По следам Гиены Бердникова Татьяна
Арчибальд усмехнулся и слегка приподнял бровь. Судя по звуку, спорили мужчина и женщина, оба уже явно немолодые и, по-видимому, можно было сделать вывод, что это библиотекарь беседует со своей женой, или с еще какой-то знакомой дамой.
Впрочем, его это не касалось. Ждать, пока старики наругаются всласть, он тоже не хотел, посему предпочел, шагнув вперед, уверенно постучать костяшками пальцев по деревянной столешнице, привлекая к себе внимание.
Цель была достигнута. Голоса смолкли, послышалось шарканье чьих-то шагов по полу, и вскоре из-за полок показался согбенный временем сухонький старичок.
Обнаружив в своей обители довольно молодого, вполне обеспеченного даже на вид посетителя, он ощутимо занервничал. Причин, приведших сюда такого человека он пока не знал, и опасался, что они могут быть связаны непосредственно с ним и с его трудами.
— Чего изволите? — голос старичка зазвучал почти подобострастно, и Альфа сообразил, что его приняли за какого-то чиновника. Мельком удивившись этому, он чуть улыбнулся.
— Добрый день. В первую очередь я прошу простить меня за беспокойство — увы, тороплюсь, не имею времени ждать. А во вторую предпочту сразу объяснить суть дела. Несколько дней назад сюда, к вам, заходили мои друзья — четверо людей, трое взрослых мужчин и паренек помоложе. Не могли бы вы подсказать мне, что они искали?
Старик, очень явно испытавший облегчение, с шумом выдохнул, опускаясь на стул.
— Вот дела странные творятся в этом мире… — он слегка покачал головой, — За последние несколько дней второй раз уж меня спрашивают о «Гиене», а между тем, я думал, что о ней ныне никто и не знает.
— «Гиене»? — Арчибальд слегка нахмурился. Произнесенное слово, название, ни о чем не говорило ему, однако, показывать этого он не стал.
— Да-да… Вы рассказали им о «Гиене»?
— А то как же! — старичок приосанился, — Моя память хоть и хромает порой, но покуда такие истории хранит, сынок, не сомневайся. Жаль, я не сказал им сразу, не смог вспомнить имя-то капитана ее! Рик Барракуда звали, жестокий пират был, страшный, столько крови пролил на своем веку, что, пожалуй, за его «Гиеной» кровавый след должен был по морю тянуться!
«Прямо, как я», — мельком подумал Молле, с большим любопытством слушая рассказчика. Значит, «Гиена» — это корабль, причем пиратский… Хм. И зачем же Доминик ею интересуется?..
— Да я вам могу, как и им, кое-какие записи по ней показать, — старик с кряхтением вновь поднялся на ноги, — Идем-ка, сынок, там, кажется, и дневники Рика Барракуды завалялись… Опасный человек был, страшный был человек! Читаешь, да так и вздрагиваешь, как подумаешь, что он творил, а родился-то здесь, на Бермудских, да и жил в Гамильтоне какое-то время. До тех пор, пока «Гиену» из дока не увел, да не пустился по морю разбойничать…
— Значит, «Гиена» была построена здесь же, на Бермудских? — Арчибальд по-прежнему ничего не понимал, но искренне пытался сообразить, в чем важность этой информации.
— Ну, так конечно! — библиотекарь рассмеялся дребезжащим смехом, — Друзья-то твои, сынок, все это уж от меня слышали, да в бумагах полазили, я потом едва на место их впихнул, как были. Да только здесь их ты уже не нагонишь, — он неожиданно остановился, удивленно разводя руки в стороны, — Я слыхал краем уха, в Норфолк они подались, к следующей стоянке «Гиены». Что их в ней так заинтересовало — ума не приложу…
— Я пока тоже, — сквозь зубы процедил Альфа себе под нос и, не будучи услышан, мягко улыбнулся, — Мои друзья просто любят старинные истории, особенно о пиратах. «Гиена» представляет собой, судя по всему, весьма любопытный образчик пиратской культуры…
— О, да, да! — старик воодушевленно закивал, распахивая дверь в архив, и шаркая вперед, вдоль пыльных полок, — «Гиена» была уникальным судном, ее боялись и ею восхищались одновременно! Да и по сей день вот, как видишь, интересуются люди… Ну, да я не стану мешать. Вот всякие документы по ней, тут и легенда, поди, завалялась где-то, друзья твои изрядно в этом покопались, сынок. Изучай, а я пойду, старуха моя там недовольна чем-то сегодня целый день… — он недовольно засопел и торопливо зашаркал обратно.
Альфа проводил его задумчивым взглядом. До чего же наивны порою старые люди… Уже второй житель Гамильтона называет его «сынком», ведет себя до крайности приветливо и ласково с ним… Ах, все-таки встречают и впрямь по одежке!
Но все-таки, что Доминику Конте до какого-то древнего корабля?
Он задумчиво протянул руку к полке и, взяв с нее какие-то бумаги, быстро пробежал их взглядом. Дата, дата, дата… А, вот. Пять сотен лет назад…
Зачем? Конте собирается изобрести машину времени и записаться добровольцем на пиратское судно? Что за глупый интерес к древним историям?..
Он взял сшитые между собой листы бумаги и равнодушно пролистал их. Ничего особенно важного. Ну, увел этот капитан с хищным прозвищем корабль из доков, ну и…
«Гиена!» — яростное шипение, едва ли не рычание вдруг обожгло его изнутри, — «Ненавижжжу…»
Арчи замер. Человеком он был умным, память имел хорошую, да и соображал всегда достаточно быстро, поэтому сейчас почти моментально вспомнил о словах подселенца в первый день их знакомства. Он говорил, что был рожден пять сотен лет назад, чтобы нести смерть… Пять сотен лет! Те самые пять веков, именно это время назад по волнам носилась загадочная «Гиена»…
«Ты связан с ней?» — он немного нахмурился, аккуратно кладя на место взятые только что бумаги и добывая кусочек карты с пламенеющей на ней ярко-красной точкой. Норфолк… Да, Доминик с друзьями, судя по всему, действительно направились туда.
