Властелин Севера. Песнь меча (сборник) Корнуэлл Бернард
– Но если ты, ворюга, вернешь украденное добро, – сказал я, – а потом примешь приговор доброго короля Гутреда, который накажет тебя за преступление, может, мы и проявим к тебе кое-какое милосердие.
Судя по виду Ивара, его это скорее позабавило, чем оскорбило.
– И что же я украл?
– Ты сидишь на моем коне, и я хочу, чтобы ты его вернул.
Ивар похлопал Витнера по шее.
– Когда ты сдохнешь, – заявил он, – я выдублю твою кожу и сделаю из нее седло, чтобы я мог до конца своих дней пердеть в тебя. – Потом он посмотрел на Гутреда. – Убирайся, – повторил Ивар. – И подальше отсюда. Но оставь свою сестру в заложницах. Даю тебе несколько биений сердца, чтобы обрести здравый смысл, но если ты не сделаешь, как я велел, мы тебя убьем.
Он повернул коня, собираясь уехать.
– Трус! – крикнул я ему.
Он словно меня не услышал, направляя Витнера сквозь «стену щитов», чтобы добраться до ее задних рядов.
– Все Лотброки трусы! – продолжал я. – Они бегут с поля боя! Эй, Ивар, да ты никак замочил штаны, испугавшись моего меча? Ты убежал от скоттов и теперь бежишь от меня!
Думаю, упоминание о скоттах стало последней каплей. То страшное поражение все еще было свежо в памяти Ивара, и я сыпанул соли на незажившую рану. Ведь этот человек как-никак был из Лотброков, и теперь его бешеный нрав, который он до сих пор ухитрялся держать в узде, дал о себе знать.
Ивар причинил Витнеру сильную боль, свирепо потянув за узду, но конь послушно повернулся. К тому времени Ивар уже вытащил длинный меч. Он поскакал ко мне во весь опор, но я уклонился и помчался мимо него вперед, навстречу его армии.
Я хотел, чтобы Ивар умер именно здесь, на широком лугу, на глазах у своих людей. Здесь я и развернул жеребца.
Противник следовал за мной, но сдерживал Витнера, который рыл мягкий дерн передним копытом.
Думаю, Ивар уже жалел о своем порыве, но было поздно. Все люди в обеих «стенах щитов» видели, как он вытащил меч и погнался за мной. Теперь никак нельзя было не принять вызова. У него был единственный выход – убить меня, а он не был уверен, что сможет это сделать. Ивар был хорошим бойцом, но его раны давали о себе знать, да и я не из тех противников, кого легко одолеть.
С другой стороны, он мог рассчитывать на Витнера. Я знал, что в сражении этот конь не уступит большинству воинов. Витнер запросто сомнет моего скакуна, а потому первым делом следовало выбить противника из седла.
Ивар наблюдал за мной. Похоже, он решил позволить мне напасть первому, потому что просто сидел в седле. Я повернул своего жеребца к его «стене щитов».
– Ивар – вор! – прокричал я его войску. Вытащив из ножен Вздох Змея, я держал его в опущенной руке. – Самый настоящий вор! A еще он позорно удрал от скоттов! Он убежал, как трусливый щенок! Он плакал, как ребенок, когда мы его нашли!
Я засмеялся, не сводя глаз с неприятельской «стены щитов».
– Он скулил от боли, – продолжал я, – и в Шотландии его прозвали Ивар Слабак!
Краем глаза я увидел, что мои насмешки достигли цели: Ивар поворачивал Витнера ко мне.
– Он вор! – вновь закричал я. – И жалкий трус!
Выкрикнув последнее оскорбление, я коснулся коленом бока своего коня, чтобы тот повернулся, и поднял щит.
Вид у Витнера был устрашающий: горящие глаза и огромные зубы, большие копыта колотили по влажному дерну, но когда он приблизился, я прокричал его имя:
– Витнер! Витнер!
