Доктор Кто. Крадущийся ужас Такер Майкл

– Капитан, кажется, там гражданские. – Второй пилот указал на четыре фигурки, улепетывающие от монстра. Филлипс заметила в траве покореженные останки микроавтобуса и что-то отдаленно напоминавшее человека.

– Брустер, готовь пулемет! – Филлипс развернула машину открытым бортом к жуку. – Воздух 179 штабу. Опасность обнаружена. Возможны жертвы среди гражданских. Открываем огонь!

Ответ командования – если таковой последовал – утонул в грохоте застрочившего «МЗМ».

* * *

Когда вертолет открыл огонь, Доктор со спутниками бросились ничком в траву. Шум стоял невообразимый. Крупнокалиберные снаряды взрыли землю между людьми и жуком, подняв в воздух облака пыли, а потом застучали по бронированному панцирю насекомого. Жук взревел от боли и ярости; к несчастью, его шкура оказалась слишком крепкой, и пули отскакивали, не нанося ему видимых повреждений.

Улучив момент, Доктор вскочил, рывком поднял Чарли на ноги и толкнул в сторону церкви, которая виднелась за деревьями на том конце поля.

– Беги! Пока он отвлекся! Давай!

Пригибаясь под потоками воздуха, идущими от винта вертолета, Чарли поспешил в указанном направлении, а Доктор судорожно завертел головой, выглядывая Клару и Анджелу. Они лежали в нескольких метрах от него, напуганные ревущим пулеметом.

– Клара! – закричал Доктор – за этим шумом он сам себя едва слышал. – Церковь! Бегите в церковь!

Девушка кивнула и помогла Анджеле подняться. Они побежали через поле. Привлеченный движением жук тут же злобно зашипел и, шустро перебирая лапами, устремился за ними. Замолкший было пулемет выплюнул новую порцию снарядов, но монстр был слишком далеко, чтобы стрелок мог толком прицелиться. Пилот поднял машину, чтобы занять позицию получше.

Доктор с ужасом осознал, что жук теперь между ним и Кларой и загораживает девушке путь к спасению.

– Клара! Замри!

Женщины застыли, вцепившись друг в друга. Доктор принялся размахивать руками и кричать:

– Эй! Сюда!

Увы, жук не обратил на него внимания, сосредоточившись на более доступных жертвах. В отчаянии оглядевшись, Доктор схватил камень и кинул его в чудовище. Тот с глухим стуком отскочил от панциря; жук продолжил надвигаться на Клару и Анджелу, хищно поводя усами-антеннами.

Вертолет, ревя двигателями, нырнул вниз и обрушил на монстра ураганный огонь. На этот раз пули достигли цели, пробили хитиновую броню и даже отщепили кусок усика.

Жук пришел в ярость, что кто-то посмел отвлечь его от еды. Монстр повернулся к вертолету, и Клара с Анджелой, не мешкая, бросились бежать. Доктор с облегчением следил за тем, как женщины пробираются сквозь изгородь на другом конце поля. До церкви они не добрались, но теперь были в безопасности.

Монстр грозно шипел на вертолет и выпрямлял задние лапы, пока пули продолжали рвать его плоть. Потом он вдруг развернул брюшко кверху, и Доктор наконец понял, что это был за жук.

– О нет…

Струя белой жидкости вырвалась из отверстия с шипением, достойным тысячи огнетушителей, и ударила в борт вертолета.

Едва жук поразил машину, Джо Филлипс поняла, что они в беде. Ветровое стекло покрылось сетью трещин, которые свели видимость к нулю. Сзади доносились крики Ли Брустера – жучиная кислота угодила через открытый люк прямо в сидевшего за пулеметом солдата. Джо потянула штурвал на себя, пытаясь увести вертолет вверх, но кабина быстро заполнялась удушливым дымом – белая жидкость проедала проводку. Капитан боялась представить, что она сделала с Брустером.

