Буря начинается Диббен Дэмиан
— Так вот в чем состоит ваш грандиозный замысел? — попытался прибегнуть к самому язвительному тону Чарли. — Развитие? Прогресс? Науки? Искусства? Все это для вас бесполезно?
Внезапно к лицу Зельдта прилила кровь.
— Я подчищаю вонючую грязь истории! — взревел он. — Вы не настолько глупы, чтобы не понимать, что из этого выйдет! Знание, отданное толпе, не приведет ни к чему, кроме бед и отчаяния! Люди — это животные, и так с ними и следует обращаться.
— За исключением немногих избранных… — насмешливо добавила Топаз. — Вас и ваших вкладчиков-толстосумов.
Зельдт свирепо уставился на нее в ответ.
— Кому-то придется встать у руля: рабы не могут управлять сами собой.
— Но если вы собираетесь всех убить, — осведомился Чарли, — кем же тогда будут населены ваши концлагеря?
— Теми самыми рабами, о которых я упоминал, — пожав плечами, ответил Зельдт. — Отобранными и изъятыми из каждого уголка земли. Весь мир будет в моем распоряжении, поскольку я им завладею. И я построю его заново, сильнее, чем он был когда-либо прежде, — изумительное, внушающее трепет творение, какого никогда еще не знала история!
Мина Шлиц безмолвно убрала бомбу с часовым механизмом обратно в деревянный ящик и закрыла на защелку.
Принц глубоко вздохнул и как будто бы успокоился.
— Теперь, если вопросов больше нет…
— У меня есть вопрос, — продолжал настаивать Джейк. — Где мои родители?
— Какой надоедливый тип, — отмахнулся Зельдт и повернулся к Мине. — Отведи их обратно в библиотеку. Я присоединюсь к вам чуть позже.
Принц отправился беседовать с одним из ученых, а Джейка, Топаз и Чарли повели обратно через лабораторию и по мосту.
— Ваши друзья уже ждут, — объявила Мина. — Мы решили, что с нашей стороны будет любезно избавиться от всех вас разом.
Когда они вошли в библиотеку Зельдта, то сразу же увидели две жалкого вида фигуры, ожидающие их там.
— Натан! — воскликнула Топаз.
— Только не говори, что ты по мне соскучилась! — подмигнув, потребовал он и захромал к ней.
За его спиной, беспомощно съежившись, прятался Паоло Коццо. Всех пятерых агентов поставили рядом.
— Чарли, Джейк, рад видеть вас обоих живыми, — поздоровался Натан, кивнув остальным.
Затем остановился и внимательно оглядел Джейка с ног до головы.
— Хочешь сказать, что ты сам подобрал себе этот наряд? — спросил он и прищурился, оценивая производимое впечатление в целом. — Шикарный силуэт! И неплохая работа над прической. Пересмотр собственного стиля во время мировой катастрофы требует особого рода мужества.
Паоло недоуменно потряс головой.
— Как он может так разговаривать, словно ничего не случилось?
Зельдт вернулся в зал со своей бомбой с часовым механизмом в руках и задвинул за собой шкаф.
— Мне еще нужно успеть на корабль, — резким тоном обратился он к агентам, — так что с сожалением вынужден сообщить, что нам настала пора прощаться.
Принц кивнул Мине, и она подошла к металлической двери, за которую двумя днями раньше неудачливый Фридрих фон Блике был отправлен навстречу смерти, надавила на характерную бронзовую ручку в виде переплетенных змей, а затем повернула колесо.
— По ту сторону комнаты находится еще одна дверь. Ровно через час она откроется и пропустит вас в лабиринт. Из него существует лишь один выход, который выведет вас из замка.
— Выход? — воскликнул Паоло. — Вы правда собираетесь нас отпустить?
— Безмозглый простак, — бросил Зельдт, скривив губы. — Я рассказываю вам это не затем, чтобы вам удалось до него добраться (это попросту невозможно), а чтобы еще немного продлить ваши изысканные мучения.
