Буря начинается Диббен Дэмиан

— Что? — возбужденно спросил итальянец.

— Почему бы нам не станцевать?

Паоло скрипнул зубами.

— Смешно — просто обхохочешься, — буркнул он и плюхнулся обратно на пол.

— По правде сказать, я обращался не к тебе. Я говорил с моей новой подружкой, Эсмеральдой, — пояснил он и подал скелету руку. — Эсмеральда, не позволите ли пригласить вас на вальс? Или польку, или я могу придумать что-нибудь более барочное, если вам угодно? Обещаю не наступать вам на кости.

— Заткнись, Натан! — в конце концов взорвался Паоло. — Мне плохо, я устал, я не ел уже три дня! Нас уморят голодом, или запытают до смерти, или разрежут на кусочки, а ты только и можешь, что глупо зубоскалить!

— Не ел? Тебя подводит память: а как же те изумительные тараканы, которых мы отведали утром? Их своеобразный вкус стал для меня настоящим откровением. Что до зубоскальства — а что нам еще остается? Именно наличие чувства юмора и отличает нас от животных.

— Заткнись! — завопил Паоло. — Или я за себя не отвечаю!

В расстройстве он подхватил с пола пучок сена и швырнул им в Натана.

Шутник наклонился к скелету и виновато ему улыбнулся.

— Простите моего друга, — доверительно шепнул он. — Итальянцы так драматичны.

Его взгляд зацепился за что-то на полу: крошечный клочок ткани, обнаружившийся под ногой. Натан подобрал его. На нем была вышита надпись.

— «Маркс и Спенсер»? — тихонько прочел он.

Потер ткань между пальцами.

— Синтетика, явно двадцатый век.

И тут его осенила жуткая догадка.

— Мириам и Алан Джонес.

— В чем дело? — поднял взгляд Паоло.

— Ни в чем, — беззаботно отозвался Натан, спрятав ярлычок к себе в карман.

Он принялся исподтишка рассматривать камеру в поисках еще каких-нибудь следов, оставленных прежними постояльцами.

Внезапно послышались отдаленное позвякивание ключей и скрежет отпираемого замка. Паоло вскрикнул и выпрямился, не зная, радоваться ли ему или приходить в ужас. Приблизились тяжелые шаги. За прутьями решетки на сводчатом потолке замерцали отсветы, и, наконец, в поле зрения появилась изящная фигурка Мины Шлиц, сопровождаемой единственным гвардейцем с фонарем.

Мина остановилась и окинула взглядом двух узников. В руке она держала огромное оловянное блюдо, накрытое крышкой. Приподняв ее, девочка показала им превосходную еду: ломти холодного мяса, свежий хлеб и гору фруктов.

— Еда? Вы принесли нам еду? — недоверчиво выдавил Паоло, поднимаясь на ноги.

Мина опустила крышку обратно, поставила блюдо на пол и подчеркнуто отодвинула подальше от них каблучком. Она вынула из поясной сумочки змею с красной спинкой и обвила ее вокруг запястья.

— Принц хотел бы знать, достаточно ли вы проголодались, чтобы заключить сделку.

— Сделку — конечно, — воскликнул Паоло. — Мы готовы. А в чем ее суть?

Он взволнованно схватился за прутья решетки.

— Мой друг обезвожен и плохо соображает, — вмешался Натан. — Мы не договариваемся с врагом.

— В самом деле? — промурлыкала Мина. — Как это странно. У вас есть две возможности: медленная, мучительная смерть или блестящая, серьезная карьера на службе у самих творцов истории.

— Серьезная карьера! Я всегда об этом мечтал, — восторженно заявил Паоло. — Где поставить подпись?

Натан оторвал его от решетки и отвел в глубь камеры.

— Предупреждаю тебя — довольно.

Он повернулся к Мине. Выражение его лица больше не было озорным: оно резко посерьезнело, а глаза настороженно блеснули.

— История уже создана, мисс Шлиц, — произнес он искренне и убежденно. — И в ней и так уже случилось достаточно несчастий. Мы не хотим ничего усугублять. — Посуровев еще сильнее, он заключил: — Никаких сделок не будет.

На губах Мины играла улыбка.

— Последние люди, которых заперли в этой камере, заявили то же самое, — сообщила она, и ее голос упал до издевательского шепота. — Я слышала, что их кончина была удивительно неприятной.