Я знал, что Ивар, скорее всего, назвал жеребца по-другому. Но, похоже, конь вспомнил свою прежнюю кличку или вспомнил меня, потому что навострил уши, вскинул голову и сбил шаг. A я погнал своего коня прямо на него.
Я использовал в качестве оружия щит: просто с силой выбросил его вперед, целя в Ивара, и в тот же самый миг приподнялся на правом стремени. Ивар попытался повернуть Витнера в сторону, но потерял равновесие. Мой щит ударил Ивара, и я бросился на врага, пытаясь опрокинуть его назад.
Был риск, что я упаду, а он останется в седле, но я не осмеливался выпустить щит или меч, чтобы вцепиться в противника. Я просто надеялся сбить его на землю силой своего веса.
– Витнер! – снова закричал я, и жеребец слегка повернулся ко мне.
И этого маленького движения вкупе с моей тяжестью хватило, чтобы опрокинуть Ивара. Он упал вправо, а я рухнул между двумя конями. Я сильно ударился, мой конь нечаянно лягнул меня так, что я налетел на задние ноги Витнера.
Я встал, шлепнул Витнера по крупу Вздохом Змея, чтобы отогнать коня прочь, и, когда Ивар напал, сразу нырнул под прикрытие щита.
Ивар оправился после падения быстрее меня, и его меч ударился о мой щит. Он, должно быть, ожидал, что после этого я отшатнусь, но я остановил его, не дрогнув. В моей левой руке, раненной копьем в Дунхолме, запульсировала боль, но я был выше, тяжелее и сильнее Ивара и хорошенько толкнул его щитом, чтобы заставить отступить.
Ивар понял, что проиграет. По возрасту он годился мне в отцы и сейчас двигался медленнее из-за ран, но все равно он был Лотброком, а их учили сражаться с того самого мгновения, как они покидали материнскую утробу. Он с диким рыком пошел на меня, сделал мечом высокий финт, а потом нанес низкий удар. Я продолжал двигаться, отражая и принимая его удары на щит и даже не пытаясь атаковать в ответ. Вместо этого я насмехался над ним. Я сказал ему, что он жалкий старик.
– Я убил твоего дядю, – издевался я, – а он был ненамного сильнее тебя. И когда ты сдохнешь, старик, я вспорю брюхо крысенышу, которого ты называешь сыном. Я скормлю его труп воронам. Ну же, бей! И это все, на что ты способен?
Ивар попытался меня развернуть, но перестарался и, поскользнувшись на влажной траве, упал на одно колено. Теперь мой противник был открыт для смертельного удара – он потерял равновесие, его рука с мечом опиралась о траву, – но я отступил, позволяя ему подняться. Все датчане видели, как я это сделал, а потом увидели, как я отбросил щит.
– Я дам ему шанс! – крикнул я громко. – Он жалкий воришка, но я дам ему шанс!
– Ты сын шлюхи, ублюдок-сакс! – прорычал Ивар и снова ринулся на меня.
Именно так он и любил драться: нападать, нападать, нападать. Он попытался отбросить меня назад щитом, но я шагнул в сторону и плашмя ударил его сзади по шлему Вздохом Змея. Удар заставил Ивара оступиться во второй раз, и я снова шагнул прочь. Я хотел его унизить.
То, что Ивар споткнулся дважды, послужило ему предупреждением, и он осторожно двинулся вокруг меня.
– Ты хотел сделать меня рабом, – сказал я, – но даже в этом не преуспел. Хочешь отдать мне свой меч?
– Козье дерьмо! – ответил Ивар.
Он ринулся вперед, целя мне в горло, но в последний момент низко опустил меч, чтобы попасть по левой ноге, а я просто шагнул вбок и шлепнул его по крестцу Вздохом Змея.
– Отдай мне меч, – повторил я, – и я оставлю тебя в живых. Мы посадим тебя в клетку, и я буду возить тебя по Уэссексу. «Смотрите, это Ивар Иварсон, из рода Лотброков, – буду говорить я людям. – Вор, который позорно сбежал от скоттов».