— Как это любезно с вашей стороны, — протянул Натан. — Удивительно, и как вам удалось до сих пор остаться холостяком.
Зельдт повернулся к Топаз и окинул ее долгим, пристальным взглядом.
— Думаю, этой заблудшей бедняжке лучше будет пойти с нами, — прошептал он с неприятной усмешкой.
Глаза Топаз широко распахнулись в тревоге.
— Убери от нее руки! — взревел Джейк, мгновенно стряхнув с себя гвардейцев и ухватив девочку за руку.
Топаз оглянулась на него, как будто в попытке что-то сказать. Но, что бы она ни хотела сообщить, ему это понять не удалось.
— Отпусти ее, — настойчиво шепнул Натан на ухо Джейку, — по крайней мере, так у нее будут хоть какие-то шансы.
Зельдт кивнул, и гвардейцы погнали четверых ребят через библиотеку в сторону распахнутой металлической двери.
— И последнее, — спохватился принц, подняв руку, чтобы их остановить, и коснулся рукава Джейка. — Ты спрашивал, где твои родители…
Мальчик затаил дыхание и с ужасом уставился на Зельдта.
— Стоит вам попасть в лабиринт, — продолжил принц, — и вскоре ты все узнаешь. Так что лучше приготовься.
Джейк снова вырвался и бросился на врага. Но только его руки сомкнулись на горле принца, как кто-то из гвардейцев болезненно ударил его по почкам.
— Взять их! — прошипел Зельдт, поправляя воротник.
И четверых агентов затащили в комнатку.
— Люди сильнее, чем ты думаешь! — с вызовом прокричал Джейк.
Последнее, что он увидел, — как принц протянул руку в перчатке и взял Топаз за подбородок; затем металлическая дверь захлопнулась наглухо.
Натан не сумел удержаться от последней колкости.
— Кстати, мисс Шлиц, — крикнул он из-за двери, — вам действительно стоило бы прислушаться к моему совету насчет красного цвета — на его фоне ваша кожа кажется чересчур бледной.
По широкой лестнице Зельдт спустился к главному входу. Мина держалась рядом, крепко сжимая в руках бубонную бомбу. Побледневшую Топаз волокли следом за ними. У подножия лестницы принц остановился, и несколько лакеев торопливо взялись за дело. Они укрепили на его груди сверкающий серебряный нагрудник, надели латные перчатки на тонкие бледные пальцы, увенчали голову шлемом с плюмажем из черных перьев, а на горле застегнули великолепную меховую мантию с тигриными головами, беззвучно скалящимися с обоих плеч.
Главный лакей проверил все напоследок. Он снял с мантии крошечную ниточку, и все слуги склонили головы и удалились.
Когда Зельдт вышел на ступени перед воротами, по двору эхом раскатился гул учтивых рукоплесканий. Его сообщники пришли уважительно с ним попрощаться. Их юные сыновья и дочери, облаченные в меха по случаю прохладного утра, смотрели во все глаза на блистательную фигуру главнокомандующего.
Гвардейцы Зельдта тоже собрались во дворе. Они стояли навытяжку, напряженные, с обнаженными и вскинутыми вверх клинками.
Принц жестом приветствовал собравшихся, сошел по лестнице к кроваво-красному фургону и проверил его содержимое — ровные ряды ящиков с книгами, пятью сотнями томов, смертоносная начинка которых вскоре ударит по Европе. Окинув взглядом груз, Зельдт удовлетворенно кивнул. Дверца фургона закрылась, Мина подала знак уродливому, звероподобному громиле-возчику и его ничуть не более симпатичному товарищу, и повозка выехала за ворота, направляясь вниз к подножию горы и дальше на юг.
