Планета косматых Гуларт Рон
Он с неодобрением посмотрел на нее.
– Как ты узнала, что я работал на Мирабелиса?
– Те болваны, которые обнаружили тебя в снегу, помнишь? Они задавали вопросы, – сказала Нита. – Обычно, как ты знаешь, я не впускаю посетителей. Ты поведал… увлекательную историю. Большинство тех немногих, кто приходил и пытался попасть сюда, – неудачники, шарлатаны и тому подобные выродки. Ты – первый независимый солдат удачи, который оказался в Техе за год плюс то время, которое я здесь нахожусь.
– Ты сама управляешь всей резиденцией?
Она утвердительно кивнула.
– Я всегда ловко справлялась с машинами, – сказала Нита. – С людьми я не всегда так искусна. – Она рассмеялась, хлопнув Торреса по спине. Заметив, что он вздрогнул от боли, она добавила: – Я забыла, ты только что выздоровел. Кафетерий – сразу за следующим поворотом. Сможешь дойти?
Он сказал, что сможет.
Глава шестнадцатая
Стена дортуара произнесла:
– Проснись и пой, – и начала насвистывать нежную мелодию.
Койка Торреса вывалила его к длинному окну большой безлюдной спальни. С окна как раз снимали затемнение.
Упав на четвереньки, Торрес увидел внизу две дюжины полицейских кампуса, набирающих обороты на заснеженном четырехугольном дворе. Каждый робот-полицейский был сконструирован наподобие кентавра: туловище крепилось к тележке на колесах. На колесах были специальные шины для снега, и каждый четырехрукий полицейский был вооружен бластерным пистолетом, глушащей винтовкой и полицейской сиреной. Четвертая рука заканчивалась кулаком в два раза больше обычного.
Из пола спальни выросла металлическая рука и, схватив Торреса за подбородок, распахнула ему рот.
– Таблетка кальция, витамин С и палинария<<2>>,{<<2>> Палинария: бурая водоросль, из которой добывают йод.} – объяснила стена, когда три пилюли шлепнулись ему на язык. Металлическая рука легким толчком захлопнула Торресу рот, а стена предложила: – Глотай.
Часть пола начала приподнимать его к плавательному бассейну в дальнем конце спальни, где он провел ночь.
В конце пандуса раздвинулись высокие двери, позволяя Торресу пересечь порог и свалиться с высоты шесть футов в обогреваемый бассейн.
Из шести золотых громкоговорителей, висящих на балках купола бассейна, лились церковные песнопения. Торрес услышал музыку, когда всплыл на поверхность.
– Сегодня с утренним вдохновляющим посланием, сообразно политике равномерного распределения времени, принятой в Техе, к вам обратится преподобный Лувер Магби из Церкви Двойного Солнца на пути к планете Джаспар, – объявили шесть громкоговорителей.
Торрес почувствовал, что его сносит к мелкому краю бассейна.
– Слава Моджайбу, – фальцетом начал преподобный Магби. – Темой моей сегодняшней проповеди я избрал четырнадцатую притчу, рассказанную пророком Асно после его злоключений среди хранителей.
Другая металлическая рука подцепила Торреса, извлекла из бассейна и стряхнула на спуск, который уходил в комнату с табличкой «Сушка и массаж».
Надувные руки робота, шлепая по Торресу, высушили его, пока он пробирался через узкую выложенную псевдокафелем комнату.
Здесь также был слышен голос преподобного: «И что для меня ваш несовершенный излучатель? – спросил он затем пророка».
Одна из рук, шлепавших Торреса по спине, оказалась настоящей.
Резкий шлепок повторился.
– Доброе утро, Торрес. Как поживаешь?
Торрес обернулся.
– Доброе утро, Нита.
За ним стояла маленькая полноватая блондинка, которая накануне вечером вызволила его из больницы кампуса. Она была одета в трикотажную тунику и широкие брюки, талия стянута портупеей с двумя бластерными пистолетами. Нита щелкнула пальцами, и из стены с шумом выскочила одежда Торреса, чистая и свежевыглаженная.
– Извини мою бесцеремонность, хорошо? – произнесла девушка. – Как я говорила тебе вчера вечером, я мало кого принимаю и оставляю у себя немногих.
