя у него в голове, должно быть, били колокола Нотр-Дама, ухватился за волосы Этана и потащил его голову вниз, к оскаленным и клацающим зубам.
Пусть зубы и пугали его, Этан правой рукой сжал похитителю горло, а костяшками левой ударил в правый глаз, ударил снова, но железные пальцы по-прежнему держали его за волосы и тянули вниз. Он нащупал толстую золотую цепь на шее маньяка, начал ее закручивать, закручивал все туже и туже, одновременно продолжая бить в правый глаз, закручивал и бил, закручивал и бил, пока левая рука не онемела, а цепь не порвалась в пальцах правой.
Зубы перестали клацать. Глаза уставились в какую-то точку за спиной Этана, за гранью ночи. Обмякшие пальцы отпустили волосы.
Тяжело дыша, поднимаясь с мертвеца, Этан взглянул на цепь в руке. Увидел медальон. Стеклянную сферу, в которой плавал глаз.
Молох казался мертвым, но он казался таковым и раньше. Фрик наблюдал за схваткой в ракурсе, свойственном фильмам, какие показывают в арт-хаузах, и сквозь алое марево, гадая, почему оператор решил снимать сцену экшн с искажающими линзами и красным фильтром.
Также его волновало, пусть и не столь сильно, другое: а вдруг он спит и видит одновременно два кошмара? В одном двое мужчин сошлись в смертельной схватке, другой связан с проблемами дыхания. Он вновь в задыхатории, в легких у него все свистит, словно у шахтера (Призрачному отцу как-то предложили такую роль, от которой он благоразумно отказался), а мать первого владельца Палаццо Роспо пытается удушить его меховым манто.
Мистер Трумэн поднял его и понес к садовой скамейке. Мистер Трумэн понимал, что во время приступа Фрику нужно сидеть, чтобы с большей эффективностью использовать мышцы шеи, груди и живота, выдавливая воздух из легких. Мистер Трумэн знал, что к чему.
Мистер Трумэн усадил его на скамейку. Придерживая, чтобы он не завалился набок, ощупал ремень в поисках ингалятора.
Мистер Трумэн разразился тирадой, практически целиком состоящей из вульгарных слов и ругательств. Фрик многократно слышал, как эти слова слетали с губ элиты бизнеса развлечений, но никогда — от мистера Трумэна.
Красноты перед глазами все прибавлялось, немалая ее часть становилась черной, и так мало воздуха проникало сквозь мех норки, горностая, лисы или из чего тогда шили манто.
Дыша через рот, поскольку нос забили переломанные кости и свернувшаяся кровь, Этан не знал, сможет ли он бегом донести мальчика до дома, до кабинета миссис Макби, где хранились запасные ингаляторы.
Пуля задела левое ухо, и, пусть ранка была пустяковая, кровь натекала в евстахиеву трубу и горло, вызывая приступы кашля.
После короткого колебания, осознав, что у Фрика не просто астматический припадок, что речь идет о жизни и смерти, он поднял мальчика на руки, повернулся к дому и оказался лицом к лицу с Данни.
— Присядь с ним, — Данни указал на скамейку.
— Ради бога, уйди с дороги, Данни!
— Все будет хорошо. Присядь, Этан.
— Он совсем плохой, я никогда не видел его в таком состоянии, — в хрипоте собственного голоса Этан услышал более глубокое и куда как лучшее чувство, чем злость: искреннюю любовь к другому человеческому существу, хотя не так давно и считал, что такое уже не для него. — Он не может бороться с приступом, слишком слаб.
— Это парализующий спрей, но эффект его воздействия слабеет с каждой минутой.
— Спрей? О чем ты говоришь?
Мягко, но с силой, недоступной смертному, Данни одной рукой усадил Этана, с мальчиком на руках, на мокрую скамью.
Стоя перед ними, бледный и измученный, в прекрасном костюме, он ничем не отличался от обычного человека, однако мог проходить сквозь зеркала, превращаться в попугаев, которые на лету трансформировались в голубей, исчезать в украшениях рождественской ели.
Этан вдруг понял, что его давний друг остается сухим под дождем. Капли вроде бы падали на него, но не оставляли никаких следов. И, как ни старался Этан, он не мог разглядеть, что же происходило с каплей в тот самый момент, когда она касалась пиджака или лица Данни, не мог понять, как тому удается такой трюк.