Новым пинком она отодвинула блюдо еще дальше от узников.

— Время на то, чтобы передумать, еще есть.

Она кивнула гвардейцу и вместе с ним повернулась к выходу.

— Но, если позволите, одно замечание, мисс Шлиц?..

Мина остановилась и с надеждой обернулась.

— Красный вам совершенно не к лицу, — заявил Натан. — Полагаю, вы считаете, что он удачно сочетается с вашей ручной гадючкой, но, на самом деле, они разных оттенков: ваше платье — пурпурное, а узор на туловище змеи — алый. Легкая дисгармония может быть признаком уверенности, но в вашем случае, мне кажется, это граничит с вульгарностью.

Лицо Мины перекосило от злости. Она развернулась и широким шагом вышла прочь. Гвардеец и свет скрылись вместе с ней. Шумно захлопнулась дверь, провернулся ключ.

— Тебе не стало от этого легче? Не почувствовал себя живым? — спросил Натан, оглянувшись на своего товарища.

Но Паоло лишь страдальчески содрогнулся.

20

РУССКИЕ ГОСТИ

— Кто-то прибыл, — прошептал Джейк, похлопав Топаз по плечу.

Ей потребовалось мгновение, чтобы вынырнуть из глубокого сна, но внезапно ее глаза распахнулись, она откинула одеяло и выпрыгнула из постели, уже полностью одетая. Чарли тоже проснулся и поспешно сел.

— Смотрите, — все так же шепотом добавил Джейк.

Он указал в просвет между занавесками. На улице внизу, словно видение, сотканное из пелены утреннего тумана, стояла карета.

Они обсудили планы перед тем, как лечь спать, так что теперь сразу перешли к делу.

— Тебе ясно, что ты должен делать? — уточнил Чарли.

Джейк уверенно кивнул.

— В школьной постановке «Оливер!» я просто блистал! — солгал он.

— Вот твой реквизит, — сообщил Чарли, передавая Джейку миску с кровавыми потрохами. — Требуха, комплимент от повара. — И сухо добавил: — И вы еще удивляетесь, почему я вегетарианец.

— Давайте все займем свои места, — напомнила Топаз.

Они крадучись спустились вниз по лестнице.

На улице молодая пара как раз выбиралась из кареты, окидывая деревню презрительными взглядами. Джентльмен оказался высоким, с безвольным подбородком, его спутница — угрюмой и надменной. Оба были одеты по моде эпохи и, несмотря на то что на дворе стоял июль, кутались в меха, на которые пошел целый зверинец: мертвые норки, оцелоты и куницы. Дама сняла с пояса хлыст и щелкнула им на пожилого кучера, отдав ему резкое распоряжение. Пока бедолага ощупью сползал с козел, кашляя и хрипя, из гостиницы выскочил Чарли и бросился прямиком к паре. В глазах его стоял ужас.

— В замок Шварцхайм? — уточнил он у них.

На лицах обоих тут же отобразилась полная растерянность.

— Английский? Deutsch? Franais?[48] — спросил Чарли.

— Русский, — с негодованием ответила дама.

Дальше все трое беседовали уже на беглом русском языке.

— Вы, должно быть, как раз направляетесь в замок Шварцхайм… — предположил мальчик.

— В замок Шварцхайм, да, — подтвердил мужчина.

— Назовитесь, пожалуйста, — попросил Чарли, достав список гостей, который Джейк нашел в шатре у Мины Шлиц.

— Михаил и Ирина Вольские, — представилась дама с ноткой раздражения в голосе.

— Из Новгорода, — добавил ее супруг.

Чарли проглядел пергамент и нашел их имена почти в самом низу перечня.

— Да, разумеется. Слава богу, я нашел вас вовремя… Слава богу! — выдохнул он с явственным облегчением. — Вам нужно немедленно спасаться. Это опасно! — объявил он, широким жестом обведя долину. — Разбойники! Целая армия разбойников.

Ирина ахнула и принялась озираться. Кучер, все еще стоящий рядом, выглядел перепуганным насмерть.

— Где? — спросил супруг.

— Впереди на дороге… позади на дороге. Повсюду. Шайка из полусотни человек! Все сущие дикари! Только сегодня с утра уже четыре человека были убиты и расчленены!

Чарли жестом изобразил перерезанное горло, отчего Ирина судорожно схватилась за висящую на шее нитку жемчуга.