Торрес отцепил крюк, затем поднял свою одежду.
– Долго ты собираешься оставаться здесь?
Ните Маккей было двадцать два года, она жила в Техе и больше года управляла всем механизированным кампусом. Она улыбнулась Торресу – на щеках у нее появились ямочки – и пожала плечами.
– Кто знает, Торрес, – ответила она. – Я оказалась тут в первую очередь для того, чтобы покончить с целым возом проблем. Ужасные родители, безответная любовь, низкие оценки по гражданскому праву в фрамбосавилльском полубесплатном двухгодичном колледже, тоска из-за тирании правительства и обычная грязь нашей жизни. Мне нужно было на время убежать от самой себя. Я узнала, что это чертовски просторное место уже два или три года как брошено. Поэтому в конце концов я забрела сюда и, хорошо разбираясь в технических приспособлениях, выяснила как управлять тем, что осталось от Теха.
Застегивая ширинку, Торрес спросил:
– Все эти проблемы до сих пор лежат на тебе тяжким грузом?
– Не все, – сказала блондинка. Она большим пальцем подцепила свою портупею. – Я искренне наслаждалась смертельной враждой с этим ослом Эли Госсом и его шайкой. Он появился спустя пару месяцев после моего прибытия и попытался въехать. – Она покачала головой. – Он похож на то, что моя бабушка когда-то называла пауконогим. – Она рассмеялась и снова шлепнула Торреса по спине. – Существуют вещи похуже, чем родители и всеобщая грязь.
– Какие же?
– Сейчас меня беспокоит ворчливый гудок сирены, – произнесла Нита. – Только андроиды могут сделать для тебя так много.
Перед тем как натянуть тунику, Торрес приладил на место обе свои водонепроницаемые наплечные кобуры.
– Мне говорили.
– Я знаю, ты рассказывал мне вчера, – сказала Нита. – С тобой было весело ужинать. Я надеюсь, что ты не настроился обедать при свечах.
– Это привнесло бы в обстановку кафетерия кампуса нечто романтическое. – Торрес положил руку на плечо девушки. – Ты собиралась сегодня утром показать мне здание Хранилища Данных.
– Конечно, я пришла за тобой, – сказала девушка. – Но вначале ты…
С потолка опустились две длинные металлические руки и оторвали Торреса от пола.
– Что вначале? – спросил он.
– Вначале ты должен принять якобы питательный завтрак, – прокричала Нита, пока Торреса быстро уносили из комнаты.
Длинные вмонтированные в потолок руки доставили его в буфет и сбросили в кресло за длинным столом. Стол был уставлен тарелками с кексами.
– Иногда он забывает, что обслуживание – это не то, для чего его раньше использовали, – объяснила Нита, присаживаясь рядом с Торресом.
Жесткие плети винограда опутали переднюю часть большой неуклюжей машины хранения данных. На полу в этом крыле здания Хранилища Данных клубок замысловато переплетенных лоз доходил до лодыжек.
Нита, согнувшись, прорубала путь мачете, которое носила в сапоге.
– Первоначально эту чепуху посадили для того, чтобы придать помещению традиционный вид, – объяснила маленькая блондинка. – Но затем она отбилась от рук. А андроиды-садовники в последнее время снизили темпы работы.
Наконец они добрались до кресел управления, установленных перед машиной хранения данных. Нита уселась на ручку глубокого псевдокожаного кресла рядом с креслом, в которое опустился Торрес.
– С этим парнем все в порядке, – сказала она машине, указывая на Торреса. – Поэтому можешь рассказать ему все – неважно как классифицируется информация.
– От-от-отлично, мисс Нита, – послышалось из окрашенного в земляной цвет речевого блока.
– Вот еще одно, с чем я не могу справиться, – сказала девушка Торресу в левое ухо. – Не часто встретишь машину с заиканием.
Торрес несколько секунд наблюдал за машиной.
– Я хочу знать, чем занимался Центр тропологии, когда он базировался здесь, в Техе.
– Ч-ч-черт возьми, мисс Н-н-нита, – произнесла большая машина. – Это чрезвычайно с-с-секретный материал.
– Торрес – мой хороший приятель, – сказала девушка машине.
Машина хранения данных ответила не сразу. Наконец она произнесла:
– Ладно, х-х-хорошо.