«Неважжжно…» — мокой едва ли не плевался внутри, — «Уххходи… Пора в путь…»
«Странное чувство у меня создается», — Молле криво ухмыльнулся, окидывая долгим взглядом полку с информацией о старом корабле, — «Чувство, что ты не хочешь, чтобы я узнал о „Гиене“ слишком много… Любопытно, почему это?»
«К тебе отношшшения не имеет!» — огрызнулась тень, — «Уххходи!»
Альфа ненадолго задумался, затем медленно отложил кусочек карты обратно. Пожалуй, впервые он был согласен с подселенцем.
«Я уйду…» — он задумчиво провел кончиком языка по губам, — «Здесь для меня действительно нет ничего важного. Но не думай, что я забуду о твоей связи с кораблем пятисотлетней давности, мокой! Ты еще расскажешь мне о „Гиене“… Я тебе это обещаю».
Тень не ответила. Она вообще вела себя весьма странно, и беседовать о корабле явно не горела желанием, предпочитая сохранять холодное, таинственное безмолвие, но при этом мешая своему человеку интересоваться чем-то новым.
Арчибальд отряхнул руки от пыли и, прихрамывая, направился к выходу. В архиве он и в самом деле не узнал ничего важного для себя… почти. Мысль о том, что его новый и очень странный знакомый как-то связан с этой загадочной морской хищницей, была любопытна сама по себе, и о связи этой хотелось бы узнать. Кроме того, он чувствовал некоторое превосходство над Домиником, сознавая, что теперь имеет несколько более полную информацию — знает, во всяком случае, имя капитана этой посудины.
«Удаччлив…» — мокой внезапно вновь проснулся и недовольно заворочался внутри, — «Везззет… тебе…»
«Мне?» — Молле мимолетно скривился, — «Давай без издевок. Конте украл мою удачу уже давно, и продолжает воровать ее, чертов тирвас, за это я и хочу отомстить ему! Если мне изредка и везет, то только потому, что он далеко… Иначе я бы вновь проиграл, проиграл ему, черт возьми, снова!»
«Пока я зздессь… не проиграешшшь…» — ободряюще шикнула тень.
…Альфа уже покинул библиотеку, и направлялся теперь обратно к порту, к пирсу, выдающемуся в море, когда жена библиотекаря вновь выразила свое негодование.
— Старый осел! Ты зачем разболтал парню, что тут искали те ребята? Они просили тебя об этом?!
— Уймись, — старик недовольно поморщился, — Вреда от легенды о «Гиене» все одно никому не будет — ну, ходила она себе по волнам, да и ходила, уже полтысячи лет с тех пор миновало!
— Зачем сказал, куда они направились?! — пожилая женщина уперла руки в бока, надвигаясь на супруга, — Совсем без костей язык, да голова без ума! Никогда никому выдавать других нельзя, мало ли, что он наплести мог…
— Да брось ты, Вирджи, он вполне респектабельный молодой человек. Вон, убрал все на место, «спасибо» в отличие от друзей своих сказал, — библиотекарь тяжело вздохнул, — Покою от тебя нет — весь день пилишь меня и пилишь! Знаешь же, я люблю о старых временах думать, да рассказывать, вот и…
— Но главного ведь ты ни им, ни ему не сказал, — Вирджи прищурилась, окидывая супруга долгим взглядом, — Ни словом не обмолвился, что твой предок был когда-то на «Гиене»…
— Захария попал на борт шхуны еще совсем юнцом, — старик поморщился, — Юнгой был, да тебе известно… И, пожалуй, единственным оказался, кто после крушения выжил. «Гиена» на дно пошла, матросы потонули все, а Зак выплыл тогда. И хорошо, а то меня бы и на свете не было! Да это наши семейные россказни, отношения к чужакам они не имеют, потому и не рассказываю. Ладно… давай, что ли, пыль протрем, грязища вокруг такая.
…Альфа стоял на пирсе, на самой дальней его оконечности, в полном одиночестве и смотрел на море. Он принимал решение. Добираться до Норфолка морем, опять страдать от морского воздуха он не хотел, планировал вернуться в Америку на самолете, но здесь существовала маленькая загвоздка.
Он медленно достал из-за пояса пистолет, покрутил его в руках, а затем без особого колебания, но с некоторым сожалением бросил в плещущуюся внизу воду.
«Зззачем?!» — мокой, не понявший причин этого поступка, так и подпрыгнул внутри, — «Безззоружжен…»
Арчибальд повернулся спиной к морю и, сунув руки в карманы, зашагал по пирсу прочь.
«Знаешь, ты все-таки дурак, мокой», — он шел очень спокойно, уверенно и чувствовалось, что безоружным мужчина себя не ощущает, — «Меня не пустят в самолет с оружием, потребуют разрешение. Разрешения же у меня нет, да и никогда не было, собственно говоря, разве что, пока в армии был… Достану новый в аэропорту Норфолка, проблем с этим не будет. В конце концов…» — он горделиво приподнял подбородок, — «С охранником в тюрьме я и без пистолета разобрался».
«С моей помощщщью!» — вознегодовала тень, — «Я ссслаб… не сссможжешшь…»
«Смогу и без твоей помощи», — равнодушно отозвался Молле и, бросив быстрый взгляд на собственные ладони, улыбнулся, — «Мне и душить в жизни доводилось…»
Глава 8
Доминик вышел из душа, закутанный в белый халат, предоставляемый отелем в распоряжение постояльцев, со стекающей с волос водой, чистый и безмерно мрачный.
— Я снова их слышал, — он окинул долгим взглядом ожидающих его, собравшихся в номере друзей, — Эти голоса… Они продолжают подталкивать меня куда-то вперед, твердят о близящейся опасности… Черт знает, что это за опасность.
— А чего тут гадать-то? — Дерек немного сполз в кресле и недовольно взмахнул рукой, — Альфа! Я уверен, что он идет по нашему следу, просто всем существом своим чувствую это, хоть вы и не верите!