– Aх ты ублюдок!
Он ринулся снова, на этот раз пытаясь выпотрошить меня неистовым взмахом меча, но я сделал шаг назад, и длинный клинок Ивара просвистел мимо, а сам Ивар лишь разочарованно крякнул. Теперь он был воплощением ярости и отчаяния, и я сделал выпад Вздохом Змея так, что меч прошел мимо щита врага и ударил его в грудь. Сила удара отбросила его назад. Он шатался, когда я сделал следующий быстрый выпад. Мой клинок зазвенел о его шлем, и Ивар снова покачнулся, ошеломленный ударом. После третьего выпада мой меч столкнулся с клинком Ивара с такой силой, что правая рука противника была отброшена назад, а кончик Вздоха Змея оказался у его горла.
– Жалкий трус! – воскликнул я. – Вор!
Он завопил от ярости и крутанул мечом в диком замахе, но я шагнул назад, пропуская клинок мимо. Потом я сильно полоснул Вздохом Змея сверху вниз, ударив Ивара по правому запястью, и он задохнулся, потому что кости запястья были сломаны.
– Трудно сражаться без меча, – сказал я и ударил снова, на этот раз попав по мечу так, что оружие вылетело из его руки.
Теперь в глазах Ивара был ужас. Не ужас человека, оказавшегося лицом к лицу со смертью, а ужас воина, вынужденного умирать без меча в руке.
– Ты сделал меня рабом, – сказал я и ударил Вздохом Змея, попав противнику в колено.
Ивар попытался увернуться и достать свой меч, и я снова полоснул его, на этот раз куда сильнее, пропоров кожаные штаны, чтобы рассечь ногу до кости. Он упал на одно колено. Я плашмя стукнул его по шлему Вздохом Змея, потом встал позади.
– Этот человек сделал меня рабом! – прокричал я его людям. – И украл моего коня! Но он все-таки Лотброк!
Я наклонился, поднял за клинок меч Ивара и протянул ему. Ивар взял меч.
– Спасибо, – сказал он.
A потом я его убил.
Я почти снес ему голову с плеч. Он издал булькающий звук, содрогнулся и упал на траву, продолжая судорожно сжимать меч. Позволь я ему умереть без меча в руке, многие из наблюдающих за поединком датчан решили бы, что я бессмысленно жесток. Они понимали, что Ивар – мой враг и у меня есть причины его убить, но он все-таки заслужил честь попасть в Валгаллу.
«И когда-нибудь, – подумал я, – Ивар и его дядя радушно встретят меня там, потому что в Валгалле мы пируем с нашими врагами и вспоминаем былые сражения, и снова и снова сражаемся друг с другом».
Тут вдруг раздался вопль, и, повернувшись, я увидел Ивара-младшего, который галопом скакал ко мне. Он напал на меня так же, как его отец – воплощенная ярость и слепое неистовство, – и наклонился с седла, чтобы рассечь меня клинком пополам. Я встретил его меч Вздохом Змея, и мое оружие оказалось куда лучше. Удар отозвался в моей руке, но клинок Ивара-младшего сломался. Он сам галопом промчался мимо, держа в руке обломок меча, и двое людей его отца догнали юношу и заставили отъехать прочь.
Я окликнул Витнера.
Конь подошел ко мне, я похлопал его по морде и сел в седло. Потом развернул Витнера к оставшейся без командира «стене щитов» Ивара и жестом показал, что Гутред и Рагнар должны присоединиться ко мне. Мы остановились в двадцати шагах от раскрашенных щитов датчан.
– Ивар Иварсон отправился в Валгаллу! – крикнул я. – И в его смерти не было никакого бесчестья! Я Утред Рагнарсон! Я победил Уббу Лотброксона, а это мой друг, ярл Рагнар, который убил Кьяртана Жестокого! Мы служим королю Гутреду!
– Ты христианин? – выкрикнул кто-то.