Подбитый вертолет накренился, и жук выстрелил новой порцией кислоты, которая угодила в фюзеляж. На контрольной панели замигали тревожные огоньки. Штурвал в руках Джо превратился в бесполезную игрушку, и она поняла, что потеряла управление. Через несколько секунд кислота добралась до топливопровода; двигатели протестующее кашлянули – и заглохли.

Когда аппарат устремился к земле, Джо краем глаза заметила отблеск солнца на церковной башне Рингстоуна. Интересно, каково было бы сыграть там свадьбу?..

Вертолет камнем падал вниз; воздух свистел вокруг обшивки, пока едкая смесь гидрохинона и перекиси водорода прогрызала корпус. Аппарат рухнул в дальней части поля, и ударная волна сбила Доктора с ног. На мгновение воцарилась благословенная тишина, а потом топливный бак взорвался, посылая к небу огненный шар. Доктор прикрыл голову руками, чтобы уберечься от падающих обломков. Когда над ним прошла волна горячего воздуха, он рискнул подняться.

Гигантский жук злобно скрежетал перед стеной огня, не в силах добраться до вожделенной добычи. Доктор бросил беспомощный взгляд на останки вертолета и поспешил к белеющему за деревьями кладбищу и церкви.

Попав внутрь, он привалился спиной к старинной двери и закрыл глаза в надежде, что прохлада каменного храма поможет ему собраться с мыслями. Ситуация выходила из-под контроля. По меньшей мере шесть человек мертвы, а он ни на шаг не приблизился к ответу на вопрос, откуда в Рингстоуне взялись огромные насекомые.

Было ясно только одно: кто-то или что-то пытается отрезать деревню от остального мира.

Доктор открыл глаза и заметил за рядами скамей испуганное лицо Чарли Бевана. Он уже собирался спросить, что полицейский там делает, когда констебль яростно замотал головой и прижал палец к губам. А потом показал наверх.

Доктор медленно пошел вперед, вглядываясь в царящий под куполом полумрак. Между потолочными балками раскинулась отяжелевшая от многочисленных коконов паутина, в центре которой темнела огромная паучья туша.

Падение вертолета изменило все: Рингстоун в мгновение ока стал самым важным местом в стране. Едва полковник Дикинсон успевал положить трубку, как телефон снова взрывался. Он уже поговорил с личным секретарем премьер-министра и министром обороны; оба желали знать, что происходит. Полковник очень хотел сказать, что если бы его не донимали бессмысленными звонками, он выяснил бы это гораздо быстрее, – но сдержался.

Попытки связаться с ЮНИТом пока ни к чему не привели: он раз за разом натыкался на вежливого, но абсолютно бесполезного секретаря. Судя по всему, подразделения ЮНИТа были заняты кризисом на Канарских островах: там из недавно проснувшегося вулкана Эль Иерро вдруг полезли роботы с шипастыми головами.

Дикинсон презрительно фыркнул. Роботы-панки?.. Иногда ему казалось, что сотрудники ЮНИТа немного не от мира сего.

В дверь постучали. Капрал Дженкинс с порога наткнулся на раздраженный взгляд полковника.

– Да, капрал? – нетерпеливо спросил Дикинсон.

– Машина ждет, сэр.

– Хорошо. – Полковник удовлетворенно кивнул. Не успел он схватить фуражку со стола, как телефон снова ожил. – Оставляю вас держать оборону. Скажите чертовым политиканам, я свяжусь с ними, как только разберусь, что происходит!

Оставив помощника сражаться со шквалом звонков, полковник Дикинсон направился к стоявшему у входа «Ленд Роверу».

– Что там творится, сэр? – не удержался от вопроса водитель, когда машина тронулась с места.

– Хотел бы я знать, рядовой, – угрюмо ответил полковник, глядя на проплывающие за окном ворота базы. – Хотел бы я знать.

Клара и Анджела спрятались за изгородью в надежде, что вертолет отгонит жука, и они смогут вернуться к Доктору и Чарли. Но монстр атаковал. Клара с ужасом наблюдала, как шипящая кислота разъедает металлический корпус. Секунду спустя двигатели замолчали, и подбитый вертолет начал падать.