Рыжая Хайди вышла из дверей постоялого двора, сонно протирая глаза. Она собиралась позаботиться о новых приезжих, но Чарли ее остановил.

— Это мои друзья, я сам ими займусь. Иди дальше спать, — шепнул он, перейдя на немецкий.

Он проводил девочку обратно до порога постоялого двора, закрыл дверь за ее спиной и вернулся к Вольским.

— Следуйте за мной, я покажу вам вашу комнату.

— Комнату? — переспросила Ирина.

— Вам стоит переждать здесь, пока не минует угроза. Здесь вы будете в безопасности.

Чарли попытался затащить их в помещение, но Вольские явно пришли в ужас от одной мысли об этом.

— В обычной таверне? Невозможно! — воскликнула Ирина, стряхивая его руку.

Тут выражение на лице старика кучера переменилось. Он увидел приближающуюся по улице фигуру. Это Топаз бежала к ним сломя голову.

— На помощь! Помогите! — стенала она.

С приближением девочки у Ирины все сильнее отвисала челюсть. Платье и руки Топаз были перепачканы в крови.

— Они идут сюда! Их очень много! Они убили моего мужа! Они идут! — кричала Топаз, пробегая мимо потрясенных русских в гостиницу.

Но преставление на этом не закончилось: к ним уже ковылял новый персонаж. Джейк взял на себя роль умирающего мужа и постарался, чтобы это выступление стало звездным часом всей его актерской жизни.

Он был весь залит кровью. Одну руку он театрально воздел к небесам, второй прижимал к животу окровавленную горстку внутренностей. Если игра Топаз заключалась в использовании голоса, то Джейк ограничился чистой пантомимой. Хромая, он подковылял к ним. Его голова тряслась, будто в тике. Ирина с отвращением отпрянула, когда он протянул к ее лицу окровавленную руку. Мальчик попытался заговорить, но не смог выговорить ни слова, только жалобно застонал. Затем он напрягся всем телом, рухнул наземь, еще разок содрогнулся и замер неподвижно.

Заметив краем глаза Топаз в дверном проеме гостиницы, Чарли только покачал головой, опасаясь, что исполненный Джейком номер сорвал им прикрытие. Но русские, напротив, убедились в реальности угрозы. Ирина тотчас же направилась к двери, а ее муж двинулся следом. Чарли проводил их наверх и показал комнаты, которые только что освободили агенты. Ирина Вольская никогда прежде не была так рада грубо обставленной каморке с низким потолком. Она метнулась к окну, сбросила с подоконника цветочную вазу и рывком закрыла ставни.

— Подождите здесь, пока вам не сообщат, что угроза миновала, — предложил Чарли.

Ирина захлопнула дверь перед его носом и задвинула засов.

Чарли спустился по лестнице и обнаружил в коридоре несчастного кучера, трясущегося от страха.

— Идите за мной.

Чарли отвел его в уютную комнату на первом этаже и достал пару золотых монет.

— Купите себе еды и снимите лучшую комнату на ночь, — посоветовал он и добавил озорным шепотом: — Нет никаких разбойников.

Кучер пришел в замешательство. Тогда Чарли показал за окно. На улице Джейк поднялся, отряхнул с одежды грязь и ради собственного удовольствия раскланялся. Испуганная гримаса кучера сменилась широченной улыбкой.

Агенты не стали терять времени зря, они сразу же выехали на карете Вольских из деревни и направились к рощице, из которой наблюдали за воротами. Внутри пышно убранного экипажа Топаз обнаружила приглашение на «конференцию». Формулировка «…доставит искреннюю радость наконец-то увидеться…» обеспечила агентов бесценной информацией, а именно — что Вольские никогда не встречались лицом к лицу с хозяином замка. Приглашение было подписано самим принцем Зельдтом, кроваво-красными чернилами.

Ребята торопливо сняли с крыши повозки восемь сундуков и принялись перерывать их содержимое. Первые шесть принадлежали исключительно Ирине. Ей явно было свойственно поразительное тщеславие. В двух сундуках лежали платья, еще в двух — туфли. Поверх были уложены бесчисленные меховые аксессуары, и Чарли с отвращением предположил, что русская пара сколотила состояние на торговле «трупами несчастных животных». В пятом сундуке хранились драгоценности и веера, а в шестом — изысканные фарфоровые сосуды с пудрой и флаконы духов. Большинство девушек от такой находки оказались бы на седьмом небе от счастья, но Топаз она не впечатлила: одежда и макияж не особо ее интересовали.