В ряду из десяти экранов, установленных вдоль верхней части передней панели машины зажглись два маленьких экрана. Один был на две трети закрыт ветвями. Торрес позаимствовал у девушки мачете и счистил остроконечные листья. На обоих экранах скакали хаммели. На среднем плане – на одном, и на дальнем – на другом.
– Хаммели? – спросил Торрес, кивая на косматых животных.
– В-в-верно, мистер Торрес.
– Как это увязать с Центром?
– Х-х-химико-б-б-биологическое вооружение, – ответил речевой блок. – Это был с-с-совершенно секретный проект, разработанный, когда Центр использовал наше университетское о-о-оборудование, с-сэр. На самом деле, я ска-сказал бы, что он до сих пор разрабатывается.
Теперь хаммели сидели развалясь, вертелись и кувыркались в белом огороженном загоне, находящемся в комнате. На правом экране в небольшой загон вошел сутулый мужчина в белом псевдорезиновом костюме. К его спине ремнем был пристегнут цилиндр. Из длинного сопла, прикрепленного к баку, он окуривал кротких хаммелей зеленоватым туманом.
– Что ты имеешь в виду, когда говоришь «до сих пор»? – спросил Торрес у машины.
– Н-н-ну, я имею в виду, что по сей день поддерживаю контакт с некоторыми из компьютеров Центра и машинами хранения данных. Видите ли, когда сидишь весь день, то тебе ста-ста-становится тоскливо и тревожно. Я иногда даже играю на доллары с хирургическим компьютером Центра.
Доктор на экране отрицательно покачивал головой. Он закончил распыление. Косматые хаммели резвились у его ног.
– Что он пытается сделать?
– Э-э-это было до того, как разработали антидот.
Торрес кивнул.
– Центр изобрел аэрозоль для превращения людей в хаммелей?
– Вы п-правы, сэр. Но всего лишь месяц или два назад удалось создать безопасный при неосторожном обращении антидот.
– На ком испытывали вещество?
– Пока только на политических заключенных и дис-дис-диссидентах. Это более гуманно.
– Более гуманно, чем что?
– Чем у-у-убивать их.
– Хаммели, которые надоедают в пригородах, – спросил Торрес у машины, – они подлинные или созданные в Центре?
– В Центре, сэр. В-в-видите ли, вначале рассчитывали, что удастся п-просто превратить этих доставляющих неприятности людей в б-б-б-безобидных хаммелей и выпустить их на волю, в леса. Таким образом от них бы избавились и, кроме того, не чувствовали бы за собой м-м-моральной вины.
– Но никто не ожидал, что хаммели мигрируют в населенные районы?
– Н-н-нет, сэр. Настоящие хаммели обычно избегают человеческого общества. Эти б-б-бывшие люди, однако, не такие. Я слышал, что диктатор Фрамбоса очень расстроен таким п-п-поворотом событий.
Нита тяжело опустилась в свое кресло и ударила ногами по клубкам жестких ветвей.
– Ты узнал все, что хотел, Торрес?
– Еще нет, – сказал он через плечо. – Ты слышал о парне по имени Битти Данлин?
– Н-н-нет, – ответила машина данных.
Торрес потер костлявой рукой челюсть, перешагивая через лозу.
– Над чем еще работает Центр?
– Я могу дать вам распечатанный перечень. Вы хотели бы его получить?
– Да, – сказал Торрес. – Как насчет планов этажей нового Центра?
– Непременно. Я могу распечатать вам подробный план. У меня даже есть архитектурные чертежи н-н-нового места. Я могу их выдать в полном цвете. Я мог бы даже обвести их рамкой.
– В этом нет необходимости. Как насчет паролей и опознавательных знаков для проникновения в секретные отделения Центра?
– Нет, сэр. У всех моих друзей там имеется встроенный запрещающий механизм, чтобы помешать им делиться определенной информацией с посторонними лицами, такими как я. Пароли – в списке т-табу.
Нита намотала на левое запястье оторванную прядь плюща.
– Ты собрался в этот Центр, Торрес?
– Да. – Из щели под изображениями на экранах поползли чертежи.
– У меня здесь целый ангар со старыми авиакрейсерами, – сказала блондинка. – Когда Тех покинули, все оставили. Хочешь взять один?