Клара схватила Анджелу за руку и потащила в придорожную канаву. Они едва успели укрыться, когда вертолет врезался в землю и взорвался, усеяв обломками все вокруг. Облитая топливом изгородь вспыхнула, как сухая трава, преградив путь жуку. Клара потрясла головой, чтобы унять звон в ушах, и они с Анджелой побежали обратно в деревню, рассчитывая оттуда добраться до церкви.

На дороге Клара обернулась и посмотрела на поднимающийся в небо столб едкого черного дыма.

– Очень надеюсь, что он рухнул не на тебя, Доктор, – пробормотала она.

Дальше женщины шли в молчании. Тишина английской деревни теперь казалась Кларе не мирной, а зловещей. Каждый шелест ветра в кустах, каждое хлопанье крыльев заставляли девушку подпрыгивать на месте и оглядываться в поисках очередного чудовища, грозившего выпрыгнуть из зарослей.

Внезапно они заметили еще один перекрытый паутиной выезд.

– Кто-то очень постарался, – сказала Клара. Она начинала понимать, что жителям Рингстоуна в буквальном смысле некуда бежать.

Анджела с тревогой посмотрела на попавшую в сеть машину. Задняя дверь автомобиля была распахнута, посреди дороги валялась женская сумочка; ее нехитрое содержимое разлетелось по асфальту.

– Может, мы…

– Давай не будем, – остановила ее Клара. – Лучше найдем Доктора.

– Ты так в него веришь. – Анджела посмотрела девушке в глаза. – Стоит ли?

– Стоит, – не отвела взгляда Клара. – Определенно. Он со всем разберется.

Немного помолчав, Анджела кивнула.

– Тогда пойдем его искать.

Вскоре они уже были в деревне. Рингстоун пугал необычным для этого времени суток безлюдьем. Женщины шли по зеленой полосе, когда новый звук заставил Клару насторожиться. Что-то пряталось в тени деревьев за военным мемориалом.

– Там что-то есть, – прошептала она, увлекая Анджелу во двор ближайшего дома. Скрючившись на клумбе, они выглянули из-за невысокой ограды как раз в тот миг, когда испугавшее их существо вышло на свет.

– Все в порядке, – облегченно выдохнула ветеринар. – Это Эмили Николс. Но где ее мать?

Анджела, нахмурившись, начала подниматься, но Клара дернула ее вниз.

– Подожди, здесь что-то не так.

Анджела высвободила руку.

– Маленькая девочка бродит одна, вот что здесь не так! Я пошла.

Но прежде, чем она успела сделать хоть шаг, на той стороне деревни распахнулась дверь почтового отделения, и в проеме показался не на шутку испуганный Саймон Джордж.

– Эмили! – громким шепотом позвал он. – Иди сюда! Быстро!

Девочка не пошевелилась.

Саймон побежал к ней, нервно поглядывая на небо. Клара тоже посмотрела вверх. Что он там высматривал? Саймон почти добрался до Эмили, когда малышка вдруг обернулась, указала на что-то за его спиной и зашлась диким, нечеловеческим криком.

В то же мгновение воздух наполнился густым звоном, и над зеленой полосой показались десятки огромных комаров, чьи прозрачные крылья поблескивали в полуденном солнце.

Саймон развернулся и побежал, но шанса спастись у него не было. Комары нависли над ним грозной тучей. Почтмейстер отмахивался от кровососов, но они ловко уклонялись от ударов. Наконец один гигантский комар спикировал вниз и вонзил похожий на спицу хоботок в спину Саймону. Тот завопил от боли и рухнул на колени. Комар тут же присоединился к стае, которая поднялась в небо и растаяла за крышами домов. Почтмейстер продолжал стоять на коленях, опустив голову, и Клара уже подумала, что он умер, когда Саймон вдруг начал подниматься, дергаясь, как марионетка.

