Натюрморт с воронами Чайлд Линкольн
Людвиг посмотрел на Дейла и по выражению его лица понял, что этот парень специально пришёл в церковь, рассчитывая устроить скандал. И вот наконец-то дождался своего часа.
В церкви все орали друг на друга, не желая выслушивать аргументы противника. Тощий старик с огромным, как у гуся, кадыком поднял кулаки и, угрожая ими пастору, заорал что есть мочи:
— Наступают последние дни! Дни Страшного суда! Неужели вы не видите этого, слепой глупец?
— Послушай, Уит, — обратился к нему Свид, — я совсем не это хотел…
— Они пытаются отравить нас генетически модифицированными продуктами, — продолжат кричать Дейл Эстрем.
— Если вы не видите этого, — вопил Уит, — то вы полные идиоты! Дьявол уже здесь, он среди нас! — Голос старика, сильный, пронзительный, был словно голос самозваного пророка. — Дьявол не только в нашем городе, он здесь, в нашей церкви! Вы что, слепые? Вы не видите его? Неужели вы не чувствуете его мерзкий запах?
Пастор Уилбер стоял с высоко поднятыми руками и что-то надрывно кричал, но его слабый голос не мог пересилить крики прихожан. В церкви началась суматоха, всё превратилось в хаос, и никто не понимал, что происходит и почему люди вдруг стали сходить с ума.
— Он здесь! — истерично орал Уит Бауэрс, тот самый старик, напоминающий драчливого гусака. — Оглянитесь вокруг! Посмотрите в глаза соседу! Приглядитесь к своим друзьям! Спросите своего брата! Не исключено, что именно там вы увидите глаза дьявола! Посмотрите хорошо! Неужели вы забыли известные слова апостола Петра? Он сказал: «Будьте бдительны, будьте осторожны, потому что дьявол-искуситель ходит за вами по пятам, как рычащий лев, и смотрит, кого бы уничтожить».
Люди начали метаться между рядами, кто-то упал в обморок, а кто-то орал не своим голосом, что наступил конец света. Людвиг закрыл свой блокнот, поскольку записывать было нечего, и молча наблюдал за коллективным безумием. Кроме него, только Пендергаст стоял неподвижно, как истукан, да Кори злорадно ухмылялась во весь рот. А шериф, поддавшись общей панике, кричал, грозил кому-то кулаком, а на самом деле не знал, что делать и как успокоить разъярённую публику.
— Ах ты, сукин сын! — донеслось из центра зала, после чего там началась самая настоящая драка, как в давние времена в салуне. Людвиг с изумлением смотрел на драку и не верил своим глазам. Он мог представить себе что угодно, но только не это. Такого в их маленьком городке ещё не случалось. Людвиг стал пробираться поближе, чтобы получше рассмотреть детали и зафиксировать их в памяти. Ведь об этом придётся написать в газете. Вскоре он увидел, что драку учинил Рэндалл Пенндер, друг Уилли Стотта, набросившийся с кулаками на рабочего птицефабрики. — Никто не заслужил такой смерти, как Уилли! — кричал он, продолжая дубасить противника.
Несколько крепких мужчин бросились разнимать их, от чего количество драчунов заметно увеличилось. В их числе оказался даже Арт Риддер. Шериф Хейзен, набычившись, как бульдог, безуспешно пытался протиснуться к ним и угрожал посадить всех в камеру предварительного заключения. В конце концов шериф рухнул на толстую Берту Блодчет, вскочил как ошпаренный и налившимися от крови глазами оглядел дерущихся. Всё помещение церкви наполнилось оглушительными криками и визгами. Те, кто был ближе к выходу, стали быстро покидать церковь, проклиная все на свете.
— Ради всего святого, — беспомощно взывал пастор Уилбер, — только не в церкви!
А над всей этой обезумевшей толпой зычно звучал пронзительный голос старика Уита, призывавшего к бдительности и осмотрительности.
— Посмотрите в их глаза! — орал он, брызжа слюной. — Вы увидите в них дьявольский огонь! Вдохните воздух, и вы ощутите запах серы! Он всесилен, но вы одолеете его, если распознаете среди своих близких! Убийца находится среди вас! Он не дремлет! Дьявол пришёл в Медсин-Крик и с тех пор ходит среди нас. Вы слышали, что сказал Гаспарилло? Он пришёл к нам в облике ребёнка!