Тут Данни положил руку на лоб Фрика, и застоявшийся воздух с шумом вырвался из легких мальчика. Фрик содрогнулся всем телом, откинул голову назад и задышал, безо всякого усилия набирая полную грудь холодного воздуха, выдыхая его без намека на астматический свист.
Глядя на Данни, похудевшего от долгого пребывания в коме, мертвенно-бледного, Этан испытывал не меньшее недоумение, чем в тот момент, когда, умерев в машине «Скорой помощи» после того, как побывал под колесами грузовика, вдруг очнулся за дверью магазина «Розы всегда».
— Ты веришь в ангелов, Этан?
— В ангелов?
— В последнюю ночь моей жизни, когда я лежал, умирая, в коме, меня посетил призрак. Он называет себя Тайфуном.
Этан подумал о встрече с доктором О'Брайеном в больнице Госпожи Ангелов в первой половине этого дня. О записи на ди-ви-ди биотоков мозга Данни. О необъяснимых бета-волнах, свидетельствующих об активном участии Данни, пребывающего в глубокой коме, в разговоре неизвестно с кем.
— В часы, предшествующие моей смерти, — продолжил Данни, — Тайфун пришел ко мне, чтобы рассказать о судьбе моего лучшего друга. Твоей судьбе, Этан. Несмотря на долгие годы, в течение которых мы не общались, после того, как я пошел не тем путем, ты оставался моим лучшим другом. Другом… и мужем Ханны. Тайфун показал мне, где, когда и как тебя убьет Рольф Райнерд, в той черно-белой комнате со всеми этими птицами, и я очень испугался за тебя и… скорбел о тебе.
В нескольких местах на ЭЭГ отмечались резкие пики бета-волн, которые, по словам доктора О'Брайена, свидетельствовали о том, что человек пребывает в ужасе.
— Мне сделали предложение… дали шанс… стать хранителем, в котором ты нуждался в прошедшие два дня. На период этой короткой миссии многое стало мне под силу, в том числе я получил возможность обращать время вспять.
Когда человек стоит перед тобой, говорит, что может обращать время вспять, и ты сразу ему веришь, когда ты уже принимаешь, как должное, что человек остается сухим под дождем, значит, ты изменился раз и навсегда, и, возможно, к лучшему, пусть даже тебе кажется, что земля уходит из-под ног и ты падаешь в кроличью норку, которая куда глубже и более странная, чем могла представить себе Алиса.
— Я решил позволить тебе испытать смерть в квартире Райнерда, написанную тебе на роду, а потом перенести тебя назад, вернуть в прошлое. Хотел испугать тебя до усрачки, дать возможность понять, что тебе потребуется задействовать все свои резервы, чтобы пройти через грядущие испытания… и уберечь мальчика от беды.
Данни улыбнулся Фрику, изогнул бровь, как бы показывая: да, я знаю, ты хочешь что-то сказать.
Все еще слабый телом, но с ясным умом, Фрик взглянул на Этана.
— Вас, наверное, удивляет, что ангелы говорят «до усрачки». Но, знаете ли, это выражение есть в словаре.
Этан вспомнил, как в этот вечер, в библиотеке, сказал Фрику, что его все любят. И Фрик, не веря ему, в полном недоумении, даже лишился дара речи.
В библиотеке за спиной Фрика стояла рождественская ель, украшенная множеством ангелов, которые поворачивались, кивали и танцевали при полном отсутствии самого легкого ветерка. Уже тогда странное предчувствие охватило Этана, ощущение, что в его сердце откроется некая дверь и он сможет понять непостижимое ранее. Тогда дверь эта так и не открылась, а вот теперь распахнулась настежь.
Данни видит, что его друг держит мальчика на коленях, обнимает его, видит, как мальчик, насколько может, прижимается к Этану, но он видит и гораздо больше, чем их изумление от его сверхъестественности и облегчение: все страшное позади, а они живы. Он видит суррогатного отца и сына, которого тот неофициально усыновит, видит две жизни, выбравшиеся из отчаяния благодаря тяге друг к другу, видит годы, лежащие у них впереди, наполненные радостью, рожденной из бескорыстной любви, но отмеченные и душевными страданиями, вылечить которые способна только любовь. И Данни знает: содеянное здесь — лучшее и самое чистое из всего того, что он сделал за свою жизнь, и вот она, ирония судьбы, когда-нибудь сделает.