— Тедерик, — Карл мягко улыбнулся, складывая пальцы домиком и устремляя на юношу пристальный, отдающий арктическим холодом взгляд, — Я не сомневаюсь в том, что Альфа опасен и почти уверен, что именно его видел мой человек. Но к твоей паранойе мы уже так привыкли, что не всегда можем реагировать на нее запланированной паникой. Тем более, что речь сейчас идет не об Альфе.
— Не об Альфе? — вопрос последовал почему-то не от парня, а от Конте-старшего, пытающегося кое-как отжать короткие волосы прямо на пол номера, — Тогда о чем вы говорили, пока я был в душе?
— Решали, в какую именно библиотеку Норфолка нам надлежит направиться сейчас, — Ричард хмыкнул и, вытянув ноги, потянулся, — Пока к единому знаменателю свои сомнения мы не привели. Может быть, ты внесешь конструктивное предложение?
Доминик честно задумался над таким вариантом, задумался глубоко и долго, не меньше, чем секунд на тридцать. Затем уверенно тряхнул головой, разбрызгивая вокруг себя воду и почти упал на удобный диван.
— Не-а, не хочу. Я Норфолк знаю плохо, с местными библиотеками не знаком, так что… — он слегка развел руки в стороны и виновато улыбнулся.
Карл тихонько вздохнул, поправляя выбившуюся из прически прядь.
— Почему не в университетскую, Тедерик? Ты настаиваешь на публичной библиотеке, но я пока не услышал исчерпывающего объяснения этого решения.
— В университете изучают современность, — парень немного надулся, скрещивая руки на груди, — В библиотеке, как и в Гамильтоне, наверняка одни только новые книги, никакой информации о древних судах! В университете… — он поморщился и обреченно вздохнул, сознаваясь, — Работает моя мама.
Повисло молчание. Друзья молодого человека, совершенно не ожидавшие таких заявлений, растерянно переглядывались, не находясь, что сказать и как прореагировать. Дерек казался недовольным сообщенным фактом, однако, товарищи его ничего криминального в его словах не видели, и недовольства друга не понимали.
— Но это же хорошо… — Ричард, чуть нахмурившись, неуверенно пожал плечами, — Если твоя мама работает в университете, она может помочь нам пройти в библиотеку…
— Она работает в университетской библиотеке, — Янг сморщился, словно увидев лимон, — И она, конечно, может помочь нам… Но я совсем бы не хотел встречаться с ней сейчас. Она итак считает, что я связался с неподходящими людьми, которые постоянно втягивают меня в какие-то истории, если я еще приведу этих людей с собой… — он махнул рукой, — Не хочу нарваться на скандал.
— Что за глупости? — Карл Еж, изумленный совершенно искренне, очень нетипично для себя фыркнул, хмуря брови, — Тедерик, родителями надо дорожить. Ты полагаешь, что мои отец и мать считают, что я стал достойным человеком? И, тем не менее, научились мириться с этим, и даже, как мне порой кажется, испытывают гордость. Если твоя мама может помочь нам, этим нужно воспользоваться.
— Почему именно моя? — Дерек скривился еще больше, — Вы же говорили, что вы тоже из Норфолка — давайте обратимся к вашим родителям!
Карл хладнокровно закинул ногу на ногу.
— Мои родители давно живут в Италии, для них благоприятен климат этой страны. Кроме того, моих средств достаточно, чтобы обеспечить им безбедную жизнь, избавив от необходимости работать.
Молодой человек недовольно надул губы, устремляя взгляд в пол. Крыть было нечем.
— В университете, помимо изучения сегодняшних дней, существует так же и кафедра истории, — продолжал, тем временем, Еж, — Полагаю, что в библиотечном архиве может найтись и упоминание о пиратском корабле, крейсировавшем некогда у берегов Норфолка. Ну, а впрочем, если для тебя это уже не так важно…
— Перестаньте, — Тедерик тяжело, устало вздохнул, — Я знаю все ваши психологические уловки, не нужно давить на меня, пожалуйста. Я… ну, хорошо, я поговорю с мамой, попрошу ее нам помочь. Но если она откажется — я свалю всю вину на вас! — он воздел указательный палец, окидывая собравшихся в комнате друзей долгим взглядом, — На вас на всех! Она итак полагает вас людьми ненадежными, думаю, не удивится…
Карл, едва заметно приподняв уголок губ, медленно скользнул ладонью по собственному подбородку.
— Что ж, в таком случае, полагаю, мне не помешает побриться. Хотелось бы сформировать у твоей мамы несколько более хорошее представление о себе.
…Добраться до университета, как и проникнуть на его территорию, проблем не составило ни малейших — машину арендовать в большом городе можно было едва ли не где угодно, а кое-какими связями Еж обладал и здесь. Кроме того, имя Доминика Конте значило немало, было вполне известно и тоже было способно открыть многие двери.
Услышав о том, какие удивительные гости пожаловали к ним, охранник на воротах мигом заулыбался и, едва ли не склонившись в поклоне, торопливо поднял шлагбаум.
— Полагаю, капитан Ричард сейчас снова выразит недовольство обилием моих связей, — Карл, спокойно въезжая в ворота, едва заметно сузил глаза, — Мне уже стоит начинать оправдываться?
— Прибереги оправдания для матери Дерека, — Конте-младший тяжело вздохнул, откидываясь на спинку сидения и скрестил руки на груди, — Я-то с тобой уже частично свыкся, а вот ей это испытание лишь предстоит.
— Она справится, — буркнул молодой человек, напряженно следя за тем, как они приближаются к отдельной двери в стене университетского здания, ведущего в библиотечное помещение. Впереди ему маячила беседа с мамой, и юноша все никак не мог придумать подходящих слов для нее.
Машина остановилась.
Ричард и Карл, бывший за рулем, распахнули дверцы практически одновременно, покидая ее; Доминик и Дерек, по привычке ехавшие на заднем сидении, немного замешкались. В большей степени это, конечно, можно было сказать про Дерека, отчаянно оттягивающего миг разговора с матерью, однако, Ник тоже почему-то промедлил, неожиданно решив стряхнуть грязь со штанов.