Я показал свой амулет в виде молота Тора.
Весть о смерти Кьяртана быстро передавалась вдоль длинного ряда щитов, боевых топоров и мечей.
– Я не христианин! – проорал я, когда все снова стихло. – Но я видел, как работает магия христианства! И христиане окружили своей магией короля Гутреда! Неужели никому из вас не доводилось становиться жертвой колдунов? Неужели ни у кого из вас не дох скот, не болели жены? Вы все знакомы с колдовством, а христианские колдуны – очень искусные маги! С помощью трупов и отрубленных голов они оплели чарами нашего короля! Однако их колдун совершил ошибку: он стал слишком жадным и прошлой ночью украл сокровище у короля Гутреда! Но Один прогнал эти чары, он оказался сильнее христиан!
Я повернулся в седле и увидел, что Финан наконец-то выезжает из крепости.
Его задержала свара у входа. Некоторые церковники пытались помешать Финану и Ситрику уехать, но у них ничего не вышло: вмешался десяток датчан Рагнара, и теперь ирландец ехал через пастбище ко мне. Он вел с собой отца Хротверда. Вернее, Финан держал Хротверда за волосы, так что священнику ничего другого не оставалось, кроме как, спотыкаясь, идти рядом с лошадью ирландца.
– Это христианский колдун Хротверд! – крикнул я. – Он опутал Гутреда чарами с помощью магии трупов, но мы разоблачили его и расколдовали нашего короля! И теперь я спрашиваю вас: что мы должны сделать с колдуном?
Ясное дело, ответ тут мог быть только один. Датчане, которые хорошо знали, что Хротверд был советником Гутреда, жаждали смерти священника. Тот уже стоял на коленях на траве, сжав руки, глядя на Гутреда снизу вверх.
– Смилуйся, мой господин! – умолял он.
– Неужели ты вор? – спросил Гутред.
Судя по его голосу, он в виновности священника сомневался.
– Я нашел реликвию в его пожитках, мой господин, – сказал Финан и протянул Гутреду золотой горшок. – Он был завернут в одну из его рубашек.
– Он лжет! – запротестовал Хротверд.
– Я нашел вора, мой господин, – уважительно проговорил Финан и перекрестился. – Клянусь в том святым телом Христовым!
– Хротверд – колдун! – крикнул я датчанам Ивара. – Он насылал на ваш скот вертячку, он губил ваши посевы, он делал ваших женщин бесплодными, а детей – больными! Хотите, мы отдадим его вам?
– Да, хотим! – взревели датчане.
Перепуганный Хротверд тем временем безудержно рыдал.
– Тогда можете его забрать, – сказал я, – если признаете Гутреда королем.
Датчане принялись шумно уверять меня в своей верности королю. Они снова били копьями по щитам, на сей раз одобряя Гутреда, поэтому я наклонился и потихоньку взял поводья его коня.
– Пора поприветствовать их, мой господин, – сказал я Гутреду. – Пора проявить по отношению к ним великодушие.
– Но… – Гутред посмотрел вниз, на Хротверда.
– Он вор, мой господин, – сказал я, – а воров надлежит казнить. Таков закон. И именно так поступил бы Альфред.
– Ну хорошо, – кивнул Гутред, и мы оставили отца Хротверда на растерзание язычникам-датчанам.
Мы долго слышали, как он умирает. Не знаю, что они сделали со священником, потому что от трупа его мало что осталось, но трава потемнела от крови на много ярдов вокруг того места, где он был убит.
* * *
В ту ночь был задан скудный пир: у нас было мало еды, хотя и много эля. Датские таны дали клятву верности Гутреду, в то время как священники и монахи испуганно сгрудились в церкви, ожидая расправы. Хротверд был мертв, Дженберт убит, а потому остальные думали, что тоже станут мучениками, но дюжины самых трезвых людей из личной стражи Гутреда хватило, чтобы обеспечить безопасность церковников.
– Я позволю им построитьгробницу для святого Кутберта, – сказал мне Гутред.