— «Крайслер», грузовик, — вырывается у Этана.
— Ты умер во второй раз, потому что судьба стремится исправлять возникающие отклонения от предначертанного. Твоя смерть в квартире Райнерда — результат свободы воли, сделанного тобой выбора. Обратив время вспять, я вмешался в уготованную тебе судьбу. Даже не пытайся понять, что я говорю. Все равно не сможешь. Знай только, что теперь… судьба не сможет вернуться на прежний путь. Своим выбором и поступками ты теперь проложил себе новый.
— Колокольчики из машины «Скорой помощи». — У Этана еще не иссякли вопросы. — Все эти игры с…?
Данни улыбается Фрику.
— Каковы правила? Как мы, ангелы, должны вести себя?
— Ангелам нельзя прибегать к прямому воздействию. Они вправе поощрять, вдохновлять, ужасать, уговаривать, советовать и влиять на события всеми средствами, если их составляющие ~ коварство, лживость, введение в заблуждение.
— Видишь, теперь ты знаешь то, что неизвестно большинству людей, — говорит Данни. — Тебе, конечно, известно, что цибет, перед тем как налить во флакончики для духов, выдавливают из анальных желез, но эта информация, пожалуй, поважнее.
Лицо мальчика освещает улыбка, которой может позавидовать его мать-супермодель. И он светится изнутри безо всякой помощи духовных советников.
— Эти люди, которые поднялись из подъездной дорожки и бросились на автомобиль… — В голосе Этана слышится недоумение.
— Образы жертв Молоха, которые я создал из воды и послал ему навстречу, чтобы испугать его, — объясняет Данни.
— Черт, а я это пропустил! — вскрикивает Фрик.
— Более того, мы, ангелы-хранители, не носим белые одежды и не переносимся с места на место так, как это показывают в фильмах. Как мы путешествуем, Фрик?
Мальчик начинает уверенно, но быстро замолкает:
— Вы путешествуете через зеркала, посредством дыма, тумана, дверей…
— Дверей в воде, лестниц из теней, дорог лунного света, — заканчивает за него Данни.
Тут же Фрик добавляет, порывшись в памяти:
— Посредством желания, и надежды, и просто ожидания.
— Хотите напоследок увидеть, что ангелы действительно могут летать?
— Круто, — говорит мальчик.
— Подожди, — останавливает Данни Этан.
— Ждать больше нечего, — отвечает Данни, который только что получил вызов и должен на него откликнуться. — В этом мире мой путь завершен.
— Друг мой, — говорит Этан.
Благодарный за эти два слова, благодарный безмерно, Данни, спасибо могуществу, обретенному им по условиям контракта, превращается в сотни золотистых бабочек, которые грациозно поднимаются в дождь и одна за другой исчезают в ночи, более невидимые для глаз смертных.
Глава 94
Когда Данни материализуется на третьем этаже Палаццо Роспо, в ответ на полученный вызов, Тайфун, качая головой от изумления, выходит из двойных дверей, за которыми находятся апартаменты Ченнинга Манхейма, в северный коридор.
— Дорогой мальчик, ты побывал в этих комнатах?
— Нет, сэр.
— Даже я не могу насладиться такой роскошью. Но, с другой стороны, я постоянно путешествую, живу в основном в отелях, а лучшие из них не могут предложить апартаменты такого уровня.
Из ночи доносится нарастающий вой сирен.
— Мистер Рисковый Янси прислал кавалерию слишком поздно, — говорит Тайфун, — но, я уверен, гостей примут с распростертыми объятьями.
Вместе они идут к главному лифту, дверцы кабины раскрываются при их приближении.
Тайфун, как всегда, учтивый, предлагает Данни войти первым.
Двери закрываются, лифт начинает спускаться.
— Великолепная работа, — говорит Тайфун. — Более того, потрясающая. Как я понимаю, ты достиг всего, на что надеялся, и даже больше.
— Гораздо больше, — признает Данни, ибо, когда они вдвоем, он должен говорить только правду.
Глаза Тайфуна весело поблескивают.
— Ты должен признать, что я скрупулезно выполнял все условия нашего соглашения, фактически допускал самое широкое их толкование.