Тут же ее место занял открытый экипаж. Зельдт сел в него и с подчеркнутой торжественностью занял свое место. Мина, так и не выпустившая ящик из рук, присоединилась к нему. Затем она подала знак гвардейцу, держащему на поводке пса фон Блике, Фелсона. Собака взвизгнула, когда ее запихнули в экипаж, и припала к полу, стараясь держаться подальше от Мины и принца.
Следующей к ним пригласили присоединиться Топаз, но девочка осталась стоять, где стояла.
— Садись сюда, милая, — прошипел Зельдт, похлопав по соседнему сиденью, — и расскажи мне обо всем, что с тобой произошло. Мы не виделись целую вечность.
Топаз не двинулся с места. Двое гвардейцев силком втолкнули ее в экипаж. Она села рядом с Зельдтом, так и не посмотрев на него; Мина наблюдала за ней со зловещей улыбкой.
Коляска выкатилась из замка, направившись к гавани и боевому кораблю с красными парусами — «Линдвурму».
26
ЗМЕИ И ЛЕСТНИЦЫ
— У вас все хорошо? — эхом раскатился голос Натана по непроглядно-темному помещению.
Чарли лишь что-то проворчал.
— Я заперт в каменной коробке без еды и воды и явно вскоре умру… — отозвался Паоло. — Никогда в жизни я не чувствовал себя лучше.
— Вот это настрой! — одобрил Натан, словно бы и не заметив сарказма. — Джейк? Ты цел? — Он немного подождал ответа. — Джейк? Ты меня слышишь?
Мальчик прекрасно его услышал (не услышать его было невозможно физически), но ему совершенно не хотелось разговаривать. По правде сказать, у него далеко не все было хорошо. Его разум бурлил от страхов и тревог. Зельдт сказал ему, что он «узнает» о своих родителях в лабиринте и что ему стоит «приготовиться». Он понимал, что это может означать только одно. Ему отчаянно хотелось одновременно и выяснить, и вовсе не знать, что за ужасные тайны могут скрываться за дверью.
Вдобавок ко всему этому еще и увели Топаз. То, что Джейк знал девочку всего лишь несколько дней и что он не мог ни выразить, ни понять собственные чувства по отношению к ней, значения не имело. Джейк так сильно привязался к Топаз, как будто она сделалась частью его самого. Найти ее снова он жаждал почти столь же страстно, как вновь встретиться с семьей.
— Если тебя беспокоит то, что сказал Зельдт, — упорно продолжал Натан, — то не стоит торопиться с выводами.
По правде сказать, после найденного в подземелье ярлычка от одежды юноша и сам опасался худшего, но считал своим долгом поддерживать боевой дух остальных по возможности на высоте.
— Он прав, — с готовностью поддержал его Чарли. — Нет смысла волноваться, пока не найдены неопровержимые доказательства.
— Например, отрубленные конечности Алана и Мириам, — без малейшего чувства сострадания предположил Паоло. — Ой! — охнул он, получив увесистый подзатыльник от Натана. — Ой! — вскрикнул он снова, когда Чарли вдогонку наградил его вторым.
— Давайте не будем об этом говорить, — мрачно предложил Джейк. — Давайте просто выберемся отсюда!
— Мне нравится твой подход! — протянул Натан.
— Сказано, будто настоящим хранителем истории, — согласился Чарли.
— Зельдт сказал, что дверь откроется в лабиринт через час… — припомнил Натан, принимаясь обшаривать стены. — Я бы сказал, прошло минут десять. Нам следует найти эту дверь и как-нибудь ее взломать. Что это?.. Чарли, это на что это вообще похоже?
Он направил руку товарища к желобку в дальней стене.
— Можешь ухватиться? — спросил юноша.
Оба со стонами и ворчанием вцепились в выемку и попытались открыть выход.
— О, слава богу! — внезапно вскрикнул Натан.
— Вы ее открыли? — воскликнул Паоло.
— Нет, мне показалось, что я сломал ноготь, но все хорошо — несчастья удалось избежать.