– Альфред бы это одобрил, – ответил я.
Гутред уставился на огонь, что горел на улице Кетрехта. Рагнар, несмотря на свою искалеченную руку, мерился силами со служившим Ивару верзилой-датчанином. Оба были вусмерть пьяны, и обоих подбадривали пьяные зрители, делая ставки на то, кто из них победит. Гутред смотрел на это состязание сквозь огонь, но ничего не замечал. Он думал.
– И все-таки трудно поверить в то, что отец Хротверд – вор, – наконец произнес он. В голосе его звучало сомнение.
Гизела, которая укрылась под моим плащом, прижавшись к моему плечу, захихикала.
– A еще труднее поверить в то, что ты и я были рабами, мой господин, – возразил я, – однако это так.
– Да, – удивленно ответил он. – Мы с тобой и впрямь были рабами.
Три коварные пряхи, что сидят у подножия Иггдрасиля и плетут нити наших жизней, любят иной раз поразвлечься. Представляю, как они веселились, превращая раба Гутреда в короля Гутреда и снова отправляя меня на юг, в Уэссекс.
A в Беббанбурге, где серое море никогда не перестает биться о длинный бледный песчаный берег, где холодный ветер терзает над домом его лорда флаг с изображением волчьей головы, все тем временем в ужасе ожидали моего возвращения.
Да уж, в который раз я убедился: от судьбы не уйдешь, она правит нами, и все мы ее рабы.
Историческая справка
Действие романа «Властелин Севера» начинается спустя месяц после удивительной победы, которую Альфред Великий одержал над датчанами в битве при Этандуне (об этом подробно рассказывалось в моей предыдущей книге «Бледный всадник»). Гутрум, командовавший побежденной армией, отступил в Сиппанхамм. Альфред начал было осаду этого города, но вскоре прекратил враждебные действия, поскольку заключил с Гутрумом мирный договор. Выполняя его условия, датчане покинули Уэссекс, Гутрум и все его основные приспешники-ярлы приняли христианство, а Альфред, в свою очередь, признал Гутрума королем Восточной Англии.
Как могли убедиться те, кто читал предыдущие романы о приключениях Утреда, Гутрум не брал на себя труд выполнять условия мирных соглашений. Он нарушил договоры, заключенные в Верхаме и Эксанкестере, но последний мирный договор соблюдал неукоснительно. Когда Гутрум крестился, приняв христианское имя Этельстан, он согласился, чтобы Альфред стал его крестным отцом. Если верить нашим историкам, купель, в которой он крестился, ныне выставлена в церкви в Альтере (графство Сомерсет).
Похоже, обращение Гутрума в христианство было искренним, потому что, едва вернувшись в Восточную Англию, он стал править как христианский монарх.
Переговоры между Гутрумом и Альфредом продолжались, и в 886 году они подписали в Ведморе договор, согласно которому Англия оказалась поделена на две сферы влияния. Уэссекс и Южная Мерсия отныне должны были принадлежать саксам, а Восточная Англия, Северная Мерсия и Нортумбрия подпадали под юрисдикцию датчан. В результате возник Данелаг – так называлась северо-восточная часть Англии, некоторое время управлявшаяся датскими королями; кстати, в географических названиях и диалектах, на которых говорят в данной местности, и поныне сохранился отпечаток тех давних времен.
Альфред подписал этот мирный договор, поскольку у него тогда не имелось достаточно сил, чтобы полностью изгнать датчан из Англии. Таким образом, он «купил» себе время, чтобы укрепить тылы в Уэссексе. Плохо было то, что Гутрум не являлся королем всех датчан, не говоря уж о норвежцах, а потому не мог воспрепятствовать их дальнейшим нападениям на Уэссекс.
Однако эти события произойдут лишь некоторое время спустя, о чем я и собираюсь написать в своих следующих романах. И все-таки победа при Этандуне и мирное соглашение с Гутрумом укрепили независимость Уэссекса и позволили Альфреду и его преемникам отвоевать обратно земли, входившие в Данелаг.