Глава 29
Кори Свенсон сидела в машине, припаркованной в густой тени деревьев на берегу ручья, куда Пендергаст в соответствии со своими причудами попросил привезти его. Солнце стояло в зените, и жара в полдень была невыносимой. Кори смахнула со лба пот, а Пендергаст как ни в чём не бывало сидел на заднем сиденье с закрытыми глазами и, казалось, спал. Правда, Кори уже знала, что на самом деле он не спит, а просто обдумывает какие-то важные проблемы. Но о чём он думает сейчас и почему делает это здесь, на солнцепёке, на берегу ручья, она понятия не имела. Это было выше её понимания. Всё-таки Пендергаст странный человек. Добрый, вежливый, но чудаковатый.
Она взяла с соседнего сиденья книгу, открыла на шестой главе и начала читать:
«На горизонте море сливалось с небом, где тёмно-синий цвет воды незаметно переходил в светло-синий цвет воздуха, и из-за этого казалось, что судно относит всё дальше на юг».
Закрыв книгу, Кори бросила её на прежнее место. Какая тоска! Написано вроде бы неплохо, но при этом ничего оригинального. А может, всё дело в том, что она думала сейчас совсем о другом. Например, о том, что недавно произошло в церкви. Её мать никогда не ходила в церковь, и поэтому сама Кори была там лишь несколько раз в жизни. Тем не менее она сразу сообразила, что никто из обитателей городка ничего подобного ещё не видел, даже те, кто ходил туда каждое воскресенье. Весь город только и говорил что о скандале в церкви.
Больше всего, разумеется, досталось пастору Уилберу, который всегда недоброжелательно относился к Кори и даже брезгливо отворачивался при встрече. Ну что ж, так ему и надо. Она весело улыбалась, вспоминая растерянную физиономию пастора и перекошенное от злобы лицо старика Уита, взбудоражившего всех своей дикой выходкой. Да и Эстрем был хорош, когда бросился с кулаками на своих противников. Кори не раз представляла себе то страшное землетрясение, обрушившееся на этот вонючий город, то пожар, поглощающий его ветхие строения, то беспорядки на улице, но даже в самом кошмарном сне она не могла увидеть то, что произошло во время воскресной службы. Да, реальная жизнь превосходит самые безумные фантазии.
Рассмеявшись при этой мысли, Кори бросила взгляд на Пендергаста и вздрогнула от неожиданности. Он сидел прямо и с любопытством смотрел на неё.
— Поехали в клуб «Касл», если не возражаете, — сказал он.
Кори опешила.
— В клуб? Зачем?
— Полагаю, шериф Хейзен и Арт Риддер устроили там обед для своего гостя доктора Чонси. Надеюсь, вы помните, что завтра этот профессор должен объявить о своём решении по поводу проведения эксперимента на полях Медсин-Крика. Не сомневаюсь, почтенные граждане города Хейзен и Риддер сейчас делают всё возможное, чтобы добиться нужного результата. А поскольку завтра он покидает этот городок, мне хотелось бы задать ему несколько вопросов.
— Надеюсь, вы не считаете его причастным к этим убийствам? — пошутила Кори.
— Я уже говорил вам, что всегда держу наготове свой дедуктивный метод, и советую вам делать то же самое.
— Вы уверены, что они находятся именно там после скандала, случившегося в церкви?
— Ну, доктора Чонси в церкви не было, а Хейзен и Риддер не так глупы, чтобы портить гостю хорошее впечатление от города. Возможно, он слышал что-то от людей, но они заверят его, что ничего страшного не произошло.
— Ну ладно, — согласилась Кори, выруливая на шоссе. — Вы босс, вам виднее.
Кори поехала по направлению к городу и очень старалась не превышать скорость, хотя это доставляло ей массу неприятных ощущений. Через несколько минут они были у здания клуба. Кори заметила, что стоянка почти пуста. Впрочем, в таком маленьком городке почти всё вокруг было пустынным. Пендергаст вышел первым и сделал знак Кори следовать за ним. Они пересекли небольшую аллею и вошли в открытую дверь ресторана. Чонси, Хейзен и Риддер сидели за любимым столиком Риддера. Другие места в зале были свободны. Увидев новых посетителей, все трое выразили удивление.