Идти в университет в таком непрезентабельном виде ему было неудобно.
— Ну? — Дик, вопросительно приподняв брови, выжидающе уставился на юношу, мнущегося с ноги на ногу в двух шагах от двери, — Мы будем стоять и ждать, пока твоя мама выйдет к нам сама или все-таки предпримем попытку зайти?
Тедерек недовольно поморщился, передергивая плечами.
— Да иду я, иду… И все равно это дурацкая затея! — и, высказавшись, он набрал в грудь побольше воздуху и решительно шагнул вперед, хватаясь за ручку двери. Выдохнул и не менее решительно потянул ее, наконец-то открывая проход в университетскую библиотеку.
Друзья его, вполне ощущая торжественность момента, на несколько мгновений застыли, позволяя почтительному сыну первому пройти в гости к матери, позволяя, ожидая этого и изнывая в нетерпении.
Дерек тянул время отчаянно, едва ли не останавливаясь на каждом шагу, и внутрь вошел только после весьма красноречивого вздоха со стороны Карла Ежа.
Шаги его гулко разнеслись под высокими арочными сводами библиотеки, удивительно и неприятно громкие, ясно слышимые по всему помещению, настолько ясные, что парень почти и не удивился, когда на очередном шаге внезапно едва не налетел на женщину, выглянувшую из-за стеллажей, дабы взглянуть, кто пришел.
— Тедерик? — женщина удивленно и радостно заулыбалась, мгновенно заключая юношу в объятия, — Сынок, какая неожиданность! Что же ты не предупредил, что приедешь?
— Да я… — юноша, ощутимо смущаясь, обнял мать в ответ, поспешно оглядываясь через плечо на друзей, — Прости, мама, я, в общем-то, не то, чтобы совсем в гости… Мы по делу тут.
— Мы? — миссис Янг выпустила сына из объятий, с видимым удивлением взирая на него. С ее точки зрения, сын у нее по сию пору существовал в единственном экземпляре, и множественное число здесь казалось вполне неуместным.
— Да… — Дерек поник и, обернувшись вполоборота, указал открытой ладонью на стоящих на почтительном расстоянии друзей, — Мы, мама. Я и мои друзья, знакомься… Это мистер Конте, Доминик Конте, я рассказывал о нем и не единожды, — Ник приветливо склонил голову, и парень продолжил, — Это его брат Ричард, он капитан полиции Нью-Йорка.
Дик улыбнулся и, не удержавшись, весело козырнул. Мать молодого человека чуть склонила голову, приветствуя и его.
— А это Карл… — Янг на несколько мгновений замялся, затем без особого энтузиазма продолжил, — Карл Еж. О нем я… тоже рассказывал.
Карл мягко улыбнулся, склоняя голову в знак приветствия. Причина заминки приятеля была ему понятна — скорее всего, если первых двух людей мама Тедерика еще могла бы принять спокойно, учитывая, что первый из них был вполне респектабельным бизнесменом, а второй капитаном полиции, то с ним дело обстояло значительно сложнее, просто потому, что с законом Еж состоял в весьма особых отношениях. И вряд ли хоть какая-нибудь мать порадовалась бы дружбе сына с криминальным авторитетом.
— Преступник? — миссис Янг перевела взгляд на сына, едва заметно сдвигая тонкие, красиво очерченные брови. Дерек поморщился, на несколько секунд сжимая губы.
— Ну, он…
— Да, — Карл спокойно шагнул вперед, склоняясь в неглубоком поклоне, — Боюсь, что это действительно так, миссис Янг, с законом я нахожусь в довольно… необычных отношениях. Но, тем не менее, как вы можете видеть, это не мешает мне быть в дружбе с одним из его представителей, — он красноречиво указал взглядом на Дика Конте, — О, прошу прощения. Я счастлив нашему знакомству — мне всегда было интересно увидеть маму Тедерика. Должен признать, хоть он и рассказывал о вас, реальность превзошла все ожидания, — мужчина улыбнулся, прижимая руку к груди и опуская подбородок.
— Вы весьма галантны, — миссис Янг, продолжая хмуриться, окинула заявившегося в ее обитель преступника долгим, изучающим взглядом, — И, признаться, не похожи на преступника… Впрочем, преступники часто носят маски.
— Увы, вы правы, — Доминик, решительно перехватывая бразды правления, сам шагнул вперед, вежливо кивая, — Добрый день, миссис Янг. Рад возможности лично выразить вам свою самую горячую признательность за такого замечательного сына, — он широко улыбнулся, переводя взгляд на смущенного Дерека, — Надеюсь, он не скрыл по причине природной скромности, что несколько раз спас мне жизнь?
Женщина, во время общения с Карлом держащаяся все-таки довольно насторожено, услышав подобные комплименты, явственно расслабилась. На губах ее заиграла ласковая улыбка, да и сама поза стала не столь напряженной.
Нескрываемо гордясь сыном, она мягко положила руку ему на плечо и, не прекращая улыбаться, кивнула.
— Вы мистер Доминик Конте, как представил Рик. Да-да, он говорил мне о ваших приключениях, о том, что ему довелось пережить вместе с вами и благодаря вам… Признаюсь, после его рассказов я полагала вас не слишком подходящей для него компанией. Если не ошибаюсь, по вашей вине моего сына едва не застрелили?
— Мама! — Дерек, совершенно не желающий продолжения разговора в таком ключе, негодующе нахмурился, — Я ведь рассказывал тебе, я объяснял — меня не застрелили именно благодаря Нику, я жив благодаря ему! Пожалуйста, перестань, мы пришли, потому что нам нужно кое-что найти в библиотеке, я не хочу ссориться…
— Разве же мы ссоримся? — миссис Янг, изумленная совершенно искренне, приподняла брови, — Я лишь пытаюсь восстановить для себя ход событий, вот и все, сынок. Но раз вы пришли по делу, что ж… Какая именно информация вас интересует? Боюсь, правда, что ничего, что могло бы помочь в полицейском расследовании, у нас нет.