В седьмом сундуке помещался весь гардероб Ирининого мужа. Вещей тут, разумеется, было меньше, но каждая выглядела просто прекрасно.

— Натан пришел бы от всего этого в полный восторг, — воскликнула Топаз, вынула бархатную шапочку, украшенную зеленым павлиньим пером, и надела себе на голову. — Этот цвет подчеркивает мои глаза? — произнесла она, бессовестно передразнивая брата. — Мне вот что-то кажется, что он их выпучивает.

Следующим Чарли извлек бархатный дублет, украшенный изумрудами, приложил его к собственной груди и скривился.

— Мне слишком велик. Определенно, мужем надо быть тебе, — сообщил он Джейку, — хотя я и так думал, что ты больше подходишь — хотя бы внешне. А мне придется изображать кучера.

Чарли был прав: хотя мальчики и были ровесниками, Джейк на добрых пару дюймов превосходил его ростом и держался с определенной уверенностью, благодаря которой больше соответствовал роли. Чарли помог ему натянуть дублет — тот сел как влитой.

Топаз пришла в восторг.

— Merveilleux.[49] Ты выглядишь настоящим принцем.

Джейк еще раз театрально поклонился.

— Только попытайся на этот раз вести себя немного правдоподобнее, — криво усмехнувшись, попросил Чарли. — Это реальный мир, а не оперетта.

Джейк серьезно кивнул, но замер, пораженный пришедшей мыслью.

— А мне понадобится разговаривать по-русски? Это может стать проблемой.

— К счастью, королевский язык — английский, и все обязаны говорить на нем. Так что будет достаточно просто русского акцента.

— А как насчет Мины Шлиц и остальных? — спросил Джейк. — Они меня с ходу узнают.

— И об этом беспокоиться тоже не стоит, — заверил его Чарли, достав футляр, который мальчик видел еще на борту «Кампаны». — Мистер Вольский не носит бороды, но кому здесь, помимо нас, это известно?

Он открыл футляр и просиял при виде обожаемых усов и бород. Выбрав из них одну, он примерил ее к лицу Джейка.

— Восхитительно, — заключил он, гордо покачав головой.

Топаз тем временем сражалась с замком на последнем сундуке.

— Этот почему-то заперт.

Она вытащила из волос шпильку, разогнула ее и вставила в замочную скважину. Мгновением позже послышался щелчок, и девочка подняла крышку. Все трое хором охнули.

Сундук был полон сокровищ. Сверху лежал обитый бархатом поднос с перегородками, как в ящике для образцов, и в каждой ячейке покоился крупный драгоценный камень превосходной огранки. Ниже обнаружился еще один поднос с бесценными алмазами, изумрудами и рубинами. Под ним — третий и четвертый. Наконец, в просторном отделении в самом низу были аккуратно сложены пачки старых банковских поручительств и по меньшей мере дюжина золотых слитков.

— Зачем им таскать с собой столько денег? — задумчиво спросила Топаз.

Чарли наигранно вскинул брови.

— У меня такое чувство, что эта загадка, как и все остальные, разрешится, как только мы окажемся в стенах замка Шварцхайм.

21

В ЛОГОВО ЛЬВА

Получасом позже карета Вольских уже катилась по дороге к внушительной заставе замка Шварцхайм. Чарли правил, а мистер Дрейк сидел с ним рядом на одном из сундуков. На мальчике был черный плащ и шапка, которые он нашел припрятанными в крошечном сундучке вместе с остальными скудными пожитками кучера. Светлая борода делала его практически неузнаваемым.

Внутри экипажа, среди роскошных шелковых драпировок, сидели рядышком Джейк и Топаз, переодетые в наряды русских миллионеров. Топаз превосходно смотрелась в платье с корсетом и золотом головном уборе, но самым потрясающим образом преобразился Джейк: в красивом костюме и при аккуратных усах и бородке он на все сто выглядел стильным молодым дельцом.

— Чарли, — окликнула из окна Топаз, — сожалею, но, мне кажется, мистеру Дрейку пора прятаться.

Чарли нехотя кивнул, открыл сундук и пересадил попугая внутрь.

— Это ненадолго, — заверил он птицу, оставив ей полную пригоршню орехов. — А пока веди себя как можно тише.