Хейзен поднялся первым и пошёл им навстречу, пытаясь перехватить спецагента на полпути.
— Пендергаст, что случилось на сей раз? — недовольно осведомился он. — У нас тут очень серьёзная деловая встреча.
— Шериф, я сожалею, что вынужден прервать ваш обед, но мне придётся задать вашему гостю несколько вопросов.
— Сейчас не время. — Хейзен покосился на столик.
— Ещё раз прошу прощения, — сказал Пендергаст, обходя шерифа и быстро направляясь к столу. Кори не отставала от него ни на шаг.
Увидев, что шерифу не удалось преградить путь агенту ФБР, Риддер взял эту задачу на себя. Он поднялся и скорчил недовольную мину.
— А, агент Пендергаст, — фальшиво улыбнулся он, — рад видеть вас. Если вы по поводу расследуемого дела, я буду в вашем распоряжении через несколько минут. Мы скоро закончим переговоры с доктором Чонси.
— Нет, я хотел бы поговорить именно с доктором Чонси, — ответил спецагент и протянул руку профессору. — Меня зовут Пендергаст.
Доктор Чонси попытался встать, но не смог и пожал руку сидя.
— Да, да, я помню вас. Ведь это вы отказались уступить мне одну из ваших комнат? — Он хотел усмехнуться добродушно, но лицо его выразило презрение.
— Доктор Чонси, я слышал, вы завтра уезжаете?
— На самом деле не завтра, а сегодня. А о своём решении я объявлю в университете.
— В таком случае я хотел бы задать вам несколько вопросов, если не возражаете.
Чонси свернул вчетверо салфетку, аккуратно положил её рядом с пустой тарелкой и язвительно ухмыльнулся.
— Возражаю. Прошу прощения, но у меня нет времени. Поговорим с вами в другой раз. — Он с трудом поднялся и попытался напялить на себя пиджак.
— Боюсь, другого раза не будет, доктор Чонси.
Тот окинул его высокомерным взглядом.
— Если речь идёт о расследовании убийств, то я ничем не могу вам помочь. Если же вы хотите поговорить со мной о нашем опытном поле, то это, извините, выходит за рамки вашей компетенции. И уж тем более вашей, с позволения сказать, помощницы. — При этом Чонси с ещё большим презрением взглянул на Кори. — А сейчас, извините, мне пора.
— Позвольте мне самому решать, что имеет отношение к делу, а что нет, — обронил Пендергаст невозмутимым тоном.
К этому времени Чонси надел пиджак, порылся в кармане, вынул оттуда свою визитную карточку и небрежно бросил её на стол.
— Вы знаете правила. Я отказываюсь отвечать на ваши вопросы в отсутствие моего адвоката.
Пендергаст злорадно улыбнулся.
— В таком случае, профессор, назовите мне имя вашего адвоката.
Чонси растерянно заморгал.
— А пока вы не предоставите эти данные и номер его телефона, — продолжал Пендергаст, — мне придётся поговорить с вами лично. Таковы правила, как вы сами изволили выразиться.
— Послушайте, мистер Пендергаст… — вмешался не на шутку разозлившийся Риддер.
Чонси выхватил визитную карточку из рук Пендергаста и что-то быстро написал на оборотной стороне.
— К вашему сведению, агент Пендергаст, — произнёс он, возвращая визитку, — я выполняю чрезвычайно важную и в высшей степени конфиденциальную работу, представляющую интерес не только для Канзасского университета, но и для всей страны. Более того, результаты моей работы могут спасти жизнь миллионам голодающих людей в мире. И я не стану терять своё драгоценное время, отвечая на вопросы по поводу этих убийств. — Он повернулся к собеседникам. — Джентльмены, благодарю вас за… обед. — Последнее слово Чонси произнёс после небольшой паузы, от чего оно прозвучало оскорбительно.
Не успел доктор Чонси раскланяться, как Пендергаст вынул мобильный телефон и быстро набрал номер. Это произвело должное впечатление на присутствующих. Все уставились на него, и даже доктор Чонси остановился на полпути.
— Мистер Блаттер? — спросил Пендергаст, заглядывая в оставленную доктором карточку. — Это специальный агент Пендергаст из Федерального бюро расследований.
Доктор Чонси насупился.