— К счастью, речь идет не о полицейском расследовании, — Ричард Конте, выступив из-за спины брата, мягко улыбнулся, — Это скорее личное исследование, личный интерес… Говори, Ник.
— Нам нужна информация о судне, некогда проплывавшем у этих берегов, — Доминик, начавший, было, говорить очень решительно, неожиданно смутился, — Некогда — это… лет пятьсот назад.
— Пятьсот лет назад?.. — женщина, судя по всему, ожидавшая чего угодно, но отнюдь не этого, растерянно заморгала, — Мистер Конте, если это шутка…
— Увы, мама, — Дерек тяжело вздохнул и, виновато улыбнувшись, развел руками, — Это наша суровая реальность, нам действительно надо узнать о корабле, заходившем в порт Норфолка пять веков назад. Корабль назывался «Гиена», он… был пиратским.
— «Гиена»? — миссис Янг нахмурилась, очень явственно пытаясь припомнить что-то, — Я не совсем уверена… Кажется, мне уже доводилось слышать это название или, может быть, видеть… Идем со мной, — она неожиданно повернулась и уверенно зашагала куда-то вглубь библиотеки, продолжая говорить на ходу, — Тебе должно быть известно, сынок, что я всегда была большой любительницей истории, поэтому, собственно и пошла работать в библиотеку. Море, правда, интересовало меня в несколько меньшей степени, нежели деяния сухопутные, но кое-какие события просто не могли не заинтересовать. Знаете, — она оглянулась через плечо, обращаясь уже ко всем, следующим за ней людям, — Норфолк некогда был очень небольшим, и очень мирным городком. Жители промышляли в основном рыбной ловлей, иногда в порт заходили небольшие суда… В целом, ярких событий здесь не происходило, все было очень мирно и спокойно. Поэтому неожиданное нападение пиратского судна, нападение дерзкое, совершенное в виду берега, не могло остаться незамеченным…
Это была ее первая охота. Капитан, влюбленный в свое судно, привязанный к нему нежно и трепетно, всем существом ощущал ее волнение, чувствовал, как она рвется в бой, покорная, как и прежде, его умелым рукам. Он знал, куда держит курс, знал, куда приходят богатые корабли, и знал, где сможет дать «Гиене» понюхать пороху.
Он не ведал жалости. Он был одержим своей страстью к морской охоте, был одержим желанием испытать красавицу-шхуну в деле, и в эти секунды совершенно не думал о несчастных моряках с торгового судна, которых собирался отправить на дно.
— Хэй, Барракуда! — старший помощник, лихо козырнув, вытянул руку, указывая куда-то на норд-вест, — Торговая корова на два часа!
— Сгодится, — Барракуда закусил губу, сужая глаза, — Подними Роджера, акула сожри твои потроха! Живей, живей, пусть эти портовые крысы бегут со своего корыта, пусть сами сигают в воду! — глаза его опасно сверкнули; на губах появилась кривая ухмылка, — Морские черти получат свою дань…
Он всегда платил дань морским чертям, платил им чужими жизнями за право бесчинствовать в их владениях. Они были милостивы, они не мешали ему, не посылали жестоких штормов, не сбивали с курса. А боги, тем временем, благоволили отчаянному капитану и, не встречая помехи чертей, посылали ему попутный ветер, тихое море и новую добычу.
— Берег близко! — один из матросов, заметив, что «Гиена» полным ходом несется на торговое судно, не замечая приближения суши, нахмурился, неодобрительно качая головой, — Капитан, нас же заметят…
— Дьявол прокляни твою кровь! — капитан нахмурился, стискивая руками фальшборт, — Каракатица неуклюжая, трус поганый! На моем судне не место малодушным, если боишься громко заявить о себе — прыгай в воду, тони вместе с этими зажравшимися свиньями, грот-мачту тебе в ноздри!
— Никак нет, капитан! — матрос, мигом спасовав, поспешно вытянулся по струнке, — Я не трушу, думал предупредить…
— Капитану плевать, что его заметят, — боцман мрачно ухмыльнулся и смачно сплюнул за борт. Если бы он посмел плюнуть на палубу шхуны, капитан сию секунду вздернул бы его на рее, наплевав на налет, и боцман знал это.
— Рик Барракуда не любит сидеть в тени, как крыса в норе, он говорит о себе громко и ясно, — продолжил он, опираясь о борт и приглядываясь к близящемуся судну, — А скоро заговорят пушки, и тогда все услышат о «Гиене»! Наша красавица станет грозой морей, вот увидишь, Дик!
— Заткнули пасти! — рык капитана пронесся над палубой, как будто заставляя сильнее натянуться паруса, — К пушкам, собаки, за пистолеты! Я хочу пустить кровь сухопутным свиньям, хочу увидеть, какого цвета у них потроха!
Дик, только что высказавший робкое сомнение, услышав этот приказ, восхищенно улыбнулся. За капитаном он пошел, увлеченный именно этим — его нравом, его силой духа, его резкостью и уверенностью, и сейчас, видя подтверждение своему восхищению, снова готов был на все.
— Хочу перерезать глотку капитану этого корыта… — он жадно облизал губы и нежно погладил ножны острого ножа, болтающегося у него на поясе, — Это будет кровавое месиво, а, боцман?
Ответом ему послужил крепкий подзатыльник.
— Грот и стаксель! Если капитан велит заткнуться — закрой пасть, селедка морская, не призывай шторм на свою башку!
Дик открыл, было, рот, чтобы что-то ответить, как-то согласиться, однако, сообразив, что в ответ вновь получит подзатыльник, если не пинок, предпочел смолчать и броситься к вантам.
Рик Барракуда вышел на охоту, вывел на нее свою ручную хищницу, свою «Гиену», и встречному кораблю грозила неминуемая гибель. Вся команда шхуны знала это, все эти морские головорезы, разбойники, жестокие и беспощадные, с нетерпением ждали начала сражения…
Флаг взвился на грот-мачте, гордо рея по ветру. На торговом судне заметили его: забегали, закопошились, заволновались…
Рик приставил к глазу подзорную трубу и, внимательно осмотрев свою жертву, довольно ухмыльнулся.