— Как ты можешь заботиться о своих ногтях в такой момент? — с отчаяньем в голосе пробормотал итальянец.
— Я не намерен удостаивать этот вопрос ответом. Мои ногти безукоризненны во всех отношениях: по стилю, цвету и форме. Нет таких моментов или обстоятельств, в которых я утратил бы к ним интерес.
Даже когда все четверо принялись тянуть изо всех сил, каменная стена не сдвинулась с места. В конце концов, Натан неохотно предложил агентам поберечь силы и подождать, пока дверь не откроется сама.
Пока они сидели в темноте, Чарли рассказал Натану и Паоло о том, как Зельдт задумал уничтожить Европу и помешать Ренессансу. С каждой новой подробностью: о намерении принца использовать генетически модифицированную чуму, о книгах с их ужасным секретом, о бомбе с часовым механизмом, которая сработает в кельнском соборе — Паоло снова и снова повторял одну и ту же фразу: «Oh, mamma mia! Oh, mamma mia!»[53]
Наконец, заскрежетал камень, и дальняя стена комнатки разделилась надвое.
— Она открывается! Стена открывается! — ахнул Паоло, когда в помещение проник бледный свет.
Сердце Джейка забилось гулко, словно басовый барабан.
Натан, прихрамывая, добрался до проема и заглянул внутрь.
— Лабиринт, я полагаю. Очень гостеприимно.
— Есть там кто? — крикнул Джейк в пустоту. — Кто-нибудь?
Его голос отразился от стен гулким эхом. Ответа не последовало.
— Джейк, зажигалка, которую я тебе дал, еще при тебе? — спросил Натан.
Мальчик вытащил ее из кармана и передал другу.
Натан обернулся к Паоло и, резко дернув, оторвал рукав от его дублета.
— Что ты делаешь? Его сшила мне мама.
— Прости, дешевая ткань хорошо горит, — ответил юноша, поджигая свою добычу.
Он оказался прав — пламя было ярким. Натан швырнул горящую тряпку в глубь помещения. Она упала на край деревянного мостика, осветив лабиринт Зельдта с его бесчисленными головоломными лестницами, отходящими в стороны под всеми мыслимыми углами.
— Выход? — взвыл Паоло. — Где? Каким образом мы сможем выбраться?
— Эй! — снова крикнул Джейк, обшаривая полумрак внимательным взглядом.
Все четверо агентов настороженно прислушались. В конце концов до них донесся странный звук, похожий на шорох осыпающегося песка.
— Ч-что это? — спросил Паоло, не вполне уверенный, что действительно хочет узнать ответ.
— Похоже на то, что звук доносится с пола, — заметил Чарли.
Натан повернулся к Паоло и оторвал его второй рукав.
— Натан! — возмутился итальянец.
— Что? Предпочитаешь ходить с одним рукавом? Придется подождать еще лет четыреста, прежде чем асимметрия войдет в моду.
Юноша поджег второй рукав и кинул его вниз. Бросок получился удачным. Тряпица пролетела между лестницами и приземлилась в самом низу, на далеком полу. Остальные вытянули шеи, пытаясь разглядеть, что там. Горящий рукав осветил широкий круг пустой каменной кладки.
Затем змеиный хвост, извиваясь, медленно уполз из виду. Паоло охнул. Все опять замерло.
— Не хотелось бы каркать, — начал Чарли, — но это подозрительно напоминало черную мамбу.
— Черная мамба? — шепотом повторил Паоло. — Это же очень плохо?
— Одно из смертоноснейших созданий на земле, — подтвердил Натан. — За один укус может впрыснуть до четырехсот миллиграммов яда. Двадцать минут — и ты мертв, если она не задушит тебя раньше.
— И она длинная, — добавил Чарли. — Пятнадцать футов. Это примерно три твоих роста.
Побледнеть сильнее Паоло уже не мог, но он ничего не сказал. Джейк продолжал осматривать зал в поисках каких-нибудь следов, оставленных родителями.