Клара с Анджелой снова вжались в каменную кладку; почтмейстер с Эмили медленно приближались. Вдруг отовсюду стали появляться жители

Рингстоуна, привлеченные криком девочки. Неуверенная шаркающая походка, безвольно болтающиеся руки, серые лица и пустые, лишенные проблеска сознания глаза, придавали им сходство с ходячими мертвецами. И если взрослые обитатели деревни выглядели просто пугающе, то дети-зомби внушали неподдельный ужас.

Клара в отчаянии посмотрела на Анджелу:

– Нужно где-то спрятаться!

Та молча кивнула на уходящую за дом дорожку. Пока они бежали через лужайку, сзади донесся очередной жуткий вопль, за которым последовал исполненный паники человеческий крик. Ветеринар обернулась; по ее лицу было видно, что она борется с желанием кинуться на помощь. Клара даже не представляла, что чувствует сейчас Анджела. Ее родной дом захватили чудовища, а друзьям и знакомым угрожала смертельная опасность.

– Мы ничего не можем сделать, – тихо сказала Клара. – Если вернемся, будет только хуже.

– Знаю. Просто мне не нравится чувствовать себя беспомощной. – Анджела вытерла слезы тыльной стороной ладони.

– Понимаю. Но сейчас нам надо уходить.

Анджела кивнула. Пробравшись через задний двор, женщины вышли к насыпи, пересекли железнодорожные пути и скрылись в раскинувшихся вокруг деревни полях.

Глава шестая

Доктор лежал в темноте под скамьей. С закрытыми глазами и прижатой к груди звуковой отверткой он выглядел точь-в-точь как каменные рыцари, которые украшали стоявшие вдоль стен гробницы. Где-то над его головой сновал между балками паук – наверное, поправлял сеть. Снаружи доносились тревожные звуки: визг, шипение, хриплый рев, шелест крыльев – и полные боли и страха человеческие крики. Что бы ни случилось с деревней, оно явно перешло к следующей фазе.

Чарли Беван прятался в нескольких футах от Доктора. Время от времени он судорожно протирал лицо платком, который был уже далеко не таким белым, как утром. Ему явно не терпелось отсюда убраться, но Доктор подозревал, что снаружи они протянут от силы пару минут. Забавно, но церковь с раскинутой под куполом паутиной, похоже, была самым безопасным местом в деревне. Пока паук не знал, что они здесь.

Наверху что-то громко зашуршало, и Доктор открыл глаза. Паук выбирался на крышу, протискивая грузное тело сквозь дыру в деревянной кровле. Убедившись, что монстр ушел, Доктор с Чарли вылезли из-под скамей.

– Слава богу. – Констебль потер ноющую спину. – У меня в животе заурчало, и я боялся, что паук услышит.

Жестом призвав полицейского к тишине, Доктор подкрался к двери, осторожно взялся за железную ручку и приоткрыл створку, чтобы одним глазом выглянуть наружу.

В деревне снова было тихо: ни людей, ни машин. Даже птицы смолкли. Доктор уже хотел выскользнуть наружу, когда в дальнем конце церковного двора появились несколько человек. Доктор нахмурился: в том, как они двигались, было что-то неестественное. Люди едва отрывали ноги от земли, а руки висели вдоль тел, будто налитые тяжестью. Когда они проходили мимо церкви, Доктор заметил, что кожа у них посерела, а глаза застыли и тупо смотрят в никуда.

– Что там происходит? – шепотом спросил Чарли.

Доктор сердито замахал на него рукой. Внезапно в противоположной части деревни возникло какое-то оживление. Взревел двигатель, и на одну из дорог, которые крест-накрест пересекали Рингстоун, выехала машина. Жители-зомби неожиданно расторопно зашаркали в сторону источника шума, не оставляя водителю ни малейшего шанса. Они обступили его плотным кольцом: куда бы он ни повернулся, перед ним стояли бывшие соседи и друзья. В конце концов он слишком резко крутанул руль. Послышался визг шин, машина потеряла управление и врезалась в стену.

Жители деревни торжествующе взревели, и над машиной со зловещим звоном повисли полдюжины комаров.

Доктор смотрел, как водитель борется с ремнем и подушкой безопасности, и понимал, что бедолагу уже не спасти. Зомби открыли дверь, выволокли его наружу, поставили на колени и пригнули голову.