Одним из первых шагов Альфреда на этом долгом пути стало заключение брака между его старшей дочерью Этельфлэд и Этельредом Мерсийским – союз сей был призван связать саксов Мерсии и саксов Уэссекса. Через некоторое время сын короля Эдуард, его дочь Этельфлэд и внук Этельстан завершили то, что начал создавать Альфред Великий.
Когда я перенес действие своих книг из Уэссекса конца IX века в Нортумбрию того же времени, мне показалось, словно бы я внезапно попал из ярко освещенного места в сбивающую с толку темноту. Ведь даже в списках королей Севера, где можно прочесть их имена и даты царствования, имеются разночтения. Однако бесспорно, что вскоре после битвы при Этандуне король по имени Гутред (в некоторых источниках его называют Гутфрит) захватил трон в Йорке (Эофервике). Он сместил саксонского короля, который, без сомнения, был марионеткой датчан, и правил вплоть до 890-х годов.
О самом Гутреде известны две интересные подробности: во-первых, будучи датчанином, он был христианином; а во-вторых, широко распространена легенда о том, что якобы в юности этот человек был рабом. На таком вот хрупком историческом фундаменте я и построил свой роман. Гутред также явно был связан с аббатом Эадредом, который взял на себя миссию сохранить мощи святого Кутберта и другие христианские реликвии (голову святого Освальда и Линдисфаренское Евангелие). В конце концов, Эадред построил для святого Кутберта огромную усыпальницу в Канкесестере (ныне Честер-Ле-Стрит, графство Дарем). В 995 году тело святого наконец было упокоено в Дунхолме (ныне Дарем), где и осталось навсегда.
Кьяртан, Рагнар и Гизела – вымышленные персонажи. Вот кто существовал на самом деле, так это Ивар, хотя я и позволил себе очень вольно обходиться с фактами его жизни. Он главным образом примечателен своими наследниками: как вы убедитесь, они еще причинят на севере Англии много бед.
Нет никаких документальных свидетельств того, что в IX веке в Дареме действительно существовала крепость, но мне кажется маловероятным, чтобы никто не построил ее, не воспользовавшись преимуществами местности, которую так легко защищать. Скорее всего, остатки крепости были уничтожены во время возведения кафедрального собора и замка, вот уже почти тысячу лет возвышающихся на вершине холма.
Крепость в Беббанбурге была на самом деле, со временем ее превратили в нынешний великолепный замок Бамбург. Кстати, в XI веке им управляла семья Утред – они были моими предками, но нам почти ничего не известно о том, чем они занимались в конце IX столетия.
Если говорить об истории Англии конца IX – начала X века, то арена, на которой разворачиваются наиболее значимые ее события, в это время постепенно перемещается из Уэссекса на север. И Утреду, который еще только начинает понимать, в чем заключается его истинное предназначение, суждено находиться в самом сердце героической борьбы по отвоевыванию обратно земель западных саксов – тех самых земель, что впоследствии станут известны под названием Англия. Поэтому моему герою предстоит еще не одна славная битва, и, как вы догадываетесь, ему не раз понадобится снова Вздох Змея.
Песнь меча
- Sword Song is voor Aukje,
- mit liefde:
- Er was eens…
Старая англосаксонская песня. Пер. И. Широковой
- И меч звенит,
- И меч поет,
- «И вот я здесь», – он говорит…
Географические названия
Написание географических наименований в англосаксонской Англии отличалось разночтениями, к тому же существовали разные варианты названий одних и тех же мест. Например, Лондон в различных источниках называется Лундонией, Лунденбергом, Лунденном, Лунденом, Лунденвиком, Лунденкестером и Лундресом. Без сомнения, у читателей есть свои любимые варианты в том списке, который я привожу ниже. Но я, как правило, принимаю написание, предложенное «Оксфордским словарем английских географических названий» или «Кембриджским словарем английских географических названий». В упомянутых словарях приводятся написания, относящиеся примерно к годам правления Альфреда (871–899), но даже это не решает проблемы. К примеру, название острова Хайлинга в 956 году писалось и «Хейлинсиге» и «Хаэглингейгге». Сам я тоже не был слишком последователен, прибегая к современному написанию «Англия» вместо «Инглаланд», используя «Нортумбрия» вместо «Нортхюмбралонд» и в то же время давая понять, что границы древнего королевства не совпадали с границами современного графства.