— Я сейчас нахожусь в городке Медсин-Крик и тщетно пытаюсь поговорить с вашим сотрудником доктором Чонси. Мне нужно задать ему несколько вопросов по поводу недавних убийств в городе. У нас сейчас есть два формальных метода действий: либо доктор Чонси ответит на мои вопросы добровольно и немедленно, либо сделает это позже, во время судебного разбирательства и по официальному запросу окружной прокуратуры. Так вот, доктор Чонси растерян и просит вашего совета.
Пендергаст протянул трубку доктору Чонси. Тот схватил её и недовольно сказал:
— Блаттер? — Наступила продолжительная пауза. Доктор Чонси долго выслушивал своего адвоката, после чего взорвался от возмущения. — Блаттер, это самый настоящий шантаж! Это ввергнет наш университет в грязные разбирательства! Мне не нужна скандальная известность в такой деликатный момент… — Последовала ещё одна длинная пауза. Лицо доктора Чонси покрылось красными пятнами. — Блаттер, чёрт возьми, я не намерен обсуждать с этим копом… — Ещё пауза. — Господи! — воскликнул Чонси и чуть не швырнул мобильный телефон Пендергасту. — Ладно, — бросил он, — у вас десять минут.
— Благодарю вас, но не десять, а сколько понадобится для пользы дела, — усмехнулся Пендергаст. — А мой ассистент будет вести протокол. Вы готовы, мисс Свенсон?
— Что? — удивилась Кори. — Ах да, конечно. — Она оставила свой блокнот в машине, но Пендергаст быстро извлёк свой и протянул ей вместе с ручкой.
Риддер недовольно поморщился и покосился на шерифа.
— Хейзен, вы так и будете торчать здесь? Почему вы допускаете подобный произвол?
Хейзен посмотрел на своего друга остекленевшими глазами.
— А что я могу сделать?
— Остановите этот фарс! Этот агент ФБР разрушит все наши планы.
Хейзен равнодушно пожал плечами.
— Вы лучше меня знаете, что это не в моих силах. — Он посмотрел на Пендергаста, но промолчал, однако Кори прекрасно знала, что означает этот взгляд.
— Доктор Чонси, — начал Пендергаст, — скажите, пожалуйста, когда впервые о Медсин-Крике заговорили как об опытном поле для ваших исследований?
— Компьютерный анализ выдал нам это название в прошлом году, в апреле.
— А когда вы впервые посетили этот городок?
— В июне.
— С кем вы вступили в контакты в то время?
— Никаких контактов тогда не было. Это был предварительный визит.
— А что же вы тогда, собственно говоря, делали здесь?
— Не понимаю, что…
Пендергаст взял свой мобильный телефон и любезно улыбнулся.
— Если не понимаете, позвоните, и вам всё объяснят.
Чонси явно старался не выходить из себя.
— Я обедал в ресторане Мэйзи.
— И что?
— И что? — возмущённо повторил Чонси. — А то, что это был самый отвратительный обед за всю мою жизнь!
— А после этого?
— После этого у меня было жуткое расстройство желудка.
Кори прыснула от смеха, не успев прикрыть рот рукой. Риддер и Хейзен удивлённо переглянулись, не зная, как реагировать на его слова. Доктор Чонси слегка улыбнулся, восстанавливая душевное равновесие, но от его былого высокомерия не осталось и следа.
— Кроме того, я осмотрел окрестные поля кукурузы, принадлежащие корпорации «Бассуэл эгрикон», которая является нашим партнёром в этом эксперименте.
— Где?
— Вниз по ручью.
— Где именно?
— Участок номер пять, в северо-западном квадрате.
— Что именно вы делали тогда и как осматривали участок?
— Ходил пешком и брал пробы грунта, образцы зерна и так далее.
— Что ещё?
— Взял пробы воды, исследовал особенности местной флоры, изучал насекомых и так далее. Мистер Пендергаст, полагаю, нет смысла объяснять вам все тонкости научного исследования.
— В какой день это было?
— Не помню, надо посмотреть в дневнике.
Пендергаст, скрестив на груди руки, терпеливо ждал ответа.
Доктор Чонси порылся в кармане и вынул оттуда толстую записную книжку.
— Одиннадцатого июня.
— Вы заметили что-нибудь необычное, особенное?
— Я же сказал, что ничего не видел.
— Какие именно эксперименты вы намерены проводить на этом поле?