Один из комаров словно этого и ждал. Когда он вогнал хоботок в заднюю часть шеи, водитель закричал от боли – но почти сразу перестал трепыхаться. Зомби расступились, и он неуклюже поднялся на ноги.

Жители начали расходиться. Водитель присоединился к шаркающей толпе, которая медленно брела по зеленой полосе.

Доктор закрыл дверь. События развивались слишком быстро – даже для него. Пытаясь разобраться, что он только что увидел, Доктор прокрутил в голове случившееся за последние несколько часов: сигнал, который поймала ТАРДИС, появление гигантских насекомых, перекрытые выезды из деревни, рисунки на камнях. Вспомнил он и бомбардировку Рингстоуна во Вторую мировую. Кусочков головоломки становилось все больше, но у Доктора никак не получалось составить из них цельную картину.

Чарли Беван наблюдал за ним с возрастающей тревогой.

– Что случилось? Там творится что-то ужасное?

Погруженный в мысли, Доктор только кивнул.

Чарли стер испарину с лица.

– Я тебе вот что скажу, Доктор. Больше никто не будет смеяться над Робином Сэнфордом и его байками о войне.

Доктор повернулся к Чарли и вопросительно поднял бровь.

– Байками о войне?

Чарли кивнул.

– В сороковых Робин был рядовым в отряде местной обороны. Сейчас он живет на ферме за деревней. Всегда там жил, с самого детства. Раньше приходил в паб по субботам, пропускал пинту-другую и начинал рассказывать, как его батальон сражался с прилетевшими из космоса гигантскими жуками. В конце концов вся деревня стала над ним смеяться. И теперь он почти не выходит из дома, – закончил Чарли. – Никогда бы не подумал, что Робин говорит правду.

– Спасибо тебе, Чарли Беван! – Глаза Доктора сияли. Констебль, сам того не подозревая, вручил ему недостающий кусок головоломки. Гигантские жуки из космоса! Это не могло быть совпадением. – До фермы Робина далеко?

– Пешком минут десять-пятнадцать, – пожал плечами Чарли.

Доктор пробормотал древнее галлифрейское проклятие. От насекомых и так было непросто укрыться, но теперь, когда у них появились союзники-зомби…

– Ты же не собираешься выходить наружу? – обеспокоенно поинтересовался констебль.

– Ты хочешь, чтобы все это прекратилось? – резко спросил Доктор. – Если хочешь, то я должен выяснить, что именно происходит. У Робина Сэнфорда есть информация, и мне нужно как можно скорее с ним поговорить.

– Но как мы пройдем через деревню? – В голосе полицейского отчетливо слышались панические нотки.

– Я могу вас провести.

Детский голос эхом разнесся по пустой церкви, заставив Чарли Бевана подскочить от неожиданности. Доктор быстро обернулся – из-под тяжелого бархатного покрывала на престоле высунулось бледное лицо перепуганного мальчика.

– И как же? – нетерпеливо спросил его Доктор.

– Здесь есть тайный ход, – ответил ребенок.

– Ну конечно! – ухмыльнулся Доктор.

«Ленд Ровер» полковника ехал мимо растянувшейся на многие километры пробки. Раздосадованные водители сердито сигналили и требовали объяснить, что происходит, но Дикинсон не обращал на них внимания. Впереди к небу поднимался столб черного дыма, отмечавший пункт их назначения.

Пробка начиналась у блокпоста, где двое военных перенаправляли машины на объездные дороги. При виде «Ленд Рровера» они вытянулись по стойке смирно. Затем один указал на гравийную площадку, расположенную сразу за периметром деревни. Когда машина полковника остановилась, к ней тут же подбежали.

– Доброе утро, полковник! – отрывисто прокричал солдат.

– Капитан Уилсон, – ответил на приветствие Дикинсон. – Доложите обстановку.

– Мы установили командный пункт на передовой, сэр. Несколько групп стоят вокруг деревни, но внутрь мы пока попасть не можем. Взгляните сами. – Капитан провел их через толпу солдат к протянутой между вязами паутине. Прочная сеть наглухо запечатывала дорогу.