Итак, мой список, как и выбор написания мест, весьма нелогичен:
Бемфлеот – Бенфлит, Эссекс
Беррокскир – Беркшир
Веклингастрет – Уотлинг-стрит
Веленгафорд – Уоллингфорд, Оксфордшир
Верхам – Уорегем, Дорсетшир
Вилтунскир – Уилтшир
Винтанкестер – Винчестер, Гемпшир
Воденес-Ай – островок Одни (у города Кукхэма)
Воккас-Дан – Южный Оккендон, Эссекс
Гируум – Ярроу, графство Дарем
Грантакастер – Кембридж, Кеймбриджшир
Данастопол – Данстейбл (римское название – Дарокобривис), Бедфордшир
Дунхолм – Дарем, графство Дарем
Кайр-Лигвалид – Карлайл, Камбрия
Канинга – остров Канви, Эссекс
Кент – графство Кент
Коккхэм – Кукхэм, Беркшир
Колаун – река Колн, Эссекс
Контварабург – Кентербери, Кент
Корнуолум – Корнуолл
Кракгелад – Криклейд, Уилтшир
Лунден – Лондон
Мэйдес-Стана – Мейдстон, Кент
Окснафорда – Оксфорд, Оксфордшир
Падинтун – Паддингтон, Большой Лондон[8]
Пант – река Блэкуотер, Эссекс
Свале – река Свэйл, Кент
Сиппанхамм – Чиппенем
Сирренкастр – Сайренсестер, Глостершир
Скеобириг – Шуберинесс, Эссекс
Скерхнесс – Ширнесс, Кент
Скефтес-Ай – островок Сэшес (у города Кукхэма)
Скэпедж – остров Шеппи, Кент
Стуре – река Стаур, Эссекс
Сутердж – Суррей
Сутриганаворк – Саутварк, Большой Лондон
Темез – река Темза
Тунреслим – Тандерсли, Эссекс
Флеот – река Флит в Лондоне
Франкия – Германия
Фугхелнесс – остров Фаулнесс, Эссекс
Хастенгас – Гастингс, Суссекс
Хвеалф – река Крауч, Эссекс
Хорсег – остров Хорси, Эссекс
Хотледж – река Хадли, Эссекс
Хрофесеастр – Рочестер, Кент
Эксанкестер – Эксетер, Девоншир
Эофервик – Йорк, Йоркшир
Эрвен – река Оруэлл, Суффолк
Этандун – Эдингтон, Уилтшир
Эшенгам – Ишинг, Суррей
Пролог
Темнота. Зима. Морозная безлунная ночь.
Наше судно покачивалось на реке Темез, и я видел, как за высоким носом звезды отражаются в мерцающей воде. Река вздулась от тающего снега, что стекал в нее с бесчисленных холмов. Зима сползала с меловых нагорий Уэссекса. Летом ручьи пересохнут, но сейчас они, пенясь, бежали с длинных зеленых холмов и наполняли реку, текущую к далекому морю.
Наше судно (у которого не было имени) стояло рядом с берегом Уэссекса. На северном берегу находилась Мерсия.
Нос судна смотрел вверх по течению; нас укрывали низко нависшие голые ветви трех ив. Чтобы корабль не унесла река, мы привязали его к одной из ветвей кожаным канатом.