— Слово «черная», конечно, описывает не цвет змеиной кожи, — продолжал Чарли, — а оттенок ее пасти изнутри.
— Который, по слухам, чернее черной дыры, — заключил Натан, вскинув брови.
— Ладно, хватит уже! — рявкнул Паоло. — Мы не знаем точно, мамба ли это, так что урок окончен!
— Не вполне… — возразил Чарли, заметивший что-то еще.
Голова новой жуткой рептилии появилась в освещенном пятне. Мгновение она не двигалась, а затем неторопливо поползла через него. Глаза всех агентов разом в ужасе округлились: змея оказалась по меньшей мере пятнадцати футов в длину.
— Значит, это все же черная мамба, — заключил Натан.
— И все ее черные мамбы-подружки, — зловеще добавил Чарли.
— Давайте уже пойдем, — предложил Джейк, отогнав страх, и шагнул на верхнюю ступеньку лестницы, отходящей от их комнатки.
Но он не ощутил под собой ничего, кроме воздуха. Мальчик потерял равновесие и начал падать лицом вперед. В мгновение ока Натан поймал его и тащил обратно на площадку.
— Эти ступеньки вовсе не то, чем кажутся. Ни одна из них. Это уловка — фокус с зеркалами.
В подтверждение своих слов он бросил небольшой камешек на, казалось бы, надежную лестницу перед ними. Тот пролетел насквозь и упал уже где-то далеко внизу.
— Так как же мы узнаем, куда нам идти? — безнадежно спросил Паоло.
— Ну, зеркала могут обманывать, а вот гравитация — нет, — объявил Чарли, зачерпнув пригоршню песка и рассыпав ее перед ними.
Как ни удивительно, но приземлился песок на лестничный пролет, отходящий вроде бы в совершенно ином направлении. Остальные несколько озадачились, но правда находилась прямо перед их глазами. Чарли шагнул вперед. Казалось, что сейчас он наступит в пустоту, но встал он на твердую поверхность.
— Видите? Это действительно просто, — заметил он, украдкой испустив вздох облегчения. — Наберите камешков и следуйте за мной.
Джейк, Натан и Паоло зачерпнули по горстке мусора и осторожно двинулись вперед. Чарли указывал дорогу; Натан шел сразу за Джейком, опираясь на его плечо, чтобы не перегружать больную ногу. Поскуливающий Паоло замыкал шествие.
Они осторожно добрались до нижней площадки первой лестницы и остановились. Отсюда отходили три лестницы, причем все под крайне странными углами. Чарли рассыпал немного песка и определил верный путь — очень узкую лестницу, поднимающуюся наверх.
Четыре агента принялись взбираться по ступенькам, и перед ними постепенно открывался все лучший вид на пространство внизу. Это был обширный зал с неровным полом, где время от времени попадались темные нагромождения камней, среди которых мальчики то и дело замечали леденящее душу волнообразное шевеление.
Мальчики осторожно пробирались все дальше: вверх и вниз по лестницам, продвигаясь вперед, возвращаясь по собственным следам и вновь продолжая путь. Джейк по-прежнему не переставал озираться. Спустя двадцать минут медленного, выматывающего нервы движения Натан заметил небольшой прямоугольник света.
— Смотрите! Там!
Он указал вверх на проем, виднеющийся в самом верху оказавшейся перед ними винтовой лестницы.
Паоло вскрикнул, и его лицо озарил восторг.
— Это он! Это выход!
Он протолкался мимо остальных и начал подниматься.
— Погоди! Вернись, — рявкнул Натан. — Это может быть ловушка.
— Нет, я вижу небо! Честное слово, я вижу небо, — отозвался Паоло и бросился на свет. — Мы справились, мы справились! — кричал он.
Юный итальянец бежал так быстро, что не заметил, как одна из ступеней подалась под его ногой.