Полковник хотел до нее дотронуться, но капитан перехватил его руку.

– Сэр, я бы на вашем месте не стал этого делать. Несколько человек попытались перелезть через паутину, так мы до сих пор не можем их от нее отчистить. Все выезды из деревни перекрыты, с железной дорогой та же история. Со связью проблемы, деревню как будто отрезало. Наземные линии и мобильные телефоны не работают.

– Есть новости из деревни?

– Ни звука, сэр. Наши радиолокационные станции сканируют весь периметр. Там определенно что-то движется, но никакой информации изнутри не поступало. Связаться с кем-либо из деревни мы тоже не можем.

Полковник кивнул, потом оглянулся на медленно ползущий по дороге поток автомобилей.

– Что сказали местным?

– Что произошел несчастный случай во время учений. Пока этого хватает, но, если мы в ближайшее время не восстановим связь, люди начнут задавать вопросы.

– А что с этим? – Полковник показал на столб дыма. – Есть шансы, что кто-то выжил?

– Боюсь, что нет, сэр, – покачал головой капитан Уилсон. – Мы пытались отправить спасательную команду, но… – Он запнулся. – Будет проще, если вы увидите своими глазами.

Он протянул полковнику бинокль, и они залезли на крышу бронетранспортера «Спартан», который стоял у обочины, глухо ворча двигателем. Уилсон указал на церковь.

– В тени возле деревьев.

Дикинсон прильнул к биноклю и не удержался от удивленного возгласа:

– Ничего себе!

Под деревьями засел огромный жук размером с машину. Полковник нервно хохотнул:

– Вот тебе и «Фольксваген Жук».

– Да. Настоящее чудовище, сэр.

– Вы пробовали с ним что-нибудь сделать?

– Наш снайпер выстрелил пару раз, но даже бронебойные снаряды его не берут. Я не хотел прибегать к более крупному калибру, пока мы не узнаем о местонахождении гражданских.

Полковник Дикинсон изучил пробоину в панцире жука.

– Похоже, «Линке» успел его потрепать до того, как упал. По крайней мере, мы знаем, что монстры уязвимы. Выяснили, к какому виду принадлежит эта тварь?

– Да, сэр. Добби Палмер разбирается в жуках. Говорит, что это жук-бомбардир.

Полковник кивнул. Капрал Добби Палмер был медиком. Оттопыренные уши и выдающийся нос придавали ему очевидное сходство с домашним эльфом Добби из фильмов о Гарри Поттере, так что прозвище напрашивалось само.

– Добби рассказал что-нибудь полезное о бомбардирах?

– Очень много, сэр. Оказывается, этот жук умеет стрелять кипящей кислотой из заднего отверстия. Вполне возможно, именно так он сбил вертолет. И он там не один. Сюда, сэр.

Полковник слез с бронетранспортера и направился за Уилсоном к палатке, которую поставили в дальнем конце площадки. Внутри на походных койках лежали двое солдат, чьи ноги были покрыты окровавленными бинтами. Оба при виде полковника попытались приподняться, но Дикинсон жестом их остановил.

– Вольно, – сказал он, стиснув зубы при виде ран. Он уже потерял вертолетную команду и не собирался терять кого-либо еще. – Что с ними случилось?

– Паутина блокирует только дороги, – пояснил Уилсон. – Остальной периметр проходит по полям и живым изгородям. Рядовой Арнопп вызвался вести группу к месту крушения, чтобы забрать тела. Но отряд прошел не больше десяти метров внутрь периметра.

– Еще бомбардиры?

– Нет, сэр. Вот это. – Уилсон указал на стол у стены. Там на пластиковых подносах лежали чьи-то блестящие черные останки. Полковник не сразу понял, на что смотрит, но через несколько секунд отдельные части показались ему странно знакомыми.

– Муравьи?! – осенило Дикинсона.