Ему страшно не хотелось запирать своего питомца в темноте, хотя за горсть орехов мистер Дрейк с радостью сделал бы все, о чем бы его ни попросил хозяин.

Когда карета остановилась в тени гранитных башен заставы, Джейк обратил внимание на то, как занервничала Топаз. Ее рука скользнула к горлу, будто пытаясь успокоить неровное дыхание.

— Все хорошо? — тихо спросил он.

— Интересное дело, — вздохнула Топаз. — Можно было ожидать, что со временем страх утихнет, но, похоже, стало только хуже.

Один из часовых вышел из караулки, важно поднял широченную ладонь и, кивнув, осведомился о личности новоприбывших.

— Михаил и Ирина Вольские из Новгорода, — сообщил Чарли по-английски — с превосходным русским акцентом — и протянул гвардейцу их приглашение на конференцию.

Часовой бесстрастно рассмотрел его, заглянул в окошко кареты и прищуренными глазами уставился на пассажиров. Джейк и Топаз в ответ окинули его высокомерными взглядами. Наконец гвардеец вернул Чарли приглашение и подал знак своему товарищу в башне. Железная решетка со скрипом поднялась, и экипаж въехал на обнесенные стеной обширные земли при замке Шварцхайм.

Джейк выглянул из окна. Перед ним возвышалась гора, уходящая сквозь призрачные клубы тумана к острой вершине. И там, наверху, почти неразличимый из-за расстояния и дымки, вырисовывался темно-серый силуэт замка.

Пока дорога шла по подножию горы, Топаз увидела что-то сквозь деревья.

— Там, внизу! Смотрите.

Чарли остановил карету. Внизу, в изгибе Рейна, расположилась гавань, устроенная в затоне с крутыми берегами. Там стоял на якоре черный галеон с мерцающими красными парусами.

— Наш старый приятель «Линдвурм»,[50] если не ошибаюсь, — предположил Чарли, достал из кармана подзорную трубу и поднес ее к глазу. — Такой корабль не сразу забудешь.

Он передал трубу Топаз, и та, поджав губы, принялась разглядывать судно.

— А что за «Линдвурм»? — спросил Джейк.

— Любимый боевой корабль Зельдта, — пояснил Чарли. — По легенде, принц окрасил корпус судна кровью своих врагов, поэтому оно такое черное и блестящее. Названием оно обязано обитателю глубин, полузмее-полудракону.

Топаз отдала трубу Джейку, и он как следует рассмотрел корабль. Это было красивое судно, в равной мере роскошное и вызывающее трепет. Три огромных красных паруса глянцевым блеском напоминали о бархате. Посередине каждого из них более темным багряным оттенком выделялась эмблема Зельдта — змея и щит.

— Похоже, они готовятся к отплытию, — заметил Джейк, показав на гвардейцев, грузящих на палубу какие-то ящики.

— Надеюсь, не слишком скорому, — буркнул Чарли и прищелкнул кнутом, подгоняя лошадей.

Карета зигзагами поднималась все выше и выше. Время от времени они теряли замок из виду. Затем поворачивали, и он вновь представал перед ними в вышине, с каждым разом чуть ближе и отчетливей.

Погода начала меняться. Внизу стоял теплый солнечный день. Но здесь, на полпути к вершине горы, воздух был холодным и разреженным. Чарли начал дрожать.

Внезапно лошади остановились. Одна из них испуганно заржала, топая копытами и мотая головой.

— В чем дело? — спросил у животного Чарли.

Он был озадачен: дорога впереди оставалась пустой. Крышка ближнего к нему сундука чуть приподнялась, и пристальный взгляд мистера Дрейка, тоже почуявшего опасность, забегал по сторонам.

Джейк, заметив какое-то движение среди деревьев, высунулся из окна. Он вгляделся в темноту леса. Холодный ветер шелестел в кронах. Затем на глаза мальчику попалась движущаяся тень.

Чарли увидел ее одновременно с Джейком. Он вскрикнул и выронил вожжи.

Между деревьями неслась фигура, шаги которой заглушала поросшая мхом земля. На ней была остроконечная черная шляпа и длинное черное платье, развевающееся за спиной. В пятидесяти ярдах впереди она вылетела на дорогу и остановилась спиной к ним.