– Да, это бы меня выручило. – Торрес изучал чертежи Центра тропологии. Он находился приблизительно в пятидесяти милях от них, сразу за маленьким поселением Джеладо.
– Я подумала, – сказала Нита, – что могла бы пойти с тобой. – Она сделала себе усы из плюща. – Но нет. Пожалуй, я останусь и продолжу междоусобицу. Однако, прежде чем ты отправишься, расскажи мне, как с тобой связаться – когда я вернусь в общество.
– Ч-ч-черт возьми, – сказала машина данных. – Мы все будем скучать, если вы сделаете это, мисс Нита.
Глава семнадцатая
Снежные комья вылетали из толпы и со свистом проносились в пасмурном полуденном воздухе. Торрес повернулся на табуретке у стойки, положил свой отрубебургер обратно на тарелку и стал наблюдать за узкой улицей.
– Культура, – произнес робот-повар. Он состоял из цистернообразного бронзового туловища, присоединенного к грилю высотой до его пояса, и четырех рук. Его голова представляла собой маленький бронзовый шар с поварским колпаком, прикрепленным к нему болтами.
Десять оборванцев-людей бежали, швыряя тяжелые снежные комья и обломки кирпичей.
– Здесь, в Джеладо, мы не слишком пристрастились к искусствам, – продолжал робот.
Торрес откусил от своего отрубебургера и спросил:
– Против чего они протестуют?
– Против голода.
– Не знал, что голод добрался и до этой окраины.
– Почему, вы думаете, я беру с вас семь девяносто пять за ваш сэндвич?
– Да?
– Разве я еще не дал вам чек? Извините. – Нижней правой рукой, сжатой в кулак, повар ударил себя в грудь. Из узкой прорези выскочил чек и, покачиваясь в воздухе, опустился возле локтя Торреса на стойку из псевдолинолеума.
На улице сквозь ветер и снег бежали еще более разгневанные люди.
– Кого они обстреливают? – спросил Торрес.
– Отдельных представителей изящных искусств.
– Конкретно?
– Называют себя оперой, – ответил бронзовый робот. – До того как заняться гастрономией, я занимался музыкальной аппаратурой в большом министерском здании в столице и немного разбираюсь в опере. По-моему…
– Это не гастролирующая труппа «Пляшущего пахаря»?
– Совершенно верно. Только оперы не хватало в этих местах в век отрубей.
Доев бургер, Торрес положил на прилавок восемь однодолларовых купюр. Он вышел. Робот протянул руку и сгреб деньги.
Главная улица Джеладо была узкой и разбитой. В квартале от маленького автоматического ресторана находилась площадь. У подножия статуи были припаркованы два больших грузовых автомобиля. Один был выкрашен в лимонно-желтый цвет, другой – в цвет зеленой липы. «ГАСТРОЛИРУЮЩАЯ ТРУППА! „ПЛЯШУЩИЙ ПАХАРЬ“ – ПОЛНАЯ ВЕСЕЛЬЯ ФОЛЬКЛОРНАЯ ОПЕРА!» было написано огромными буквами на бортах грузовиков.
Около пятидесяти человек, главным образом мужчин, бегали вокруг. Снежные комья разбивались о борта, камни с мостовой отскакивали от окон кабин.
Задняя дверь одного из грузовиков была приоткрыта, и Торрес узнал Букера Маккристала, всматривающегося в толпу. Худой негр из посольства Барнума прижимал к груди сверток с деревенскими костюмами. Шел тихий снежок
Осторожно, увертываясь от пролетающих снарядов, Торрес подобрался к грузовику.
– Эй, Букер, – окликнул он.
– Пособник, – указал разгневанный мужчина на Торреса.
– Обжора, – сказал другой и замахнулся суковатой палкой. – Мы видели, как ты подъедал с противней подливку.
Торрес увернулся от снежного комка с половинкой кирпича внутри и вскочил в большой грузовик.
– Пит, – улыбнулся Маккристал, попятившись, чтобы впустить Торреса. – Какая волнующая и радостная встреча. До меня дошли недвусмысленные слухи о покушениях на твою молодую жизнь. Я даже слышал, будто ты насмерть разбился в Монтанас Неграс.