– Так точно, сэр. Они зарылись в землю и застали наших людей врасплох. – Капитан Уилсон взял поднос с брюшком. – Маленькие зловредные паразиты. Очень живучие. Рядовой Арнопп выпустил в этого целую обойму, прежде чем он угомонился. Даже если их разрубить, они продолжают шевелиться. В конце концов пришлось использовать гранаты.

Полковник забрал поднос, чтобы поближе рассмотреть останки муравья.

– Есть хоть какая-то информация, почему они вдруг так вымахали?

– Нет, сэр. Люди говорят о радиации, но мне кажется, кто-то пересмотрел фильмов ужасов. На всякий случай мы все тут проверили со счетчиками Гейгера – показания в норме. Я отправил одну из мертвых тварей в Бристольский университет, на кафедру энтомологии. Может, они что-нибудь выяснят.

Полковник кивнул и поставил поднос обратно на стол. В этот момент снаружи послышались крики и нарастающий низкий гул, словно к лагерю летел самолет. Офицеры встревоженно переглянулись.

– Что там еще?

Откинув полог палатки, они увидели, как над изгородью пронеслись несколько гигантских насекомых. Когда одно из них, злобно жужжа, спикировало на солдат, те кинулись врассыпную. Наконец твари скрылись за деревьями. Полковник Дикинсон хмуро посмотрел на Уилсона.

– Бронетанковые дивизии жуков, пауки-саперы, муравьиная пехота, а теперь и поддержка с воздуха. Капитан, вам не кажется, что эти насекомые слишком хорошо разбираются в военной тактике?

– Сэр?

– До сих пор они нападали, только если мы проникали на их территорию. – Полковник задумчиво потер подбородок. – Следовательно, они что-то защищают.

Он выпрямился.

– Капитан, я хочу знать все о Рингстоуне и его жителях. Кто там живет, кто работает, кто отдыхает на выходных. Кто в последнее время покинул деревню, кто туда переехал. Люди, компании – мне нужна вся информация.

– Будет сделано, сэр!

Капитан Уилсон отправился исполнять приказ, а полковник Дикинсон стал наблюдать за насекомыми, которые лениво кружили над башней далекой церкви. Словно оберегали что-то.

Или кого-то.

Глава седьмая

Клара с Анджелой шагали по ослепительно-желтому рапсовому полю, торопясь уйти как можно дальше от деревни. Солнце стояло высоко в небе. В воздухе жужжали самые обычные насекомые – но даже они заставляли Клару нервно оглядываться на каждый шорох и стрекот, внушая самые мрачные догадки о том, что может таиться в высокой траве.

Девушка все никак не могла выбросить из головы красочный плакат с насекомыми Британии, который висел в классе биологии школы Коал Хилл. Особенно ее волновала та часть, что была посвящена жалящим. Пауки, жуки и комары – уже плохо, но вдруг где-нибудь прячутся гигантские осы и пчелы? Клара прекрасно помнила, как в детстве ее ужалила оса. Если маленькое насекомое могло причинить такую боль, на что способно гигантское?.. От этих мыслей Кларе становилось дурно.

Желтые головки рапса мерно покачивались на ветру. Казалось, полю нет ни конца, ни края. Вдруг за зеленой изгородью показались несколько приземистых однотипных зданий. Клара поняла, что Анджела ведет ее в исследовательский центр, о котором столько судачили в деревне.

Наконец они остановились перед старыми деревянным воротами. Анджела присела, чтобы взглянуть в щель между досками. Клара пристроилась рядом.

– Надо было догадаться, куда ты меня ведешь.

– В деревне мы бы долго не продержались, – пожала плечами ветеринар, – но хочется верить, что сюда эти твари еще не добрались. Здесь точно должны быть помещения, чтобы спрятаться, и телефон.

– Если только «эти твари» не прилетают отсюда, – указала на слабое место в ее рассуждениях Клара.

– Сумасшедшие ученые разводят гигантских насекомых в секретной лаборатории где-то на задворках Англии? – нахмурилась Анджела. – Ты сама-то в это веришь?