Доктор Чонси возмущённо вскинул голову.
— Извините, мистер Пендергаст, но эти научные концепции слишком сложны для непосвящённых, поэтому нет смысла обсуждать их в данный момент.
Пендергаст усмехнулся и покачал головой.
— Ну что ж, в таком случае вам придётся найти наиболее простые и доступные формы объяснения, пригодные даже для идиотов.
— Для идиотов? — воодушевился Чонси. — Ладно, попробую. Мы пытаемся вывести сорт кукурузы, пригодный для производства технических масел и автомобильного топлива. Вы представляете, что это такое?
Пендергаст кивнул.
— Такой сорт будет отличаться высоким содержанием крахмала и натуральных пестицидов, что позволит резко ограничить количество внешних пестицидов. Собственно, это и есть самое простое объяснение для идиотов. Надеюсь, вы поняли, о чём идёт речь, мистер Пендергаст? — Снисходительно ухмыльнувшись, Чонси посмотрел на шерифа и Риддера.
Пендергаст подался вперёд с невозмутимым выражением лица. В этот момент он походил на кота, собиравшегося вцепиться когтями в своего обидчика.
— Доктор Чонси, а как вы намереваетесь предотвратить совершенно неизбежное при этом перекрёстное опыление других растений? Неужели вы не понимаете, что пыльца генетически модифицированных растений беспрепятственно распространится по всем окрестным полям и тогда вам уже не удастся загнать в бутылку выпущенного вами джинна?
Доктор Чонси растерянно уставился на Пендергаста: он не подготовился к такому вопросу.
— Ну, мы создадим буферную зону, проведём вокруг поля предохранительную полосу шириной в несколько метров и высадим нейтрализующие растения.
— А вот Эдисон и Маркхэм в своей статье, опубликованной в «Джорнал биомекеникс», в апрельском номере за 2002 год, убедительно доказывают, что перекрёстное опыление пыльцой генетически модифицированных растений может распространиться на несколько миль, то есть далеко за пределы опытного поля. Надеюсь, вы читали эту статью, доктор Чонси? Эдисон и Маркхэм, за апрель…
— Я знаком с этой работой! — с нескрываемым раздражением прервал его Чонси.
— В таком случае вы должны также знать работу Энджелса, Тромерая и Грина, где ясно показано, что три-пи-джей-штамм генетически модифицированного растения производит абсолютно токсичные гены, которые убивают бабочку данаиду. Вам приходилось иметь дело со штаммом три-пи-джей, доктор Чонси?
— Да, но смерть бабочки данаиды наступает только при концентрации, превышающей шестьдесят модифицированных зёрен на квадратный миллиметр…
— Что естественным образом выходит на три сотни ярдов за пределы опытного поля, как показывают результаты полевых исследований Чикагского университета, опубликованные в ежегоднике «Просидингс»…
— Я знаю эту чёртову работу, — вспылил доктор Чонси, — и не надо её мне цитировать!
— Хорошо, доктор Чонси, в таком случае я повторяю свой вопрос: каким образом вы намерены предотвратить возможность перекрёстного опыления нормальных растений генетически модифицированной пыльцой и как оградите от гибели местную популяцию бабочек и других насекомых?
— Именно эти задачи и ставит наш эксперимент, мистер Пендергаст. Именно эти проблемы мы и пытаемся сейчас решить…
— Значит, Медсин-Крик выбран вами в качестве испытательного полигона, где на подопытных кроликах, то есть местных жителях, вы намерены решить эти научные проблемы?
Доктор Чонси, поражённый этим выводом, напряжённо молчал, уклоняясь от ответа. Казалось, его хватил апоплексический удар, от которого он никак не может оправиться. Кори видела, что Чонси полностью уничтожен и не способен найти достойные аргументы в этом споре.
— Чёрт возьми! — воскликнул он через минуту. — Почему я должен оправдываться за свою работу перед каким-то… грёбаным копом!
Воцарилась мёртвая тишина. Все наблюдали, как доктор Чонси вскочил и стал судорожно обтирать платком потное покрасневшее лицо.
Пендергаст обратился к Кори:
— Полагаю, мисс Свенсон, мы на этом закончим. Вы всё записали?