Это запустило цепную реакцию в механизме, прячущемся под лабиринтом.
Паоло был уже в четырех ступеньках от выхода, когда лестница начала опрокидываться. Она со скрипом заваливалась набок, все дальше и дальше, пока не ушла из-под ног завопившего от ужаса мальчика. Остальные трое беспомощно смотрели, как он пролетел мимо них и в облаке пыли ударился об пол.
На секунду Паоло потерял сознание. Когда он пришел в себя, его рот открылся, чтобы закричать, но оттуда не вылетело ни звука. На него в упор смотрели мертвые глаза фон Блике. Рядом с головой Паоло лежала полуобглоданная рука капитана, все еще в перчатке и сжимающая клинок. Ног его нигде не было видно. Паоло снова беззвучно заорал.
— Возвращаемся сюда! Быстрее! — крикнул Натан, отступая на площадку предыдущей лестницы.
Но было уже слишком поздно.
Со всех сторон послышался механический скрежет, и по очереди каждая лестница начала поворачиваться вокруг своей оси. Натан, не сумев удержать равновесие из-за раненой ноги, упал следующим, ударившись на лету о мостик.
Джейку с Чарли удалось перебраться на еще не опрокинувшуюся лестницу — лишь для того, чтобы она тоже начала крениться, пока не перевернулась почти что вверх ногами. Чарли упал; Джейк сумел ухватиться за край еще одной лестницы, но та тоже двигалась, причем отнюдь не в нужном направлении. Он вцепился в ступеньку изо всех сил, но, в конце концов, пальцы начали соскальзывать, и ему пришлось их разжать.
Когда ноги коснулись пола, под пяткой Джейка что-то тихо хрустнуло. Он потерял равновесие и рухнул навзничь. Пол оказался покрыт темным, мелким песком, куда более мягким, чем казалось сверху, но мальчик все еще дрожал от потрясения. Голоса доносились до него будто бы со всех сторон и сливались в неразборчивый гул.
Джейк сел и попытался сосредоточиться. Рядом с ним на полу виднелось что-то белое. Еще мгновение ушло у него на то, чтобы осознать, что это такое. Это были яйца, яйца черных мамб, и, упав, он парочку раздавил.
В ушах что-то щелкнуло, и к мальчику вернулся слух.
— Слева от тебя! — орал Натан. — Слева!
Краем глаза Джейк заметил тварь: мать раздавленных нерожденных мамб, змея с человеческую ногу толщиной, ползла к нему по темному песку. Он попытался встать, но ужас сковал его. Змея высоко подняла голову над полом и разинула чернильно-черную пасть. Она гневно зашипела и ощерилась, открывая сочащиеся ядом клыки. Словно одержимая демоном, рептилия кинулась на Джейка. Он отшатнулся, лишь отчасти осознавая смысл донесшегося до него свиста и звука рассекаемой плоти.
Двенадцатидюймовый обрубок с головой мамбы отлетел в сторону через весь зал. Остаток ее тела, казалось, замер на мгновение, прежде чем рухнуть на пол безжизненными витками.
Рядом облегченно вздохнул Чарли, сжимая клинок, выхваченный из мертвых пальцев фон Блике.
— Цел? — спросил он.
— Сюда, наверх! Сейчас же! — крикнул им Натан.
Они с Паоло нашли спасение на крупнейшем из валунов. Чарли поставил Джейка на ноги, и они заторопились туда, уклоняясь от новых разъяренных змей. Натан протянул руку и втащил Джейка на камень. Чарли последовал за ним, и тут новая змея, меньше, но проворнее остальных, вынырнула из тени и вцепилась игольчатыми зубами в толстую кожу его сапога.
Мальчик вскрикнул и вонзил клинок в горло змеи. Воздух со свистом вырвался из оставленного им отверстия, змея отчаянно задрожала всем телом и обмякла. Чарли пришлось несколько раз встряхнуть ногой, чтобы освободиться от намертво сжавшихся челюстей. Затем он присоединился к остальным на вершине валуна.