— Я искренне признателен вам за те возможности, которые вы мне предоставили.
Тайфун отечески похлопывает Данни по плечу.
— Несколько лет, дорогой мальчик, мы думали, что потеряли тебя.
— Такого и близко не было.
— Еще как было, — заверяет его Тайфун. — Ты почти ушел от нас. Я рад, что все разрешилось наилучшим образом.
Тайфун вновь хлопает Данни по плечу, и его тело падает на пол кабины лифта, тогда как душа продолжает стоять в костюме и при галстуке, над трупом у своих ног, но ее бестелесность особенно заметна на фоне безжизненной плоти.
А какое-то время спустя тело исчезает.
— Куда оно подевалось? — спрашивает Данни. Тайфун весело смеется.
— Оно шокирует и поставит в тупик людей в морге больницы Госпожи Ангелов. Голый труп внезапно вернется туда одетым, да еще с деньгами в карманах.
Они достигли первого этажа. Внизу ждут гаражные уровни.
С характерной для него заботой Тайфун спрашивает:
— Дорогой мальчик, ты боишься? — Да.
Он боится, но не в ужасе. В этот момент в бессмертном сердце Данни нет места для ужаса.
Несколько минут тому назад, глядя на Этана и мальчика, сидящих на каменной скамье, зная о любви, которую они испытывают друг к другу, о будущем, которое им предстоит разделить как отцу и сыну, во всех смыслах, за исключением природного родства, Данни испытал самое острое за всю жизнь сожаление. В ночь, когда умерла Ханна, печаль захлестнула его, чуть не убила. Он не только скорбел о ее безвременной кончине, но и сожалел о собственной загубленной жизни. Печаль изменила его, но не полностью, ибо дальше сожаления дело не пошло.
Теперь же, по пути с первого этажа в гараж, его душевная боль — не просто острое сожаление, а угрызения совести, настолько сильные, что чувство вины буквально рвет его на куски. Он весь дрожит, его трясет от осознания, сколько горя принесла другим его загубленная жизнь.
Из памяти выплывают лица, лица мужчин, которых он сломал, лица женщин, с которыми обходился крайне жестоко, лица детей, которых проложенная им тропа привела в мир наркотиков, преступлений, смерти. И хотя лица эти до боли знакомы ему, он видит их словно впервые, видит каждое лицо, каким никогда не видел раньше, видит личностей с надеждами, грезами, потенциалом для добрых дел. В его жизни эти люди были лишь средствами, с помощью которых он добивался поставленных целей, он не считал их людьми, полагал лишь источниками удовольствия или инструментами для выполнения той или иной работы.
С его сердцем происходит фундаментальная трансформация, это уже не жалость к себе, которую он ощутил после смерти Ханны, эти изменения совсем другого порядка. Тогда он печалился, тогда он сожалел, но не испытывал столь яростных угрызений совести и смирения, которое всегда идет следом.
— Дорогой мальчик, я понимаю, как тебе тяжело, — говорит Тайфун, когда они оставляют над собой верхний гаражный уровень. Он имеет в виду ужас, который, по его разумению, сейчас держит Данни мертвой хваткой, но об ужасе нет и речи.
Хватает и угрызений совести, нет слов, способных описать их силу, остроту вызываемой ими душевной боли. Лица наседают на него, лица из его бездарно прожитой жизни, и Данни просит у них прощения, молит о прощении со смирением, которое ему внове, кричит
им, что хотел бы повернуть время вспять и не делать того, что сделано, пусть сам он мертв и не может ничего изменить, а многие из тех, к кому он обращается, умерли раньше и теперь не слышат его отчаянных криков.
Кабина лифта миновала нижний гаражный уровень, но они продолжают спуск. Они более не в самой кабине, в идее кабины, и очень странной. Стены покрывает плесень, грязь. В воздухе стоит вонь. Пол… усыпан костями.
Данни видит, как лицо Тайфуна начинает меняться. Написанное на нем добродушие и веселые глаза уступают место чему-то еще, с большей степенью достоверности отражающему душу, которая живет в образе милого дедушки. Изменения эти Данни видит только краем глаза, потому что не решается прямо посмотреть на Тайфуна. Не решается.
Они все спускаются, оставляя за собой этаж за этажом, хотя световой индикатор рассчитан только на пять этажей.