— Всё, сэр, вплоть до слов «грёбаный коп». — Она громко захлопнула блокнот и с торжествующим видом сунула ручку Пендергаста в свой карман. Кори встала, обвела всех медленным, преисполненным достоинства взглядом и широко улыбнулась, продемонстрировав ряд безукоризненно белых зубов. Пендергаст сдержанно поклонился и направился к выходу.
— Пендергаст, — окликнул его Риддер, и Кори вздрогнула, увидев знакомый блеск в его потемневших от ярости глазах.
— Да, — спокойно ответил тот.
— Вы помешали нашему обеду, испортили всем настроение и вывели из себя нашего дорогого гостя. Не хотели бы вы что-нибудь сказать ему на прощание?
— Не вижу в этом необходимости, — ответил Пендергаст и добавил: — Впрочем, могу напомнить известные слова Эйнштейна: «Надменность более опасна для человека, чем невежество». Готов также добавить от себя специально для доктора Чонси, что ещё более опасно сочетание этих качеств в одном лице.
Кори следовала за Пендергастом по тенистой аллее, с трудом подавляя взбудоражившие её чувства. И только когда они сели в машину, она не выдержала и громко рассмеялась.
Пендергаст удивлённо покосился на неё.
— Забавно?
— Конечно. Вы действительно сделали его.
— Я уже второй раз слышу это не совсем обычное выражение. Что оно означает?
— Оно означает, что вы выставили его полным идиотом.
— Если бы только это, — задумчиво отозвался он. — Вся беда в том, что Чонси и его коллеги вовсе не идиоты, поэтому представляют большую опасность, чем все остальные.
Глава 30
В Уиндхэм-парк, где в трейлере Кори жила с матерью, она вернулась в девять вечера. Доставив Пендергаста к дому Уинифред Краус, Кори поехала на окраину городка, на своё любимое место, где читала книгу и размышляла над последними событиями до тех пор, пока солнце не скрылось за горизонтом. После этого, решив не искушать судьбу, она быстро направилась домой.
Оставив машину перед домом, Кори осторожно открыла дверь, проскользнула внутрь и старалась не шуметь, чтобы не разбудить мать, которая к этому времени уже наверняка выпила и тихо дрыхла на своём диване. В воскресенье у неё был выходной, и она пила с самого утра, так что к вечеру обычно не реагировала на появление дочери.
Кори тихо прошла в душную кухню. Кондиционера в их жилище никогда не было, поэтому лето Кори считала адским испытанием. Она открыла шкафчик, достала банку с растворимой кашей, высыпала её в тарелку, залила молоком и начала жадно есть, чувствуя, что изрядно проголодалась.
Помыв посуду, Кори вытерла её и поставила в шкаф. Если мать крепко спит, возможно, она ещё немного поиграет в «Нинтендо», а потом ляжет. Кори сняла обувь и на цыпочках направилась в небольшую гостиную.
— Кори? — вдруг послышался сиплый голос матери.
Девушка замерла, не понимая, почему та не спит, хотя по голосу было слышно, что мать не нарушила сегодня свой привычный режим.
— Кори, я знаю, что это ты.
— Да, мама, — спокойно отозвалась Кори.
Наступило молчание. Господи, какая же жара в этом металлическом трейлере! Кори не понимала, как мать проводит здесь целый день. При этом она ещё и пьёт, иногда стирает и даже готовит на газовой плите.
— Мне кажется, — снова послышался голос матери, — ты должна мне кое-что сообщить.
— Что именно? — спросила Кори, догадавшись, что поиграть ей сегодня вряд ли удастся.
— О своей работе.
Кори приуныла от этих слов.
— А что ты хочешь знать?
— Я же твоя мать и имею право быть в курсе того, как живёт моя дочь.
Кори нервно закашлялась.
— Может, поговорим об этом завтра утром?
— Нет, мы должны поговорить об этом сегодня, сейчас, — повысила голос мать. — Объясни мне кое-что.
Кори подумала, что всё равно придётся рассказать матери правду, но она не знала, с чего начать и чем ограничить свой рассказ. В любом случае это покажется матери странным. Тем более что многое ей просто невозможно объяснить.
— Я работаю на специального агента ФБР, который занимается расследованием недавних убийств.
— Я слышала об этом.
— Значит, тебе всё известно.
Мать недоверчиво хмыкнула.
— А сколько он платит тебе за эту работу?
— Это тебя не касается.