— Славная работа, — одобрил Натан, похлопав товарища по спине. — Готов поспорить, ты рад, что я настоял на сапогах из бычьей шкуры.
Из глаз Паоло ручьями текли слезы.
— Зачем я поступил на эту службу, зачем? — стенал он. — Я мог бы стать счетоводом. Мать настаивала на этом. Мне предлагали место в банке Медичи во Флоренции. Я мог бы работать на счетах, за маленьким столиком с видом на сад с гуляющими павлинами. Моя жизнь могла бы быть полна солнечного света и torta della nonna,[54] а я сижу здесь, на камне в каком-то подземелье, в дублете без рукавов, окруженный черными мамбами!
— Посмотри на это с другой стороны, — предложил Натан. — Мы все еще живы, верно? У нас теперь есть клинок фон Блике. И что бы мы делали без него?
— Ура-ура! У нас есть клинок! — выкрикнул Паоло, словно был на грани сумасшествия. — Давайте все спляшем, чтобы это отпраздновать! — продолжил он, вскочив и изобразив джигу. — Ты что, не видишь, идиот, — мы все вот-вот умрем!
Змеи сползались к ним, все новые и новые появлялись из каждого темного уголка, из-под каждого камня, сквозь многочисленные дыры в полу. Двенадцатифутовые чудовища направлялись прямиком к четверым ребятам.
Несмотря на собственную браваду, Натан понимал, что им почти не на что надеяться, даже с клинком фон Блике. С тремя или четырьмя рептилиями им, возможно, и удалось бы справиться, но их столько…
Паоло крепко зажмурился и забормотал молитву. Остальные сгрудились вместе, все теснее и теснее прижимаясь друг к другу. Когда первые змеи добрались до основания валуна, их язычки затрепетали в предвкушении, и они зашипели хором, голод только обострил их ярость.
Внезапно до ребят донесся отдаленный гул, за которым последовал громоподобный треск. Осколки камня посыпались с дальней стены, и по всему залу поднялось облако пыли. Ошеломленные мальчики застыли на месте. Затем опять послышался жуткий треск, и в темницу ворвался поток света, когда огромный, размером с корову, камень вломился в зал. Некоторое расстояние он пролетел по воздуху, сокрушив мимоходом две деревянные лестницы, и только затем рухнул на пол. Дальше он покатился, давя все живое на своем пути. Зал огласило придушенное шипение. Валун ударился о каменную стену и остановился. Натан выхватил у Чарли клинок и, решительно сверкая глазами, ринулся истреблять уцелевших змей.
Яркий свет струился сквозь дыру, озаряя изумленное лицо Джейка. Мгновением позже в проломе появились очертания двух голов.
— Джейк? Это ты там? — эхом раскатился по помещению знакомый голос.
Сердце мальчика пропустило удар.
— Мам?.. — спросил он, не осмеливаясь поверить собственным ушам.
— Джейк! — воскликнула вторая голова. — Это и правда ты?
— Пап? — теперь уже громче уточнил мальчик. — Мама! Папа! — заорал он, слетая с валуна и устремляясь к ним по ковру из расплющенных змей.
Он торопливо пробрался к дыре, перескакивая с камня на камень, выкарабкался наружу, спрыгнул во двор — и оказался лицом к лицу с родителями.
На мгновение Джейк замер в изумлении. Он стоял, дрожа, и рассматривал их с головы до ног. Они оба были облачены в одежду эпохи Возрождения: Мириам — в тонкой работы (хотя и рваное) платье, Алан — в дублет, рейтузы и крепкие кожаные сапоги. Оба выглядели измотанными, потрепанными и избитыми, и при этом пребывали в полном восторге.
— Я боялся, что никогда вас больше не увижу, — расплакался Джейк, обнимая их и стискивая изо всех сил. — Я думал, вас уже нет в живых! — всхлипывая, пробормотал он, уткнувшись в грудь кому-то из них.