— Что-то я очень проголодался, — делится с ним Тайфун. — Насколько могу вспомнить, а память у меня хорошая, никогда не испытывал такого голода.
Данни отказывается думать о том, что это может означать. Его это совершенно не волнует.
— Я заслужил то, что грядет, — говорит он, а лица из его прошлого наводняют память, число их — легион.
— Скоро, — обещает ему Тайфун.
Душа Данни стоит, согнувшись, смотрит в пол, с которого исчезло его тело, готовая принять любое наказание, лишь бы унять эту невыносимую душевную боль, заглушить эти гложущие угрызения совести.
— Ждет тебя ужасное, — продолжает Тайфун, — возможно, ничуть не лучше того, что ты получил бы, если б отклонил мое предложение и решил пробыть тысячу лет в чистилище, прежде чем переместиться… наверх. Ты был не готов сразу отправиться к свету. Сделка, которую я тебе предложил, избавила тебя от столь утомительного ожидания.
Кабина лифта замедляет ход, останавливается. Мелодичный звуковой сигнал свидетельствует о прибытии
на нужный этаж, словно они находятся в административном здании.
Двери раздвигаются, в кабину кто-то входит, но Данни не смотрит на вновь прибывшего. Теперь в его ощущениях нашлось место и ужасу, но он еще не стал доминирующей эмоцией.
Увидев, кто вошел в кабину, Тайфун яростно матерится, с нечеловеческой злобой, куда только подевалось столь свойственное ему обаяние. Он встает перед Данни, и в голосе слышится горечь и осуждение:
— Мы заключили сделку. Ты продал мне душу, мальчик, а я дал тебе даже больше, чем ты просил.
Силой воли, в этом человек Тайфуну не соперник, он заставляет Данни посмотреть на него.
Это лицо.
О, это лицо. Лицо, в котором слилась квинтэссенция десяти тысяч кошмаров. Лицо, которого человеческий разум не может даже представить себе. Будь Данни жив, он бы умер, взглянув на это лицо. Даже здесь душа его сжимается в комок.
— Ты хотел спасти Трумэна, просил о его спасении, и ты его спас, — напоминает ему Тайфун. Не голос — рычание, полное ненависти. — Ты сказал, ему нужен ангел-хранитель. Черный ангел — это ближе к истине. Ты просил о Трумэне, а я дал тебе его, да еще этого мальчишку и Янси в придачу. Ты такой же, как эти голливудские говнюки в баре отеля, такой же, как политик и его помощники, которых я заманил в западню в Сан-Франциско. Вы все думаете, что вам хватит ума разорвать заключенную со мной сделку, когда придет час выполнять ее условия, но в конце концов вам всем приходится платить по счету. Здесь сделки не разрываются!
— Уходи, — говорит вновь прибывший.
Данни решает не смотреть на говорящего. Если ему может открыться еще более жуткое зрелище, чем лицо Тайфуна, а он предполагает, что так и будет, он не желает смотреть на этот кошмар по собственной воле, только если его заставят, как заставил Тайфун.
Вновь прибывший повторяет, более настойчиво: «Уходи».
Тайфун выходит из кабины, Данни уже готов последовать за ним, навстречу тому, что заслужил, но двери сходятся, отсекая выход, и он остается наедине с вновь прибывшим. Кабина вновь начинает движение, и Данни весь дрожит, осознав, что в этой бездне могут быть даже более глубокие уровни в сравнение с тем, где обитает Тайфун. — Я понимаю, что сейчас происходит с тобой, — говорит вновь прибывший, дублируя слова Тайфуна, произнесенные чуть раньше, в Палаццо Роспо, когда они начали спуск в неведомые глубины. По одному слову «уходи» он не узнал ее голоса. Теперь узнает. Он знает, что это какой-то трюк, пытка, и не смотрит на нее. Она говорит: — Ты прав, выражение «угрызения совести» не может описать душевной боли, которую ты испытываешь, слез, которые столь болезненны для твоей души. Не могут и такие слова, как печаль, сожаление, горе. Но ты не прав, думая, что не знаешь этого слова, Данни. Ты однажды узнал его и все еще знаешь, хотя до сих пор не мог испытать это чувство.