– Ты удивишься, если узнаешь, во что мне пришлось поверить за последнее время, – начала было Клара, но, поймав заинтересованный взгляд женщины, покачала головой. – Забудь. Что-то я заболталась. Ты права, нам нужно найти безопасное место. Ты кого-нибудь видишь?

Анджела бросила взгляд через дорогу.

– Кажется, никого нет.

Клара глубоко вздохнула.

– Тогда заходим.

Перебравшись через ворота, они оказались на территории центра. Посреди безлюдной парковки Клара внезапно ощутила, что после рапсового поля они здесь как на ладони, и потянула Анджелу к ближайшему зданию. Девушка заглянула в холл через стеклянную дверь, пытаясь рассмотреть, есть ли там кто-нибудь.

– Ну что? – спросила Анджела, безуспешно дергая ручку.

– Никого. Пусто. Нужно посмотреть в другом.

Стараясь держаться в тени стен, женщины направились к следующему зданию – но оно тоже встретило их тишиной.

– Да что такое? – раздраженно воскликнула Анджела, стукнув кулаком по запертой двери. – На парковке стоят машины. Куда все подевались?

Клара оглядела пустынный исследовательский центр, чувствуя, как невольно холодеет в груди. Чем дольше они остаются на виду, тем больше шансов, что их заметят. Нужно как можно скорее пробраться внутрь!

Краем глаза девушка уловила отблеск на крыше противоположного здания. Там что-то двигалось. Клара вжалась спиной в алюминиевую стену дома.

Анджела испуганно распахнула глаза.

– Что там? – прошептала она, не решаясь посмотреть.

Клара уже приготовилась отбиваться от летающих тварей, которые каким-то образом их выследили, когда вдруг поняла, что именно привлекло ее внимание.

– Все в порядке, – с облегчением выдохнула она. – Это просто камера слежения.

Анджела прикрыла рот ладонью, заглушая истерический смешок.

Клара заметила на других зданиях еще несколько камер. Все они поворачивались в их сторону. Девушка поняла, что это не автоматическое действие – камерами управляли. Кто-то за ними следил. Она вышла из тени, встала прямо перед объективом и замахала руками.

– Эй! Вы нас слышите? Мы здесь застряли! Пустите нас внутрь!

Какое-то время камеры продолжали равнодушно смотреть на незваных гостий. Затем двойные двери здания напротив с грохотом распахнулись, и во двор потянулась толпа людей в белых халатах.

– Слава богу, – выдохнула Анджела и сделала шаг навстречу.

– Погоди, – остановила ее Клара. – Присмотрись к ним.

Люди двигались неуклюжей походкой сломанных марионеток. Совсем как жители Рингстоуна.

– О нет, – в отчаянии затрясла головой Анджела. – Неужели и здесь?..

Клара схватила ее за руку. Похоже, ветеринар начинала думать, что им не спастись. А если это так, все кончено.

– Анджела, – твердо сказала Клара. – Нам нужно уходить. Сейчас же.

Преследуемые спотыкающимися зомби, женщины пустились бежать.

– Кевин? – Чарли Беван изумленно воззрился на мальчика. – Кевин Алпертон? Что ты тут делаешь?

Мальчик вылез из-под престола.

– Прячусь от насекомых, как и вы.

Доктор присел на корточки, чтобы оказаться с ним лицом к лицу.

– Но ведь не только от насекомых?

Кевин покачал головой.

Страницы: «« 12345678 »»

Читать бесплатно другие книги:

Знаменитые сказки братьев Гримм, чудесные, ироничные, страшные – и знакомые каждому с детства. Попул...
Война с внутренним врагом была главным содержанием русской жизни в последние десятилетия. В этой схв...
В этой книге собрано много людских образов. Сразу оговорюсь, что у большинства из них есть настоящие...
Завершая работу над романом о сделке режиссёра с потусторонним миром, писатель Валерий верил, что бл...
Книга «Менеджер трансформации. Полное практическое руководство по диагностике и развитию компаний» п...
Это книга стихов и текстов песен журналиста и географа Дмитрия Крюкова. В неё вошли сборники «Перехо...