— Как ты умудрился здесь оказаться? — спросила Мириам, смахнув слезы облегчения. — В шестнадцатом веке — ни больше ни меньше! Мы с твоим отцом едва не скончались от потрясения, когда увидели вчера, как ты проезжаешь заставу. Хотя поначалу мы тебя с трудом узнали без твоих чудных кудрей.
Вздохнув, она взъерошила его короткие пыльные волосы.
— Ну, что бы ни случилось, как бы ты ни попал сюда, — с гордостью добавил Алан, — теперь ты выглядишь самым настоящим искателем приключений.
— Мне казалось, мы договорились, — одернула мужа Мириам, бросив на него гневный взгляд. — Не следует его поощрять. Помнишь?
Джейк счастливо рассмеялся, отступив на шаг и восторженно уставившись на родителей.
— Вы видели, как мы вчера проезжали заставу? — спросил он. — А где вы были?
Мириам вздохнула.
— У нас ушло четыре ужасных дня на то, чтобы выбраться из этой нелепой ямы со змеями.
— Причем нам нечем было рыть туннель, кроме вот этого! — добавил Алан, предъявляя сыну старый перочинный нож (карманы его дублета раздувались от разнообразнейших мелочей, словно у куртки рыбака). — Твоя мать обезвредила тварей самыми антиобщественными из своих духов.
— Я научилась этому в Александрии, в двухсотом году от Рождества Христова, — вмешалась Мириам. — Змеи не переносят цитрусовый запах.
— Мы забаррикадировались под грудой камней и копали вглубь, пока не дорылись до канализации. Туннель вывел нас к самому подножию горы. Мы как раз обдумывали план нападения…
— …когда увидели, как сюда въезжаете вы трое, — закончила предложение за мужа Мириам. — Так ты собираешься объяснить нам, как ты здесь оказался? Я подозреваю, что тут не обошлось без Джупитуса Коула.
— Я отправился искать вас, — просто ответил Джейк.
— Вот видишь, он герой! — торжествующе объявил Алан, хлопнув сына по плечу. — Настоящий герой! Это у него в крови, Мириам, и мы ничего не можем с этим поделать.
— Я слышал о Филиппе, — беспокойно добавил Джейк. — Может ли оказаться так, что он действительно еще жив?
Его родители серьезно переглянулись.
— Мы чувствуем, что он жив, — тихо ответила мать, — но на этот раз ничего не нашли.
— Мистер и миссис Джонес, вы безупречно рассчитываете время! — пророкотал Натан со своим нагловатым южнокаролинским акцентом, спрыгнув на землю рядом с ними. — Так вы, выходит, нашли арсенал Зельдта? — уточнил он, кивнув на заполняющий двор ряд огромных катапульт, выстрел одной из которых и проломил стену подземелья.
— Она была нацелена в другую сторону, — пояснил Алан. — Я едва не заработал грыжу, пытаясь ее повернуть.
— Миссис Джонес, позвольте мне выразить искреннее восхищение вашей прической, — любезно продолжал Натан. — Убранные вверх волосы с ниспадающими локонами — это как раз la mode,[55] весьма в духе раннего барокко, так вы выглядите значительно моложе.
— Забавно, — заметила Мириам, неуязвимая для его чар, — ты говорил абсолютно то же самое, когда они были прямыми и распущенными.
— Правда?.. — слегка замялся Натан. — Значит, вы остаетесь вечно юной. Вы само совершенство.
Чарли помог спуститься во двор пепельно-бледному Паоло.
— А вот и наш Чарли Чиверли, — просиял Алан. — Кое-кто изрядно о тебе беспокоился.
Мелькнуло что-то яркое и пестрое, мистер Дрейк слетел с зубчатой стены, окружающей двор, и устроился на хозяйском плече, крича и возбужденно хлопая крыльями.