– Я выжил. – Внутри грузовик был заполнен костюмами, реквизитом и мебелью. Торрес сел в ободранное до гвоздей широкое кресло. – Вы выступаете в этом местечке?
– Если сумеем хотя бы разгрузить наше театральное оборудование. – Маккристал полностью прикрыл дверь, и что-то с лязгом ударилось о нее. – Другой мой грузовик битком набит актерами и певцами. Знаешь, Пит, жаль, что ты не отговорил меня оттаять того тенора, которого я оттаял. Он оказался страшно неприятным. Поет фальшиво. И продолжает тосковать по своему ледяному ящику. Все это мучительно трудно. Но, я полагаю, у тебя тоже были суровые обстоятельства. Какие-нибудь новости о несчастном Битти?
Торрес ссутулился, опускаясь в кресло из реквизита.
– Вы – совсем рядом с ОНИЦ тропологии.
Длинный негр махнул рукой.
– Не упоминай о нем. Мало того, что мы должны ставить «Пляшущего пахаря» в атмосфере холодной враждебности Джеладо, мы еще должны тащить сегодня вечером нашу уставшую от боев труппу в этот ОНИЦ для отдельного представления.
– Разве ОНИЦ не закрыт для всех?
– Увы, нет. Нет, наше посольство с трудом добилось этого, поэтому мы должны выступить с оперой перед зрителями – служащими ОНИЦ и их семьями. Семьи – значит маленькие дети. – Он теснее прижал к себе костюмы. – Дети хуже анархистов, Пит. – Он покачал головой. – Вот я работаю по избранной специальности, и, если честно не вполне доволен. Иногда я жалею, что не уступил своим первоначальным склонностям и не стал наемником, как ты. Хотя существует жуткое количество опасностей, связанных с…
– Я хочу попасть внутрь ОНИЦ, – перебил Торрес.
Маккристал слегка наклонился к сидящему Торресу.
– Они держат бедного пропавшего Битти там, Пит?
– Может быть, он был у них.
– Мне пришлось бы пойти на ужасный риск.
– Двести долларов.
– Нет, нет. Я говорил бы по меньшей мере о трехстах долларах за риск.
Торрес сказал:
– Если я собираюсь платить по восемь долларов за сэндвичи, надо бы начать записывать расходы.
Маккристал улыбнулся.
– У меня есть жутко хитрая мысль, – сказал он. – Я могу ввести тебя в представление. Выбери одну из шести мотыг вон там.
– А?
– Только покажись мне.
Торрес выбрался из широкого кресла и взял из груды мотыг, опертых на бутафорскую кормушку для кроликов, одну, с виду новую.
– Сойдет?
– Помаши ей немного.
Торрес взмахнул.
Маккристал рассмеялся.
– Изумительно! Жутко впечатляет, Пит. Полагаю, твоя работа предполагает некоторый актерский талантом. – Он подошел поближе к Торресу и склонил голову набок. – Вряд ли ты можешь петь тенором?
– Нет.
– Отлично, – сказал Маккристал, – мы введем тебя в хор выпалывающих сорняки. Ты откроешь шоу.
– Я не хочу все свое время провести на сцене.
– Тебе нет необходимости рассказывать мне, что ты намереваешься предпринять внутри ОНИЦ, – сказал Маккристал. – Я хочу сохранить по крайней мере частичную невиновность. На случай, если кто-нибудь разоблачит тебя и начнется что-то вроде переполоха. – Он протянул руку. – А, кстати: тебе лучше бы заплатить мне сразу сейчас. Я бы чувствовал себя просто жутко, если бы пришлось забирать деньги с твоего трупа.
– Двести пятьдесят долларов, – предложил Торрес. Он отложил мотыгу в сторону и потянулся за бумажником.
Маккристал поколебался, потом улыбнулся.
– О, отлично. Поскольку в роли выпалывающего сорняки ты выглядишь так нелепо впечатляюще, меня устроит двести пятьдесят. – Он наблюдал, как Торрес отсчитывает деньги в его ладонь. – Расскажешь мне, что ты выяснил о бедном Битти.
– Если не смогу, то оставлю для тебя записку на моем трупе, – заверил его Торрес.