На этом безымянном судне – торговом корабле, трудившемся в верховьях Темеза, – находилось тридцать восемь человек. Хозяина корабля звали Ралла. Он стоял рядом со мной, положив руку на рулевое весло. Я едва видел Раллу в темноте, но знал – он облачен в кожаную куртку, на боку у него висит меч. Все остальные люди на борту носили не только кожаную одежду, но и кольчуги и шлемы; у всех имелись щиты, топоры, мечи и копья. Нынче ночью нам предстоит убивать.
Мой слуга Ситрик сидел на корточках рядом со мной и водил точильным камнем по клинку своего короткого меча.
– Она говорит, что любит меня, – сказал он.
– Само собой, она это говорит, – отозвался я.
Ситрик помолчал, а когда заговорил снова, голос его звучал веселее, как будто мои слова его приободрили.
– И мне, наверное, уже девятнадцать лет, господин! Или даже двадцать?
– Или восемнадцать? – предположил я.
– Я мог жениться еще четыре года назад, господин!
Мы разговаривали почти шепотом.
Ночь была полна самых разных звуков. Журчала вода, голые ветви постукивали на ветру, ночная живность плескалась в реке, лисица выла, как погибающая душа, где-то ухала сова. Поскрипывали доски судна. Точильный камень Ситрика царапал и скреб по железу. Чей-то щит стучал о скамью гребца.
И все равно я не осмеливался говорить громче, потому что выше по течению находился вражеский корабль и люди, что сошли с него на берег, оставили на борту часовых. Возможно, часовые увидели нас, когда мы скользили вниз по реке к мерсийскому берегу, но теперь наверняка решили, что мы уже давно ушли к Лундену.
– Только зачем жениться на шлюхе? – спросил я Ситрика.
– Она… – начал Ситрик.
– Она стара, – прорычал я, – ей, может, уже лет тридцать. И она порченая. Стоит Эльсвит увидеть мужчину, и она тут же расставляет ноги! Если ты выстроишь всех мужчин, которые имели эту шлюху, у тебя наберется такая армия, что с ее помощью ты сможешь завоевать всю Британию.
Ралла захихикал рядом со мной.
– Ты был в этой армии, Ралла? – спросил я.
– Да уж раз двадцать, господин, – ответил капитан.
– Она меня любит, – надулся Ситрик.
– Она любит твое серебро, – ответил я. – Кроме того, зачем вкладывать новый меч в старые ножны?
Странные беседы ведут люди перед битвой. Они говорят обо всем, кроме того, что их ждет. Мне доводилось стоять в «стене щитов», глядя на врагов – яркие клинки, темная угроза, – и слышать, как двое из моих людей неистово спорят о том, кто из них варит лучший эль. Страх висит в воздухе, как туча, и мы болтаем о пустяках, чтобы притвориться, будто этой тучи здесь нет.
– Поищи себе пышную молодуху, – посоветовал я Ситрику. – Дочка горшечника созрела для замужества. Ей, должно быть, лет тринадцать.
– Она глупа, – возразил Ситрик.
– А ты-то? – вопросил я. – Я даю тебе серебро, а ты швыряешь его в первую попавшуюся дыру! Когда я в последний раз видел твою шлюху, она носила браслет, который я тебе дал.
Ситрик шмыгнул носом и ничего не ответил.
Его отец был Кьяртаном Жестоким, датчанином. Ситрик родился от одной из саксонских рабынь Кьяртана и все равно был хорошим мальчиком… Хотя, по правде сказать, уже и не мальчиком. Он превратился в мужчину, который стоял в «стене щитов». В мужчину, который убивал. В мужчину, который нынче ночью снова будет убивать.
– Я найду тебе жену, – пообещал я.
И тут мы услышали вопль. Он был слабым, потому что доносился издалека, – всего лишь скребущий звук в темноте, говоривший о том, что боль и смерть находятся к югу от нас. Снова раздались вопли и крики. Вопили женщины, а мужчины, без сомнения, погибали.
– Будь они прокляты! – горько сказал Ралла.
– Это наша работа, – отрывисто отозвался я.
– Мы… должны…