Джейк сильнее вытянул шею, пытаясь рассмотреть получше. Он уже видел прежде людей, наряженных ведьмами, обычно на Хеллоуин, но в этой фигуре все выглядело жутковато-подлинным; платье порвалось и запачкалось, но материя была явно недешевой, с замысловатыми ткаными узорами, черными на черном.

Незнакомка неподвижно замерла. Лошади продолжали храпеть и беспокойно топать копытами. Чарли медленно обнажил клинок, а внутри кареты Топаз уже приготовила к бою острый кинжал.

Черная фигура медленно повернула голову. Лицо — та его часть, которая стала видна, — оказалось неожиданно красивым, сквозь бледную, почти прозрачную кожу просвечивала сетка голубоватых пульсирующих вен. На миг она встретилась взглядом с Чарли, а затем бросилась бежать снова. Пассажиры кареты смотрели ей вслед. Ведьма пронеслась между деревьев, словно ее тащила за собой невидимая нить. Вдалеке она встретилась с парой похожих на нее фигур. Все три оглянулись в последний раз на экипаж, а затем устремились в чащу и скрылись из вида.

Трое агентов вздохнули с облегчением, и Чарли с Топаз спрятали оружие в ножны.

— Бояться нечего: по сути своей, это всего лишь хваленые пугала, — сообщил Чарли с напускной беззаботностью, хотя его сердце гулко колотилось в груди.

— Пугала? — переспросил Джейк.

— Старинный средневековый обычай. Богатые землевладельцы используют их, чтобы отпугнуть непрошеных гостей. Это просто актеры.

— И все же мне как-то не хочется увидеть представление целиком, — заметил Джейк.

Чем ближе к вершине подбиралась дорога, тем круче становилась она и тем холоднее делалось вокруг. Лошади снова насторожились, и Чарли пришлось подбадривать их радостным, беззаботным тоном, который не мог скрыть его нарастающего беспокойства. Из окна Джейк видел внизу край пропасти. Скалы растворялись в затянутой дымкой пустоте.

Они повернули в последний раз, и замок Шварцхайм предстал перед ними во всем своем пугающем величии. Он выглядел столь же прочным, как сама скала — огромная головоломка из стен, башен и каменных лестниц, уходящая в облака. Джейк обратил внимание на горгулий, облепивших ближайшую башню. Тут были разнообразнейшие чудища: драконы, двуглавые горгоны и свирепые обезьяны, широко разинувшие пасти, как будто в безмолвном крике. Вся сцена напомнила мальчику еще одну любимую картину — живописное изображение в викторианском неоготическом стиле: всадники приближаются к открытому всем ветрам замку, стены которого сияют в полумраке.

Лошади преодолели последний участок дороги, и, наконец, карета въехала через стрельчатую арку в просторный внутренний двор.

Джейк с интересом уставился на открывшееся ему зрелище. Недавно прибыли еще несколько экипажей, и яркие, пышные ливреи так и бросались в глаза на фоне окружающего их темного гранита. Роскошно одетых пассажиров встречала замковая прислуга, вся одетая в знакомые багряные плащи армии Зельдта. Новоприбывшим подавали на оловянных подносах кубки с подогретым пряным вином. Гости пили, не обращая на обслугу ни малейшего внимания.

— Мне кажется странным, — заметила Топаз, — что приглашены целые семьи.

Она имела в виду компанию, выбирающуюся из соседнего экипажа. Молодую пару сопровождали не только две угрюмые дочери, но и пожилая дама, явно приходящаяся девочкам бабушкой. Пока разгружали и уносили в замок их багаж, величавая старуха рассматривала окрестности.

За время подъема в гору Чарли постепенно привык к холоду, но Джейк с Топаз не замечали резкой перемены погоды, пока не ступили на булыжники двора. Вокруг стояла настоящая зима: время от времени пролетали случайные хлопья снега.

— Здравствуйте и добро пожаловать в замок Шварцхайм, — произнес по-английски чей-то голос.

Принадлежал он служанке в красном плаще, синеглазой красавице тевтонке с улыбкой, натянутой не менее туго, чем ее светлые косы. Джейк невольно проверил, на месте ли его накладные бородка и усы.

— Надеюсь, ваше путешествие было приятным, — тем временем продолжала она. — Михаил и Ирина Вольские из Новгорода, если не ошибаюсь?

— Как вы узнали? — откликнулась Топаз тоже по-английски, но с превосходным русским акцентом.