Глава восемнадцатая
Зрительный зал в ОНИЦ тропологии походил на большую украшенную куполом оранжерею из разноцветного стекла. Вечер был холодным, тихим, темным. Из битком набитого театра луна и звезды казались зелеными, пурпурными и оранжевыми.
Торрес, одетый в костюм выпалывающего сорняки, сделанный из псевдомешковины, с мотыгой в руках, стоял за щелью в еще закрытом занавесе. В зрительном зале разместилось двести откормленных, опрятно одетых людей. В пятом ряду пронзительно вопила четырехлетняя белокурая девочка в блузке с кружевными гофрированными манжетами, а шестилетний мальчишка бросал скомканные страницы программки в оркестр из пяти музыкантов, пока тот настраивал инструменты.
Позади Торреса по сцене носился Букер Маккристал, взбивая ряд бутафорских стогов сена, которые демонстрировались в первой сцене.
– Они какие-то очень слежавшиеся, – показал он на них рукой. – Больше не буду использовать виниловое сено.
Торрес передвинулся, изучая выходы из театра. Согласно планам этажей, которые он заучил наизусть, ему требовался «Выход 8», который открыл бы дорогу в коридор с витражами, ведущий в «Оранжерею 3».
– Не делай этого! Осторожно! – предостерег Маккристал.
Стог рухнул.
Повернувшись, Торрес увидел, что их ведущий тенор случайно наехал трактором на один из декоративных стогов.
– Вы все время на меня кричите, – пискляво сказал тенор. – Думаю, лучше бы я оставался мертвым.
– Если бы я мог заморозить тебя прямо здесь и сию же минуту, – сказал Маккристал, – поверь, я бы сделал это.
– Что за глупая у меня роль! – Тенор сдал назад и наехал трактором на механическую корову.
– Му, му, му, му, – начал поврежденный механизм.
– Снимите с трактора этого зомби из холодильника, – закричал Маккристал.
– Вы не говорили мне, что придется заниматься физическим трудом, – сказал тенор. – Дружище, за те годы, что я провел во льду, шоу-бизнес определенно изменился в худшую сторону.
– Му, му, му, му, му.
Торрес отошел от занавеса, прогулялся до механической коровы и выключил ее динамик.
Три дюжие блондинки-доярки собрали упавший стог.
Тенор теребил нагрудник своего комбинезона.
– Где мой суфлер на сегодняшний вечер, если уж говорить об оскорблениях?
– Сегодня на дневном спектакле ты проехал своим трактором по его ногам, – напомнил ему Маккристал.
– Вы можете позволить себе критику. В вас не кидали булыжники во время вашего лучшего номера, – сказал тенор. – Мне кажется, я не помню ни слова.
Маккристал вскарабкался на трактор. Отстукивая ритм по колену реанимированного тенора, он запел:
– Я счастлив, что не голубой, когда могу прокатиться с тобой на тракторе. – Он кивнул своей узкой головой. – Затем, танцуя, выходит Бетси, запрыгивает сюда, к тебе за спину. И не дай ей свалиться в молотилку, как обычно.
– Не моя вина, что ты нанял толстуху сопрано. Она опрокидывается в молотилку, потому что весит черт знает сколько.
Мужчина среднего сложения с вьющимися седыми волосами, которые росли только на затылке, вышел на сцену, вежливо покашливая.
– Мистер Маккристал? – обратился он к Торресу.
– Там, на тракторе, – сказал Торрес.
– Мистер Маккристал, – произнес мужчина с вьющимися волосами, приближаясь к трактору. – Я – доктор Орландо Б. Несперсон, директор ОНИЦ. Приятно видеть здесь вашу замечательную труппу. О вашей восхитительной опере мы не слышали ничего, кроме хорошего.
– От кого? – спросил тенор.
Тощий Маккристал спрыгнул на пол и пожал руку доктору Несперсону.
– Догадываюсь, что вы хотели бы сказать несколько слов аудитории, прежде чем мы начнем вечернее представление.
– Я предпочитаю использовать для общения с моими людьми любую возможность, – сказал кудрявый директор, просовывая руку в оттопыривающийся карман своего темного костюма. – Я вот тут принес несколько маленьких образцов для ваших артистов. Вот, например, то, что кажется настоящим хот-догом.
– А это не он? – Маккристал взял у руководителя ОНИЦ похожий на сосиску предмет.