Он так сильно любит этот голос, что более не может отводить взгляд, когда она с ним говорит. Собравшись с духом, готовый к тому, что увидит лицо еще более отвратительное, чем у Тайфуна, он поднимает глаза и видит, что Ханна такая же прекрасная, какой и была при жизни.
На этом сюрпризы не заканчиваются: он вдруг осознает, что кабина изменила направление движения. Они более не спускаются во все более темные глубины. Они поднимаются.
Со стен исчезла плесень и грязь. И воздух не пропитан вонью.
В изумлении, еще не решившись надеяться, Данни спрашивает: «Как такое может быть?»
— Слова — это мир, Данни. Они имеют значение и благодаря этому обладают силой. Когда ты открываешь сердце жалости, когда из жалости вырастает сожаление о содеянном, когда тебя начинают мучить угрызения совести, тогда за угрызениями совести следует искреннее раскаяние, те самые два слова, которые описывают твою душевную боль. В сочетании эти два слова обладают невероятной силой, Данни. И когда они зазвучат в тебе, как бы поздно это ни случилось, какой бы вечной ни казалась окружающая тебя тьма, никакие глупые сделки не могут связывать человека, изменившегося, как ты.
Она улыбается. Улыбка у нее ослепительная.
Лицо.
Ее лицо прекрасно, но в нем он видит другое Лицо, как минутой раньше увидел скрытое лицо Тайфуна, только в этом нет ничего от кошмаров. Такое кажется невозможным, но Лицо… это Лицо в ее лице еще более прекрасно, так прекрасно, что у Данни, не будь он душой, перехватило бы дыхание.
Лицо немыслимой, невообразимой красоты, и одновременно Лицо милосердия, которого он, пусть даже и поднимаясь из бездны, еще не может полностью оценить, но за которое безмерно благодарен.
И тут Данни ждет новый сюрприз: по выражению лица Ханны он осознает, что в нем она видит тоже сияющее, вызывающее благоговейный трепет Лицо, которое он видит в ней, в ее глазах, то есть для нее он светится так же, как для него она.
— Жизнь — длинная дорога, Данни, даже если она быстро обрывается. Длинная и зачастую трудная. Но все это у тебя уже позади. — Она улыбается. — Готовься к новой и лучшей жизни. Ты ведь еще ничего не видел.
Данни слышит мелодичный сигнал. Кабина останавливается.
Глава 95
Этан и Фрик стояли бок о бок у окна в гостиной второго этажа, которую называли Зеленой комнатой по причине понятной всем, кроме дальтоников.
Мин ду Лак верил, что ни один дом таких размеров не может быть местом духовной гармонии, если в нем не будет хотя бы одной комнаты, окрашенной и отделанной исключительно в зеленых тонах. Их консультант по фэн-шуй согласился с этим зеленым декретом,
возможно, потому, что сей тезис являлся составной частью его философии, а может, и по другой причине: знал, что противоречить Мину — себе дороже.
Все оттенки зеленого, воплощенные в стенах, гобеленах, обивке мебели, ковре, — Мин видел в снах. Поневоле приходилось задаваться вопросом, а что он ел перед тем, как ложился в постель.
Миссис Макби называла комнату «отвратительным моховым болотом», разумеется, не в присутствии Мина.
За окном поместье сияло более яркими оттенками зеленого, а над ними простиралось великолепное синее небо, на котором не осталось даже воспоминаний о проливном дожде.
Из окон Зеленой комнаты они могли видеть главные ворота и толпу репортеров, собравшихся на улице. Солнечный свет заливал автомобили, минивэны служб новостей, фургоны телевизионщиков со спутниковыми антеннами.
— Будет цирк, — прокомментировал Фрик.
— Скорее карнавал, — уточнил Этан.
— Шоу уродов.
— Зоопарк.
— Хэллоуин на Рождество, если посмотреть, как эти типы используют нас в телевизионных новостях.
— А ты не смотри, — предложил Этан. — К черту телевизионные новости. И потом, все скоро закончится.
— Как бы не так, — не согласился Фрик. — Шоу будет продолжаться многие недели, о маленьком принце из Голливуда и психе, который едва не добрался до меня.
— Ты считаешь себя маленьким принцем Голливуда? Фрик скорчил недовольную гримасу.
— Так они будут меня называть. Я уже их слышу. Не смогу показаться на публике до пятидесяти лет, но даже тогда они будут щипать мои щеки и говорить, как тревожились за меня.