— Да? Это почему же? Ты считаешь, что можешь жить здесь на халяву, питаться на халяву, приходить и уходить когда вздумается, а меня это не касается?
— Многие дети живут со своими родителями и ничего за это не платят, — резонно заметила Кори, понимая, что разговор приобретает нежелательный для неё характер и может завершиться очередным семейным скандалом.
— Да, но они не имеют источника дохода и не зарабатывают много денег. И к тому же они слушаются родителей.
Кори грустно вздохнула.
— Хорошо, я буду оставлять тебе немного денег на кухонном столе. — Она вдруг подумала, сколько стоит растворимая каша «Кэптен кранч». Сущие гроши, а на большее она никогда и не рассчитывала. Кори даже не помнила, когда её мать готовила что-то вкусное. Последнее время они питались крекерами, картошкой фри, чипсами и подобной ерундой, от которой Кори тошнило. И при этом почти все деньги уходили на водку и виски.
— Кори, я жду ответа на вопрос. Сколько он тебе платит и за что? Едва ли это большие деньги, но я хочу знать правду.
— Мама, я же сказала, что это не твоё дело.
— У тебя нет профессии, образования, полезных навыков, так зачем ты ему нужна? Ты не умеешь ни печатать, ни написать деловое письмо. Не понимаю, что ты с ним делаешь?
Кори начала терять терпение.
— А он считает, что я помогаю ему в расследовании преступлений. Если хочешь знать, он платит мне семьсот пятьдесят в неделю. — Сказав это, Кори поняла, что совершила крупную ошибку.
Мать долго молчала.
— Семьсот пятьдесят долларов в неделю? — наконец-то сообразила мать.
— Да.
— Ну и что же ты делаешь за такие бешеные деньги?
— Ничего, — ответила Кори и подумала, что зря ввязалась в этот идиотский разговор.
— Ничего? Что значит «ничего»?
— Я его ассистент, делаю записи, вожу его по городу на машине.
— А что ты знаешь о работе ассистента? — подозрительно осведомилась мать. — Кто этот человек? Сколько ему лет? Ты возишь его на машине по городу? На своей машине? За семьсот пятьдесят долларов в неделю?
— Да.
— А у тебя есть с ним письменный договор?
— Нет.
— Нет письменного договора? — возмутилась мать. — Ты что, с луны свалилась? Кори, как ты думаешь, почему он платит тебе такие большие деньги? Ты что, не знаешь, чем это всё может закончиться? Неудивительно, что ты всё это время скрывала от меня правду. Представляю, какую именно работу ты для него делаешь!
Кори закрыла уши руками. Вот бы сейчас уехать куда-нибудь, но это невозможно! На берегу реки опасно, где-то поблизости рыщет убийца, а другого подходящего места у неё нет.
— Мама, не говори ерунду, у меня с ним ничего нет.
— Это не ерунда, моя дорогая, — продолжала мать. — Не ерунда. Ты всего лишь школьница и не имеешь навыков, за которые тебе можно было бы платить семьсот пятьдесят долларов в неделю. Кори, я была в твоём возрасте, и мне известно, что это такое. Я знаю мужчин и то, что им нужно от молоденьких девушек. Знаю, какие среди них попадаются мерзавцы. Посмотри на своего отца, как он обманул меня, всех нас! Он не платит мне ни цента за твоё воспитание и содержание. Он оказался полным ничтожеством, хуже, чем ничтожеством! Правда в том, что этот человек на самом деле никакой не агент ФБР. Ты видела, чтобы агент ФБР появился здесь неизвестно откуда и платил девочке такие деньги? Он что, из своего кармана платит тебе? Кори, не ври мне, скажи всю правду.
— Я не вру, мама. — Кори посмотрела в окно, за которым сгущалась непроглядная темнота. В городе сейчас ни души. Люди и раньше сидели по домам, а после этих жутких убийств никто не показывается на улице после наступления темноты. Тем более что после скандала в церкви все сейчас живо обсуждают это событие и ищут виновных. Фактически все жители раскололись на два лагеря — сторонников и противников пастора Уилбера.
— Если у вас что-то намечается, — продолжала мать, — приведи его сюда. Я хочу познакомиться с ним.
— Да я скорее умру, чем позволю ему увидеть этот бедлам! — закричала Кори с перекошенным от злости лицом. — Или тебя!
— Не смей так говорить с матерью!