— Даже пушек нет… — прошептал он, — Бой будет легким.
…Как такового боя даже не получилось. Пираты налетели на несчастный торговый корабль, как смерч, как ураган, они смели его, снесли с морской глади, разнеся практически в щепки из своих пушек. «Гиена» резала носом воду, «Гиена» скалилась, «Гиена» смеялась над глупыми неудачниками, а капитан ее, торжествуя, отдавал своей команде приказ за приказом.
Матросы с торгового корабля прыгали в воду, терялись из виду в пушечном и пистолетном дыму, а пираты без жалости стреляли, добивая павших.
Очень скоро судно было взято на абордаж, и груз из его трюма перекочевал в трюм «Гиены».
Корабль, покинутый командой, изувеченный и кое-как держащийся на поверхности, Барракуда приказал расстрелять из пушек, чтобы даже следа его не осталось на воде. Он знал, что с берега за ним сейчас наблюдают десятки испуганных глаз, и хотел показать им свою безжалостность.
Грянули пушки.
Капитан отвернулся и, ласково поглаживая фальшборт, широко улыбнулся.
— Теперь ты сыта, моя девочка… — тихо проговорил он, — И я всегда буду кормить тебя досыта, клянусь правым рогом морского черта!
— Вот записи одного из рыбаков, видевших тогда это нападение, — миссис Янг вытащила откуда-то из недр покосившегося шкафа старую, даже можно сказать — старинную, наполовину оборванную тетрадь, — Я помню, что видела это странное название корабля, когда разгребала архивы. Взгляд зацепился, я прочитала… Но, признаюсь, никакого удовольствия мне это не доставило. Не люблю неконтролируемую жестокость, это, должно быть, больше по вашей части, мистер Еж, не так ли?
— Необязательно, — Карл тонко улыбнулся, — Жестокость мне так же неприятна, как и вам, мэм, прошу меня простить. Видите ли… быть может, я и считаюсь преступником и даже выгляжу таковым в глазах полиции… — он быстро глянул на Ричарда, и тот согласно кивнул, подтверждая слова друга, — Но бывать на каперском судне мне никогда, по счастью, не доводилось, да и деяния морских разбойников всегда лежали вне сферы моих интересов.
Женщина быстро улыбнулась. Такой ответ ей понравился.
— Что ж, — она положила тетрадь на стол и осторожно открыла ее на нужной странице, — Вот его записи, читайте, если желаете. Но прошу вас быть очень осторожными — бумага хрупкая, этой тетради полтысячи лет, любое неверное прикосновение может уничтожить ее. Признаюсь, я не понимаю, что вы здесь хотите найти… Это же самая заурядная история!
— Но ты же сама только что сказала, что она не так уж и заурядна, да и рыбака этого, судя по всему, она сильно потрясла… — Дерек быстро улыбнулся, немного склоняясь над тетрадью и пытаясь, прищурившись, разобрать неудобочитаемый почерк, — По крайней мере, вижу много эмоциональных слов.
— Да, с этим не поспоришь… — Доминик, тоже склонившийся над записями, задумчиво покивал, сжимая губы. Ему по какой-то причине разбирать почерк было легче, чем его молодому другу, и самого мужчину это даже, надо сказать, пугало — он небезосновательно полагал, что это происходит по той же причине, по какой он слышит странные голоса в душе.
— Хотя, говоря начистоту, сам бой он описывает скудно, — Ричард, тоже вполне уверенно читающий старые записи, легко пожал плечами, — Если ему верить, то «Гиена» довольно быстро пустила несчастное торговое судно на дно, и благополучно отчалила со своей добычей. Как понимаю, в порт она не заходила?
— Боюсь, зайди пиратский корабль после совершения такого налета в порт, его команду бы быстро отправили под суд, — мать Тедерика сама пожала плечами, — Если капитан «Гиены» был столь смел, что совершил налет на глазах у жителей города, не думаю, чтобы он оказался столь глуп, что пристал бы к берегу.
— Пожалуй… — Карл чуть нахмурился, внимательно вглядываясь в немного выцветшие от времени строки, — Что ж, во всяком случае, ясно главное — «Гиена» утопила торговый корабль и исчезла из окрестностей. Здесь он пишет, что ему показалось, будто шхуна удалилась в направлении Хаттерас Айленд, в сторону Бакстона. Впрочем, он мог и заблуждаться…
Вырвались от матери Тедерика ребята далеко не скоро. Женщина, соскучившаяся по сыну, категорически не желала отпускать его, уговаривала юношу и трех его друзей зайти к ним домой, пообщаться, познакомиться с отцом, и совершенно не одобряла их желания продолжить путь.
— Я не понимаю, что за интерес у вас к этому судну! — она всплескивала руками, качала головой и вздыхала, — Возможно, история его чем-то и интересна, но что за идея — пройти по его следам до того самого места, где «Гиена» пошла ко дну? Вы что же, рассчитываете найти на ней сокровища, будете нырять с аквалангом?
— Да нет… — Дерек, не зная, как объяснить, замялся, оглядываясь на друзей, — Это просто… что-то… ну, как бы исследование. Нам просто очень надо пройти по ее следам, а что в конце… мы и сами пока не знаем.
— И зачем тогда вы за ней гонитесь? — миссис Янг опять покачала головой, — Нет, Рик, я, конечно, уже привыкла к твоим авантюрным замыслам, но это, по-моему, чересчур. Вдруг это опасно?
— Он не один, — Доминик, широко улыбнувшись, шагнул вперед, кладя ладонь на плечо своему молодому другу, — Я не дам его в обиду, миссис Янг, да и брат мой, и Карл не позволят никому ему навредить. Поверьте — мы как три мушкетера, а Дерек — наш друг Д’Артаньян.
— Похвально, что вы знаете французскую классику, мистер Конте, но меня это не успокаивает, — женщина нахмурилась, — Я не отпущу Тедерика с вами! По крайней мере, до тех пор, пока вы не заверите меня, что путь безопасен, и что никаких приключений, подобных тем, что ему уже довелось пережить в вашей компании, вы не планируете.