— Ну, не знаю, — в голосе Этана слышится сомнение. — Думаю, ты переоцениваешь интерес общественности к своей персоне.
Во взгляде Фрика появилась надежда.
— Вы действительно так думаете?
— Да. Я хочу сказать, ты не из тех голливудских детей, которые хотят пойти по стопам родителей.
— Я скорее буду есть червей.
— Ты не играешь эпизодических ролей в фильмах отца. Не поешь и не танцуешь. Никого не пародируешь, не так ли?
— Нет.
— Может быть, ты жонглер или умеешь одновременно удерживать десяток тарелок на десятке бамбуковых шестов?
— Одновременно точно не смогу.
— Фокусы?
— Не умею.
— Чревовещание?
— Не по моей части.
— Слушай, мне уже скучно с тобой. Знаешь, что их больше всего заинтересовало во всей этой истории, на чем они действительно сфокусируют свое внимание?
— На чем? — спросил Фрик.
— На дирижабле.
— Дирижабль — это круто, — согласился Фрик.
— Ты только не обижайся, но ребенок твоего возраста, с недостатком опыта работы в шоу-бизнесе… уж извини, но ты не сможешь потягаться с дирижаблем в Бел-Эре.
В северной части периметра поместья начали открываться ворота.
— А вот и они, — сказал Фрик, когда первый черный лимузин плавно въехал с улицы. — Вы думаете, он остановится и явит репортерам свое лицо?
— Я просил его этого не делать, — ответил Этан. — У нас нет возможностей удержать в узде такое количество репортеров, да они и не любят, когда их в чем-нибудь ограничивают.
— Он остановится, — предсказал Фрик. — Ставлю миллион баксов против ведра коровьего навоза. В каком он лимузине?
— В пятом из семи.
Ворота миновал второй лимузин.
— Он привезет новую подружку, — волновался Фрик.
— Ты с ней отлично поладишь.
— Возможно.
— У тебя есть для этого отличное средство.
— Какое?
— Дирижабль. Фрик просиял.
— Это точно. Появился третий лимузин.
— Главное, помни, о чем мы договорились. Мы никому не рассказываем о… странном.
— Я точно не расскажу, — усмехнулся Фрик. — Не хочу попасть в психушку.
Четвертый лимузин въехал в ворота, пятый остановился, не доехав до них. С такого расстояния, без бинокля, Этан не мог разглядеть, вышел ли Ченнинг Манхейм из лимузина, чтобы покрасоваться перед камерами и очаровать прессу, но тем не менее морально согласился с тем, что должен Фрику ведро коровьего навоза.
— Не похоже на канун Рождества, — заметил Фрик.
— Рождество пройдет как полагается, — заверил его Этан.
В рождественское утро у себя в кабинете Этан вновь прослушал все пятьдесят шесть посланий, которые записал автоответчик линии 24.
До того, как Манхейм и Мин ду Лак вернулись в Палаццо Роспо, Этан переписал все послания с той стороны на си-ди. Потом стер их из памяти компьютера в белой комнате и убрал эти звонки из общего списка. Так что теперь знал о них только он.
Собственно, и звонили-то именно ему, и никому больше, одно сердце обращалось к другому через вечность.
В некоторых из посланий Ханна решала элементы головоломки маньяка. В других лишь повторяла имя Этана, иногда со страстью, порой — с любовью.
Послание 31 он прокручивал снова и снова. В нем Ханна напоминала, что любила его, и, когда он слушал
эти слова, пять лет казались сущим пустяком и даже рак, даже могила не могли их разлучить.
Он открывал коробку с пирожными, оставленную миссис Макби, когда на столе зазвонил телефон.
В рождественское утро Фрик всегда ставил будильник на ранний час. Не потому, что не терпелось посмотреть, а что же ему положили под елку. Просто хотел побыстрее развернуть эти глупые подарки и покончить с этим.
Он знал, что скрывает красивая упаковка: вещи из списка, который он передал миссис Макби пятого декабря. Он всегда получал то, что просил, и всякий раз просил бы все меньше, если б его не предупреждали, что список должен быть не короче предыдущего. Поэтому, спускаясь вниз, он заранее знал, что под елкой его ждет куча дорогого дерьма и никаких сюрпризов.