— По гербу на вашей карете, разумеется, — ответила девушка так, как будто это был самый очевидный вывод на свете. — Вас разместят в восточной башне, в покоях Карла Великого. Обед в семь, в пиршественном зале. Надеюсь, вам здесь понравится.

Новая карета въехала во двор, немецкая богиня неискренне улыбнулась и попрощалась. Джейк с Топаз проводили ее взглядами.

— Дружелюбная барышня, — выговорил мальчик, ошеломленный ее спокойной уверенностью.

— Как ящик со змеями, — заметила Топаз.

— Не смотрите сразу, — тихо сообщил Чарли, начав сгружать багаж с крыши кареты, — но там еще один ящик со змеями. На одиннадцать часов.

Джейк и Топаз небрежно повернулись и увидели фигурку на балконе второго этажа. Мина Шлиц холодно наблюдала за развернувшимся внизу действием.

— Ей меня не запугать, — пробормотала Топаз. — Все это — просто спектакль.

Их с Джейком проводили через двор. Чарли тащился следом, изо всех сил пытаясь удержать в руках несколько сундуков разом. Он прекрасно помнил, что в одном из них трясется несчастный мистер Дрейк, и так переживал, что споткнулся и все уронил. Двое слуг бросились ему на помощь.

— Он недавно на этой работе, — не удержался от подначки Джейк. — Мы как раз его натаскиваем. Так непросто в наше время найти хороших слуг.

Чарли покачал головой.

— Я сам предложил сыграть эту роль, — почти неслышно пробормотал он, — и думаю, что заслуживаю, по крайней мере, толику уважения.

Поднявшись по лестнице к главному входу в замок, Топаз вдруг остановилась.

— Подожди!

Она крепко вцепилась в руку Джейка. Он встревожился, увидев, что девочка побелела, как полотно. Внезапно глаза ее закатились, и она рухнула ему на руки.

— Топаз! — крикнул Джейк.

Ее веки дрогнули. Все, кто был во дворе, обернулись в их сторону. Вскоре их окружили обеспокоенные слуги.

— Ты хотел сказать, «Ирина», — чуть слышно пробормотал Чарли, заметив, что Мина Шлиц приглядывается к ним с балкона.

Топаз пришла в себя и поднялась на ноги.

— Ты себя хорошо чувствуешь? — спросил Джейк.

— Конечно. Это все высота, ничего больше, — беспечно отозвалась она. — Пойдем?

И как будто ничего не случилось, Топаз двинулась дальше по лестнице.

Джейка смутило и встревожило это происшествие, но он поспешно вернулся к роли надменного молодого дельца.

Они вошли в роскошную прихожую. Слуги сопровождали компании гостей к их покоям. Выглядело все так же, как в вестибюле переполненной гостиницы на модном горнолыжном курорте, не считая, разумеется, того, что все были одеты по моде начала шестнадцатого века, а горнолыжный спорт еще не был изобретен. Со всех сторон в огромных каминах потрескивали дрова, а на стенах теснились мрачные охотничьи трофеи: рога, медвежьи и оленьи головы.

— Воистину очаровательно, — пробормотал Чарли. — Вид мертвых животных по-настоящему вызывает у меня расположение к хозяину дома…

Охотничьи мотивы присутствовали везде: два дивана были сделаны из все тех же оленьих рогов, на подставках застыли навеки чучела орлов, соколов и скоп, а на полу были расстелены вместо ковров медвежьи шкуры.

Гвардеец в красном плаще провел Джейка, Топаз и их «слугу» Чарли вверх по огромной главной лестнице, по лабиринту коридоров и меньших лестниц и, наконец, впустил через двойные двери в покои Карла Великого.

Страницы: «« ... 7891011121314 »»

Читать бесплатно другие книги:

В учебнике раскрыты основные тенденции развития стран Азии и Африки в 1945–2000 гг. государств Дальн...
Учебник посвящен истории стран Азии и Африки в 1900–1945 гг. В специальной главе рассматриваются осн...
Новое дело. Дружественный сектор, обмен опытом по программе защиты свидетелей. Это с одной стороны, ...
Я, в прошлом, любимая дочь высокопоставленного чина объединенных космических сил Галактического Союз...
«Я клоун и собираю мгновения», – говорит о себе Ганс Шнир, нищий артист, «свой среди чужих, чужой ср...
?????? ?????????? ??????? ??????? ?????? ????? ?????? ???? ??????????????, ?????? ?? ???????? ??????...