— Я клянусь вам, мэм, — Карл уверенно шагнул вперед, — Клянусь, что никаких опасностей на ближайшее время у нас не запланировано. Это действительно не более, чем любопытное исследование, маленький эксперимент — мы решили повторить путь одного из пиратских кораблей Средневековья, и по случайности выбрали «Гиену». Но, клянусь, никаких стычек с морскими разбойниками или даже встреч с современными преступниками мы не желаем!
На несколько секунд повисло молчание. Миссис Янг размышляла, изучала Ежа взглядом, силясь понять, стоит ли он ее доверия и, соответственно, есть ли резон верить его словам. Впечатление мужчина, конечно, производил самое положительное — одет был вполне демократично, но ощутимо дорого, идеально причесан, безукоризненно выбрит, окутан легким, ненавязчивым ароматом недешевого одеколона, и к тому же очень улыбчив. Впрочем, последнее как раз могло бы внушить даже подозрение, ибо мать Дерека всегда полагала, что серьезно настроенному человеку улыбки ни к чему.
Сын ее, видя сомнения матери, поспешил внести свою лепту.
— Мы вернемся и расскажем тебе обо всем, что узнали. Ну, неужели тебе самой не было бы любопытно изучить более подробно историю этого корабля, узнать, чем закончились бесчинства этого капитана? Кстати, мы до сих пор не знаем его имени.
— Да, библиотекарь в Гамильтоне так и не смог вспомнить его, а в записях оно нигде не обозначено, — Ричард растерянно почесал в затылке, — Здесь тоже оно не упоминается — рыбак явно не знал, кто напал на торговый корабль, разглядел лишь название шхуны и то потому, что она подошла слишком близко к берегу. Интересно, как капитан написал его на борту?
— Зашелна другую верфь или выкрал буквы из этой, — Дерек, невольно включаясь в разговор, пожал плечами, — В конце концов, библиотекарь говорил, кажется, что кое-кто из его банды тоже бывал на верфи, где строилась шхуна… А вообще не знаю. Это, по-моему, особенного значения не имеет. Мы отправляемся… в Бакстон?
— И как вы туда планируете добираться? — миссис Янг, хмурясь, скрестила руки на груди, окидывая заявившихся к ней людей — сына и его друзей — долгим взглядом.
Мужчины переглянулись; Тедерик пожал плечами.
— На самолете, наверное, как же…
— В Бакстоне нет аэропорта, — мать молодого человека негромко хмыкнула, — Добраться до него можно только по морю.
— В таком случае, полагаю, нам не помешает арендовать какой-нибудь катерок, — Карл пожал плечами, — Возможно, яхту… Я давно подумываю о покупке яхты.
— Нужна команда, — Доминик, человек более здравомыслящий, задумчиво потер подбородок, — Сами мы мореходы те еще, нужно, чтобы кто-то умел управлять катером или яхтой. Тем более, что от Бакстона, скорее всего, нам придется отправляться еще куда-нибудь…
Миссис Янг тяжело вздохнула. Наполеоновские планы друзей ее сына женщине приятны не были.
— Нет никаких доказательств, что «Гиена» отправилась именно в Бакстон, рыбаку могло показаться, — она недовольно покачала головой, — В конечном итоге, Бакстон — маленький городок, а в те времена он, должно быть, и вовсе был жалкой деревушкой. Поживиться у его берегов пиратам было бы нечем…
— Мы все равно должны проверить, — капитан Ричард, обезоруживающе улыбнувшись, быстро козырнул, — Простите, но вынуждены вас покинуть, мэм. Дорога зовет нас.
— И море тянет… — Доминик элегически вздохнул и, быстро улыбнувшись, перевел взгляд на своего молодого друга, — Ты с нами?
Тедерик быстро глянул на хмурящуюся мать и, закусив губу, упрямо склонил голову.
— Да, — голос его прозвучал тихо, но твердо, — Я с вами.
…
— Добраться до Бакстона на самолете нечего и мечтать — нам пришлось бы прыгать с парашютами, пролетая над ним, — Карл в раздумье сделал несколько шагов вперед, — Арендовать катер… купить его? Я думаю, что лучше именно катер, поскольку на яхту нужно нанимать больше человек в команду. Если капитан Ричард позволит, я бы задействовал кое-какие старые связи…
— Карл, ради всего святого! — капитан Ричард красноречиво закатил глаза, — За прошедшие два года я позволял тебе уже столько всего, что уже привык даже не удивляться обилию твоих связей. Если сможешь добыть катер — дерзай. Если бы это было законно, я бы, конечно, был рад куда больше…
— Я не говорю, что это будет незаконно, — Еж в видимом изумлении пожал плечами, — У меня есть знакомый, занимающийся тем, что предоставляет в аренду катера и яхты, я просто хотел побеседовать с ним. Все будет легально, уверяю вас, однако… не быстро. Скорее всего, посудину мы получим только завтра. К слову, нам она понадобиться, думаю, на долгий срок… — мужчина на мгновение задумался, — Выбраться из Бакстона можно тоже только по морю, значит, выхода нет.
— Не слишком люблю морскую качку, но, если выхода нет… — Дерек, не очень радостный после прощальной беседы с матерью, в весьма категоричной форме известившей сына, что он неправ, чуть поморщился и тяжело вздохнул. Сыновняя почтительность в его душе боролась с дружеским долгом и, если первая настаивала на послушании, то второй требовал пойти против воли матери. Юноша разрывался на части, и никак не мог убедить себя, что предпочитая долг поступает правильно. Впрочем, будучи упрямым от природы, отступать он все равно не собирался.
— Но почему так долго? — силясь отогнать собственные сомнения, он постарался переключиться на более конструктивные мысли, — Я, конечно, понимаю — твердой уверенности в том, что Альфа действительно нас преследует, нет, но… если он за нами все-таки гонится, мне кажется, не следовало бы задерживаться на одном месте.
— Тедерик, — Карл мягко улыбнулся и, шагнув вперед, легко коснулся ладонью плеча своего молодого друга, — Пока мы не имеем твердых доказательств, что мистер Молле и в самом деле вознамерился нагнать нас, мы предпочитаем действовать более спокойно. В конечном итоге, наше путешествие не ограничено временем, мы вольны задерживаться на одном месте столько, сколько посчитаем нужным. Не волнуйся. Норфолк — большой город, и даже если Арчибальд явится сюда, найти нас ему будет непросто. У нас есть время.
— Рад, что вы так в этом уверены, — парень поморщился и, тяжело вздохнув, уныло прибавил, — Но у меня ощущение, что Альфу опасаюсь только я один.
Доминик, для которого Альфа всегда был значительно более опасен, нежели для его друзей, чуть дернул уголком губ.
— Не только. Но Карл прав — время у нас есть, Норфолк большой, да и выбора, как такового, мы, боюсь, не имеем — если раньше завтрашнего дня катер не получить, значит, придется с этим смириться. Давайте не будем паниковать. Отель удобный, охрана у входа есть, наши номера рядом — я думаю, у нас есть все условия, чтобы успешно прикинуться самыми обычными путешественниками, получающими удовольствие от каждого мгновения своего пути.
Миновало три дня после описываемых событий, когда в аэропорту Норфолка приземлился самолет, прибывший из Гамильтона. С трапа его, в числе прочих пассажиров, спокойно спустился высокий темноволосый мужчина, облаченный в длинное элегантное пальто, с двумя кольцами на правой руке, немного прихрамывающий и очень спокойный и уверенный в себе.
Он неторопливо ступил на землю следом за другими, не обращающими на него никакого внимания пассажирами и не выказывая никакого беспокойства, направился вперед, готовясь предъявить документы в зоне проверки.
Багажа при нем не было. В кармане пальто лежал паспорт на имя Патрика А. Дрейсвуда, ничего запрещенного он не провозил, и совершенно не сомневался, что терминал минует без особых проблем.
Так, впрочем, и случилось. Сотрудница аэропорта, мельком глянув на предъявляемый документ, сверила информацию из него с информацией в компьютере и, кивнув, пропустила пассажира дальше. Он приветливо улыбнулся и, слегка прихрамывая, зашагал вперед, незаметно озираясь.
Взгляни на него сейчас кто-нибудь со стороны, заметь он его взгляд — оценивающий, примеряющийся, — он бы непременно подумал, что этот мужчина похож на хищника, выискивающего добычу, и оказался бы совершенно прав. Ибо в этот день и в этот час, на взлетную полосу Норфолка с самолета сошел действительно Хищник, выискивающий подходящую жертву.
Но на него никто не смотрел. Люди сновали туда-сюда, полностью поглощенные своими делами, своими обязанностями и заботами; сотрудники аэропорта, удостоверившись в совершенной респектабельности этого человека, не обращали на него внимания, предоставляя его самому себе, а он выжидал. Искал. Присматривался, выбирая среди них того, кто в большей степени подошел бы на роль его первой жертвы в этом городе.
Никакой ненависти к этим людям он не испытывал, безумной жажды убивать не ощущал, нет, совсем нет — ему просто нужно было оружие, а единственным способом получить его было, как обычно, убийство.
В конечном итоге, подойди он и просто попроси кого-нибудь из охранников отдать ему пистолет, ему бы рассмеялись в лицо, так что выбора у него не было. Насмешек над собой он не любил, не простил бы их в любом случае, а значит, жертва все равно стала бы жертвой, так был ли смысл тянуть время?
Он едва заметно усмехнулся и, еще раз окинув долгим взглядом здание аэропорта, потянул носом воздух, словно принюхиваясь.
«Кто?» — он еле заметно сузил глаза, присматриваясь то к одному, то к другому охраннику, стоящим по сторонам зала.
«Выбирай… сссам!» — раздался шипящий ответ в его подсознании, и Альфа хмыкнул. По пути в Норфолк они с тенью немного повздорили, и теперь мокой, похоже, затаил обиду, не желая помогать.
«Сам я могу перебить добрую половину этих увальней в форме, но не вижу смысла», — он спокойно приблизился к киоску, торгующему газетами и принялся изучать их, рассматривая в отражении стекла зал, — «А если меня схватят раньше времени… сам знаешь, что будет».
Мокой внутри раздраженно дернулся.
«Шшшантажж!»
«Сделка», — холодно отозвался Альфа и, склонив голову, с любопытством всмотрелся в фигуру охранника в отражении, — «Кто из них наиболее слаб?»
«Вссе…» — тень, злясь все сильнее, недовольно пошевелилась, — «Выбирай… быссстрее…»
«Как всегда, грязную работу должен делать сам…» — мужчина тихонько вздохнул и, отвернувшись от киоска, уверенно захромал вперед, засовывая руки в карманы. Здесь нападать нечего было и думать — охраны было излишне много, видеокамер тоже, да и люди вокруг могли бы заметить его. Нет-нет, сейчас следовало действовать как можно осторожнее, для необдуманных поступков время не подходило… Довольно он на своем веку совершил их, хватит. Он дал себе слово, что его больше не схватят, что он не поддастся эмоциям и будет делать все спокойно и без спешки. Он был уверен, что настигнет свою цель, уверен на сто процентов, поэтому не торопился. Главной его задачей было не угодить вновь за решетку до того, как он поймает Конте, поэтому спешить было нельзя.
Как, впрочем, и излишне медлить.
Люди толпились вокруг, прилетали, улетали, ждали своего рейса или встречали родных и близких, а он, не обращая на них внимания, незамеченный никем, уверенно продолжал свой путь. Вот уже и выход из здания аэропорта… А рядом с ним — лестница, ведущая наверх, к кабинетам администрации.
Он незаметно оглянулся по сторонам. Никого и ничего, к администрации может подняться любой желающий — как опрометчиво! Впрочем, убивать в кабинетах он никого не собирался, цели его были совершенно иными.
Через несколько коротких минут он уже быстро спустился по лестнице вниз и, чувствуя себя еще более уверенным, чем прежде, покинул аэропорт.